原序
忍乃胸中博閎之器局,為仁者事也,唯寬恕二字能行之。顏子云:「犯而不校。」《書》云:「有容德乃大。」皆忍之謂也。韓信忍於胯下,卒受登壇之拜;張良忍於取履,終有封侯之榮。忍之為義,大矣。唯其能忍則有涵養定力,觸來無竟,事過而化,一以寬恕行之。當官以暴怒為戒,居家以謙和自持。暴慢不萌其心,是非不形於人。好善忘勢,方便存心,行之純熟,可日踐於無過之地,去聖賢又何遠哉!苟或不然,任喜恕,分愛憎,捃拾人非,動峻亂色。幹以非意者,末必能以理遣;遇於倉卒者,末必不入氣勝。不失之褊淺,則失之躁急,自處不暇,何暇治事?將恐眾怨叢生,咎莫大焉!其視呂蒙正之不問姓名,張公藝九世同居,寧不愧耶?愚因暇類集經史語句,名曰《忍經》。凡我同志一寓目間,有能由寬恕而充此忍,由忍而至於仁,豈小補哉!
大德十年丙閏月朔古杭吳亮序
【原文】
《易:損卦》云:「君子以懲忿窒欲。」
【譯文】
《易經;損卦》說:「君子自己抑制憤怒,控制情慾。」
一、細過掩匿
【原文】曹參為國相,舍後園近吏舍。日夜飲呼,吏患之,引參遊園,幸國招召,按之。乃反,獨帳坐飲,亦歌呼相應。見人細過,則掩匿蓋覆。
【譯文】
曹參擔任宰相時,他家後園與小官住的宿舍很近。這些小官吏日夜喝酒呼喊,當官的擔心曹參惱怒,就引著曹參去後園遊覽,召見了那些小官,說說以後就放走了他們。曹參回來後,獨自坐在帳中,也一邊飲酒一邊唱歌、呼喊,與小官們的呼聲相應。曹參遇到別人有小的過錯,就為其掩飾。
二、醉飽之過,不過吐嘔
【原文】
丙吉為相,馭史頻罪,西曹曹罪之。吉曰:「以醉飽之過斥人,欲令安歸乎?不過吐嘔丞相車茵,西曹第忍之。」
【譯文】
丙吉擔任宰相時,他的車夫屢屢醉酒,西曹要處罰,丙吉卻說:「就因為喝醉了酒而斥責別人,叫人怎麼呆得下去呢?喝醉了酒,也不過就是嘔吐物弄髒了丞相車子裡的墊毯而已,西曹就忍住不要責怪他了。」
三、圯上取履
【原文】
張良亡匿,嘗從容遊下邳。圯上有一老父,衣褐。至良所,直墜其履圯上。顧謂良曰:「孺子,下取履。」良愕然,強忍,下取履,因跪進。父以足受之,曰:「孺子可教矣。」
【譯文】
張良因犯法逃亡,曾從容不迫地在邳下遊覽。橋上有一位老人,穿著粗布衣服。走到張良面前,故意將鞋扔到橋下去。看著張良說:「小夥子,下去把鞋撿起來:「張良感到驚諤,強忍著怒氣,走到橋下,把鞋撿上來,跪著送到老人跟前。老頭把腳伸出來穿上鞋,說:「你可以教育成才呀!「
四、出胯下
【原文】
韓信好帶長劍,市中有一少年辱之,曰:「君帶長劍,能殺人乎?若能殺人,可殺我也;若不能殺人,從我胯下過。」韓信遂屈身,從胯下過。漢高祖任為大將軍,信召市中少年,語之曰:「汝昔年欺我,今日可欺我乎?」少年乞命,信免其罪,與其一校官也。
【譯文】
韓信喜歡身佩長劍,在集市上,一位少年侮辱韓信。說:「你身佩長劍,但你敢殺人嗎?如果你能殺人,可以把我殺了;如果你不能殺我,那麼,就請你從我的兩腿之間鑽過去。」韓信於是彎著身體,從那位少年的兩腿之間鑽過。後來,漢高祖劉邦任命韓信為大將軍,韓信將曾經侮辱過自己的那個少年召到跟前,對他說:「你過去曾經欺負我,現在還可以欺負我嗎?」那位少年求韓信饒命,韓信赦免了他的罪過,給他封了一個小官。
五、尿寒灰
【原文】
韓安國為梁內史,坐法在獄中,被獄吏田甲辱之。安國曰:「寒灰亦有燃否?」田甲曰:「寒灰倘燃,我即尿其上。」於後,安國得釋放,任梁州刺史,田甲驚走。安國曰:「若走,九族誅之;若不走,赦其罪。」田甲遂見安國,安國曰:「寒灰今日燃,汝何不尿其上?」田甲惶懼,安國赦其罪,又與田甲亭尉之官。
【譯文】
韓安國擔任梁國內史時,因犯法被關到監獄中。獄中小吏田甲侮辱他。韓安國問田甲:「冷卻的灰可重新燃燒起來嗎?」田甲說:「如果冷灰可以重燃,我就用小便澆熄。」後來,韓安國釋放出獄,被任命為梁州刺史。田甲嚇得逃跑了。韓安國說:「田甲如果逃走,就把他的家族都殺了;如果不走,可以原諒他的罪過。」田甲於是來見韓安國。韓安國問田甲:「冷灰今天重燃,你何不用尿澆熄呢?」田甲十分害怕,韓安國卻原諒他的罪過,並授予他一個亭尉官職。
六、誣金
【原文】
直不疑為朗同舍,有告歸者,誤持同舍朗金去,金主意不疑。不疑謝,有之買舍,償之。後告歸者至,而歸亡金,郎大慚。以此稱為長者。
【譯文】
直不疑住集體宿舍,有一個回家的人,誤將同舍郎的金子拿走了。同舍郎懷疑直不疑偷走他的金子,直不疑表示認錯,買了金子,還給了他。等到回家的人回來後,將同舍郎丟失的金子如數歸還,同舍郎很慚愧。因此大家都稱直不疑是忠厚的人。
七、誣褲
【原文】
陳重同舍郎有告歸寧者,誤持鄰舍郎褲去。主疑重所取,重不自申說,市褲以還。
【譯文】
陳重同宿舍有人回家去,誤拿了鄰宿舍人的一條褲子。主人懷疑是陳重所拿,陳重也不申辨,買了一條褲子還他。
八、羹汙朝衣
【原文】
劉寬仁恕,雖倉卒末嘗疾言劇色。夫人慾試之,趁朝裝畢,使婢捧肉羹翻汙朝衣。寬神色不變,徐問婢曰:「羹爛汝手耶?」
【譯文】
劉寬仁慈寬厚,即使倉促之中也不曾疾言厲色。他的妻子想試試他,趁他剛穿好上朝服裝的時候,妻子派婢子送來一碗肉湯,故意潑灑在劉寬的身上。劉寬神色不改,慢慢地問婢子說:「湯燙壞了你的手嗎?」
九、認馬
【原文】
卓茂,性寬仁恭,愛鄉裡故舊,雖行與茂不同,而皆愛慕欣欣焉。嘗出,有人認其馬。茂心知其謬,嘿解與之。他日,馬主別得亡者,乃送馬,謝之。茂性不好爭如此。
【譯文】
卓茂,性情寬厚,仁義待人,與鄉裡故舊友愛,即使行業不同,也友好融洽。卓茂曾經出門,有人說卓茂騎的馬是他的。卓茂明知這個人弄錯了,但還是把馬給了他。過幾天,馬的主人找到了他丟失的馬,於是將馬還給卓茂,並表示道歉。卓茂就是如此不與人爭。
十、雞肋不足以當尊拳
【原文】
劉伶嘗醉,與俗人相忤。其人攘袂奮拳而往,伶曰:「雞肋不足以當尊拳。」其人笑而止。
【譯文】
劉伶曾經喝醉酒,與一俗人發生衝突。那人挽起衣袖,握拳衝過來。劉俗說:「我這像雞肋一樣的身子抵擋不住老兄的拳頭。」那人大笑而收起拳頭。
十一、五世同居
【原文】
張全翁言,潞州有一農夫,五世同居。太宗討并州,過其舍,召其長,訊之曰:「若何道而至此?」對曰:「臣無他,唯能忍爾。」太宗以為然。
【譯文】
張全翁說,潞州有一個農民,他家中五世同堂。唐太宗討伐并州時,路過這家,召見他家長輩,問道:「你有什麼辦法使五代人和睦地住在一起呢?」長輩回答說:「我沒有其他辦法,只是能互相忍讓。」太宗認為很對。
十二、九世同居
【原文】
張公藝九世同居,唐高宗臨幸其家。問本末,書「忍「字以對。天子流涕,遂賜縑帛。
【譯文】
張公藝一家九世同堂,唐高宗親自光臨他家。問他何以能九世同堂,他寫了一個大大的「忍「字回答唐高宗。高宗感動得流下眼淚,於是賞給了他家綢緞。
十三、置怨結歡
【原文】
李泌、竇參器李吉甫之才,厚遇之。陸贄疑有黨,出為明州刺史。贄之貶忠州,宰相欲害之,起吉甫為忠州刺史,使甘心焉。既至,置怨與結歡,人器重其量。
【譯文】
李泌、竇參很器重李吉甫的才能,所以厚待他。陸贄懷疑他們結黨拉派,將李吉甫放出京外任明州刺史。後來陸贄貶斥到忠州,宰相想害死他,任命李吉甫為忠州刺史,以便他能報復陸贄。李吉甫一到忠州,便拋棄了往日的怨恨,與陸贄結成好朋友。人們都稱李吉甫有度量。
十四、鞍壞不加罪
【原文】
裴行儉嘗賜馬及珍鞍,令吏私弛馬。馬躕鞍壞,懼而逃。行儉招還,云:「不加罪。」
【譯文】
裴行儉曾經得到皇帝賞賜的馬和珍貴的馬鞍,他手下的一個小官偷偷地騎他的馬,馬跌倒了,毀壞了馬鞍,小官嚇得逃跑了。裴行儉派人將他找回來,說:「不要加以懲處。
十五、萬事之中,忍字為上
【原文】
唐光祿卿王守和,末嘗與人有爭。嘗於案幾間大書忍字,至於幃幌之屬,以繡畫為之。明皇知其姓字非時,引對曰:「卿名守和,己知不爭。好書忍字,尤見用心。」奏曰:「臣聞堅而必斷,剛則必折,萬事之中,忍字為上。」帝曰:「善。」賜帛以旌之。
【譯文】
唐代光祿卿王守和,從不與人發生爭執,曾在書桌上寫了一個很大的「忍「字,幃帳之中也繡了忍字。唐明皇認為王守和的姓氏和名字好像是誹謗當時的政治,於是召見問道:「你的名字叫守和,已經知道你不喜歡爭鬥;現在又喜歡寫「忍「字,更看出了你的用心所在。」王守和回答說:「我聽說堅硬的東西容易被折斷,萬事之中,以忍為先。」唐明皇稱讚道:「好。」並賞賜他錦帛以示表彰。
十六、盤碎,色不少吝
【原文】
裴行儉初平都支遮匐,獲瑰寶,不貲。番酋將士觀焉。行儉因宴,遍出示坐者。有瑪瑙盤二尺,文彩粲然。軍吏趨跌,盤碎,惶懼,叩頭流血。行儉笑曰:「爾非故也。」色不少吝。
【譯文】
裴行儉從前平定都支遮匐,繳獲敵人的寶物不計其數。少數民族的將領和士兵前去觀賞。裴行儉在宴會上將這些寶物都出示給他們觀賞。其中有一件瑪瑙盤,二尺長,文彩斑爛,很漂亮。士兵捧著它不小心跌倒,盤子破了。這個士兵很害怕,跪在地上直磕頭,頭都流血了。裴行儉笑著說:「你並不是故意的呀!「臉上並沒有吝惜的表情。
十七、不忍按
【原文】
許圍師為相州刺史,以寬治部。有受賄者,圍師不忍按,其人自愧,後修飭,更為廉士。
【譯文】
許圍師任相州刺史,對待部下寬厚仁慈。有一個官吏受了賄,許圍師不忍心追究他,這個人自己感到慚愧,後來修身養性,變成了一個廉潔的官吏。
十八、遜以自免
【原文】
唐婁師德,深沉有度量,人有懺己,遜以自免,不見容色。嘗與李昭德偕行,師德素豐碩,不能劇步,昭德遲之,恚曰:「為田舍子所留。」師德笑曰:「吾不田舍,復在何人?」
【譯文】
唐朝婁師德,性情穩重,很有度量。別人觸犯了他,他卻自己做檢討,不表現出憤怒之色。他曾經與李昭德一起外出,婁師德一向身體肥胖,所以不能快步走路,李昭德認為他太慢了,埋怨地說道:「被種田的粗漢耽擱了。」師德笑著回答:「我不做種田人,誰去做呢?」
十九、盛德所容
【原文】
狄仁傑末輔政,婁師德薦之。後曰:「朕用卿,師德薦也,誠知人矣。」出其奏。仁傑慚,已而嘆曰:「婁公盛德,我為所容,吾知吾不逮遠矣。」
【譯文】
狄仁傑還沒有做宰相時,婁師德向武則天推薦了他。武則天對狄仁傑說:「我之所以用你,是由於婁師德推薦了你,婁師德的確知人善用啊!「並將婁師德的推薦書拿給狄仁看。狄仁傑很慚愧,感嘆地說:「婁師德道德高尚,我是他所推薦的,我知道我遠遠趕不上他。」
二十、含垢匿瑕
【原文】
晉陳騫,沉厚有智謀,少有度量,含垢匿瑕,所在存績。
【譯文】
晉代的陳騫,性情穩重寬厚,有智謀。少年時就有度量,能夠忍住委屈,寬恕他人。做任何事都很有成就。
二十一、末嘗見喜怒
【原文】
唐賈耿,自朝歸第,接對賓客,終日無倦。家人近習,末嘗見其喜怒之色,古之淳德君子,何以加焉?
【譯文】
唐朝賈耿,下朝回家後仍不停地接待賓客,終日沒有倦色。家中的人更了解他的生活情況,從末見過他有歡喜和憤怒的表情。古代道德純潔的人,也不過如此吧!
二十二、語侵不恨
【原文】
杜衍曰:「今之在位者,多是責人小節,是誠不恕也。」衍歷知州,提轉安撫,末嘗壞一官員。其不職者,委之以事,使不暇惰;不謹者,諭以禍福,不必繩之以法也。範仲淹嘗與衍論事異同,至以語侵杜衍,衍不為恨。
【譯文】
宋代的杜衍說:「如今當權在位的人,大多數都喜歡指責別人的小過錯,這確實是沒有寬恕之心。」杜衍從做知州到擔任安撫使,從來沒有貶斥一位官員。對那些不稱職的官員,就讓他們多幹實事,不讓他們閒下來養成懶惰的習慣;對那些行為不謹慎的官員,用不謹慎會導致禍福的道理教育他們,不一定要以法懲罰他們。範仲淹曾經與他討論事情異同,以至於用語言傷害他,他也不記恨。
二十三、釋盜遺布
【原文】
陳寔,字仲弓,為太丘長。有人伏梁上,寔見,呼其子訓之曰:「夫不喜之人,末必本惡,習以性成,梁上君子是矣。」俄聞自投地,伏罪。寔曰:「觀君形狀非惡人,應由貧困。」乃遺布二端,令改過之,後更無益。
【譯文】
陳寔,字仲弓,為太丘縣令。一天,有一個小偷伏在屋梁上準備行竊,陳寔見到後,把自己的兒子喊過來,教訓說:「不好的人,並不一定是生性如此,乃是習慣所養成的,屋梁上那一位就是這樣的人。」一會兒,屋梁上的小偷跳下來,跪在地上認罪。陳寔說:「從你的外貌上看,您並不是惡人,應該是由貧困造成的。」於是,贈給他兩匹布,教他一定要改正。此後,這人再沒有做過小偷。
二十四、愍寒架橋
【原文】
淮南孔旻,隱居篤行,終身不仕,美節甚高。嘗有竊其園中竹,旻愍其涉水冰寒,為架一小橋渡之。推此則其愛人可知。
【譯文】
淮南人孔旻,在鄉村隱居,行為正直,終身有美名,節操很高。曾經有人偷他竹園中的竹子,他可憐小偷過河寒冷,為他架了一座小橋,讓他過去。由此可以推知他對別人的友愛。
二十五、射牛無怪
【原文】
隋吏部尚書牛弘,弟弼好酒而酗,嘗醉射弘駕車牛。弘還宅,其妻迎曰:「叔射殺牛。」弘聞無所怪,直答曰:「作脯。」坐定,其妻又曰:「叔忽射殺牛,大是異事。」弘曰:「已知。」顏色自若,讀書不輟。
【譯文】
隋朝吏部尚書牛弘,其弟牛弼喜歡喝酒,曾在醉酒後,用箭射死牛弘駕車的牛。牛弘回家以後,妻子迎上前去對他說:「叔叔殺死了牛。」牛弘聽見後,並不表示奇怪,只是說:「做肉脯。」等到牛弘坐定以後,他的妻子又說道:「叔叔射死了牛,真是奇怪的事。」牛弘回答說:「已經知道了。」神色自若,讀書不止。
二十六、代錢不言
【原文】
陳重,字景公,舉孝廉,在朗署。在同朗署負息錢數十萬,債主日至,請求無已,重乃密以錢代還。朗後覺知而厚辭謝之。重曰:「非我之為,當有同姓名者。」終不言惠。
【譯文】
陳重,字景公,被推薦為孝廉,在衙門中當官。同僚負了數十萬錢的債務,債主每天登門,不斷地催債,陳重於是暗地裡用自己的錢替這個人還清了債。同僚知道後謝他,陳重卻說:「不是我做的,大概是同姓名的人做的吧。」始終不提代人還債的恩惠。
二十七、認豬不爭
【原文】
曹節,素仁厚。鄰人有失豬者,與節豬相似,詣門認之,節不與爭。後所失豬自還,鄰人大慚,送所認豬,並謝。節笑而受之。
【譯文】
曹節,一向很仁慈厚道。鄰家的一頭豬丟失了,與曹節家中的豬很相似,鄰居便到曹節家中認領,曹節沒有和他爭論。後來,鄰居的豬自己跑回來,鄰居感到十分慚愧,歸還曹節的豬並道歉,曹節笑著收下了豬。
二十八、鼓琴不問
【原文】
趙閱道為成都轉運使,出行,部內唯攜一琴一龜,坐則看龜鼓琴。嘗過青城山,遇雪,舍於逆旅,逆旅之人不知其使者也,或慢狎之,公頹然鼓琴不問。
【譯文】
趙閱道任成都轉運使,一次出去巡行,身旁只帶一把琴和一隻烏龜,一邊看著烏龜,一邊彈琴。一次,路過青城山,遇上下雪,住在旅館之中。另外的旅客不知道他是轉運使,有的甚至侮辱他。趙閱道彈著琴,對他們的話毫不在意。
二十九、唯得忠恕
【原文】
範純仁嘗曰:「我平生所學,唯得忠恕二字,一生用不盡,以至立朝事君,接待僚友,親睦宗旅,末嘗須臾離此也。」又戒子弟曰:「人雖至愚,責人則明;雖有聰明,恕已則昏。爾曹但常以責人之心責已,恕已之心恕人。不患不到聖賢地位也。」
【譯文】
範純仁曾說:「我一生學習,所得到的只有忠、恕二字,這兩個字一生也用不完,以至於在朝做官侍奉君王,接待同事和朋友,與親戚宗族的人和睦相處,從來沒有一刻離開這兩個字。」又告誡子弟說:「一個人即使最笨,他在指責別人時總是很聰明;一個人即使最聰明,寬恕自己時總是顯得很糊塗。你們應當用指責別人的心情來指責自己,用寬恕自己的心情來寬恕別人。這樣,不怕不具有聖賢的地位。
三十、益見忠直
【原文】
王太尉旦薦寇萊公為相,萊公數短太尉於上前,而太尉專稱其長。上一日謂太尉曰:「卿雖稱其美,彼談卿惡。」太尉曰:「理固當然。臣在相位久,政事闕失必多。準對陛下無所隱,益見其忠。臣所以重準也。」上由是益賢太尉。
【譯文】
宋朝太尉王旦曾經推薦寇準為宰相,寇準多次在皇帝面前說王旦的缺點,而王旦卻專門誇讚準的長處。有一天皇帝對王旦說:「您雖然誇讚寇準的優點,可是他經常說您的壞話。」王旦說:「本來應該這樣。我在宰相的位子上時間很久,在處理政事時失誤一定很多。準對您不隱瞞我的缺點,愈發顯示出他的忠誠,這就是我器重他的原因。」皇帝因此更加稱讚王旦賢明。
三十一、酒流滿路
【原文】
王文正公母背,傲不可訓。一日過冬至,祠家廟列百壺於堂前,弟皆擊破之,家人懼駭。文正忽自外入,見酒流,又滿路,不可行,俱無一言,但攝衣步入堂。其後弟忽感悟,復為善。終亦不言。
【譯文】
王安石母親的弟弟(舅舅),性格桀驁不馴。一天過冬至,家人在王家祠堂中祭祖,堂前擺了上百壺酒,舅舅擊碎了所有的酒壺,家裡的人都十分畏懼。王安古從外面進來,見酒遍地流淌,路都不能走了,但是王安石沒說一句話,只是提起衣服進到堂屋裡去。後來,舅舅忽然醒悟過來,變好了。王安石也始終不談擊壺之事。
三十二、不形於言
【原文】
韓魏公器重閎博,無所不容,自在館閣,已有重望於天下。與同館王拱辰、定基時有喧爭,公安坐幕中閱試卷,如不聞。拱辰憤不肋已,詣公室謂公曰:「此中習器度耶?」公和顏謝之。公為陝西招討,時師魯與英公不相與,師魯於公處即論英公事,英公於公處亦論師魯,皆納之,不形於言,遂無事。不然不靜矣。
【譯文】
韓琦穩重寬厚有器量,什麼都可以容忍,還在讀書時,他的名望就已傳遍天下。他曾經與同館的王拱辰以及御史葉定基,一起赴開封府,主持科舉考試。王拱辰、葉定基經常因評卷而爭論,而韓琦坐在幕室中閱卷,就像沒有聽見。王拱辰認為他不幫助自己,到他的房子裡說:「你是在修養度量嗎?」韓琦和顏悅色地認錯。韓琦在陝西徵討叛軍時,顏師魯與李勣不和,顏師魯在韓琦處談論李勣的壞話,李勣在韓琦處也講顏師魯的壞話,韓琦都聽著,卻從不洩露出去,所以相安無事,否則就不得安寧。
三十三、末嘗峻折
【原文】
歐陽永叔在政府時,每有人不中理者,輒峻折之,故人多怨;韓魏公則不然,從容諭之以不可之理而已,末嘗峻折之也。
【譯文】
歐陽修在官府為官,只要碰到沒理的人就懲罰或斥責他,所以很多人怨恨他;而韓琦卻不這樣,總是從容不迫地用為什麼不能這樣做的道理來教育他人,從不斥責或懲罰他人。
三十四、非毀反己
【原文】
韓魏公謂:「小人不可求遠,三家村中亦有一家。當求處之之理。知其為小人,以小人處之。更不可接,如接之,則自小人矣。人有非毀,但當反已是,不是已是,則是在我而罪在彼,烏用計其如何。」
【譯文】
韓琦說:「小人不需到遠處尋找,三戶人家中就有一家。應當尋求對付小人的辦法。知道他是小人,就用對待小人的方式對待他。千萬不要與其交往,如果與小人交往,自己也就變成了小人。如果有人誹謗你,只應該推翻自己的理由。不要堅持自己是對的,這樣有道理的是我,而沒有道理是他。何必去計較什麼。」
三十五、辭和氣平
【原文】
凡人語及其所不平,則氣必動,色必變,辭必厲。唯韓魏公不然,更說到小人忘恩背義欲傾已處,辭和氣平,如道尋常事。
【譯文】
一般人談到自己感到不公平的事時,必然動火氣,變臉色,言辭嚴厲。只有韓琦不是這樣,每當他說到小人忘恩負義,準備陷害自己的地方,總是心平氣和,就像說平常的事情。
三十六、委曲彌縫
【原文】
王沂公曾再蒞大名代陳堯諮。既視事,府署毀圮者,既舊而葺之,無所改作;什器之損失者,完補之如數;政有不便,委曲彌縫,悉掩其非。及移守洛師,陳復為代,睹之嘆曰:「王公宜其為宰相,我之量弗及。」蓋陳以昔時之嫌,意謂公必反其做,發其隱者。
【譯文】
王曾再一次去大名府替代陳堯諮的職務。開始工作之後,官府房屋倒塌的,在原有基礎上修復,不作任何改動;損壞了的器物,補修得一件不少;原先的政令有不妥之處,就儘量彌補,掩蓋做得不對的地方。到他移任洛陽太守時,陳堯諮重回大名府任職,看到他所做的一切,感嘆地說:「王公適合擔任宰相,我的度量遠遠趕不上他呀!「原來陳堯諮以為過去他們曾經有隔閡,王曾一定會與他的做法相反,並將他的過失公開出來。
三十七、詆短遜謝
【原文】
傅獻簡公言李公沆秉鈞日,有狂生叩馬獻書,歷詆其短。李遜謝曰:「俟歸家,當得詳覽。」狂生遂發訕怒,隨君馬後,肆言曰:「居大位不能康濟天下,又不能引退,久妨賢路,寧不愧於心乎?」公但於馬上踧踖再三,曰:「屢求退,以主上末賜允。」終無忤也。
【譯文】
傅堯俞說過,李沆當宰相的時候,有個狂妄的書生攔住他的馬,獻上一封信,歷數他的過失。李沆謙虛地認錯說:「等我回家以後,再詳細地看你的書信。」那個書生於是發怒,跟隨在李沆的馬後,放肆地叫道:「你佔居了高位,卻不能為天下老百姓謀利益,又不主動退位,攔住了賢人進取之路已經很久了,難道不感到慚愧嗎?」李沆只是很不安的說:「我多次請求退下來,可是皇帝沒答應。」始終沒有對那位書生厲聲疾色。
三十八、直為受之
【原文】
呂正獻公著,平生末嘗較曲直;聞謗,末嘗辯也。少時書於座右曰:「不善加已,直為受之。」蓋其初自懲艾也如此。
【譯文】
呂公著一生從來不與人計較是非曲直,聽到別人誹謗他,也從不申辯。少年時候寫了一副這樣的座右銘:「別人對你做了不好的事,你只管承受不來。」他當初警勵自己是如此嚴厲。
三十九、服公有量
【原文】
王武恭公德用善撫士,狀貌雄傳動人,雖裡兒巷婦,外至夷狄,皆知其名氏。御史中丞孔道輔等,因事以為言,乃罷樞密,出鎮。又貶官,知隨州。士皆為之懼,公舉止言色如平時,唯不接賓客而已。久之,道輔卒,客有謂公曰:「此害公者也。」愀然曰:「孔公以職言事,豈害我者!可惜朝廷一直臣。」於是,言者終身以為愧,而士大夫服公為有量。
【譯文】
王德用善於安撫士卒,他身材魁梧儀表堂堂,即使是住在深巷中的婦女兒童和邊遠的少數民族,都知道他的姓名。御史中丞孔道輔彈刻王德用,於是被免了樞院官,使其出京城,鎮守外地;後來又貶官任隨州知州。官員們都為他感到恐懼。而王德用的言行舉止卻如同沒事一樣,只是很少和賓客朋友來往罷了。過了很久,孔道輔去世了,有一位朋友對王德用說:「這就是害您的人的下場!「王德用傷心地說:「孔道輔在其位言其事,怎麼能說是害我呢?可惜朝廷損失了一位直言忠誠的大臣。」說話的人為此終身感到慚愧,而上下官員都佩服王德用有雅量。
四十、寬大有量
【原文】
《程氏遺書》:「子言:範公堯夫寬大也。昔餘過成都,公時攝帥。有言公於朝者,朝廷遣中使降香峨嵋,實察之也。公一日在子款語,子問曰:「聞中使在此,公何暇也。」公曰:「不爾,則拘束已而。」中使果然怒,以鞭傷傳言者耳,屬官喜謂公曰:「此一事足以塞其謗,請聞於朝。公既不折言者之為非,又不奏中使之過也。其有量如此。」
【譯文】
《程氏遺書》:程頤說:「範堯夫寬大為懷。從前我經過成都時,範堯夫為軍中統帥。有人在朝廷中告了範堯夫的狀,朝廷派使者去峨嵋山燒香,實際上是暗中視察範堯夫的政事。一天,範堯夫與程頤閒談,程頤說:「聽說朝廷的使者在這裡,此時您怎麼能有閒功夫呢?」範堯夫說:「如果不這樣,反而顯得拘束。使者十分惱怒,用鞭子抽打走漏消息的人的耳朵。範堯夫手下的官員對他說:「這一件事足以使其不敢在朝廷中誹謗您了,請把這件事上報朝廷。範堯夫既不駁斥出主意的人,也不奏報使者隨便打人。其度量如此之大。」
四十一、呵辱自隱、
【原文】
李翰林宗諤,其父文正公昉,秉政時避嫌遠勢,出入僕馬,與寒士無辨。一日,中路逢文正公,前趨不知其為公子也,劇呵辱之。是後每見斯人,必自隱蔽,恐其知而自愧也。
【譯文】
翰林李宗諤的父親是文正公李昉,在他父親執政掌權時,李宗諤避開嫌疑,遠離權貴,出入時所用的僕人車馬,跟貧寒的官員沒什麼區別。一天,在路上遇到父親,父親馬前的士卒不知他是李昉的兒子,就是大聲呵斥並辱罵他。此後每當見到這個人,李宗諤總是自己藏起來,擔心他認出自己而感到羞愧。
四十二、德量過人
【原文】
韓魏公鎮相州,因祀宣尼省宿,有偷兒入室,挺刃曰:「不能自濟,求濟於公。」公曰:「几上器具可直百千,盡以與汝。」偷兒曰:「願得公首以獻西人。」公即引頸。偷兒稽首曰:「以公德量過人,故來相試。几上之物,已荷公賜,願無洩也。」公曰:「諾。」終不以告人。其後為盜者以他事坐罪,當死,於市中備言其事,曰:「慮吾死後,惜公之德不傳於世。」
【譯文】
韓琦鎮守相州時,因為祭祀孔子廟住在官府。有一個小偷走進房中,拿著刀對韓琦說道:「我不能養活自己,所以向您求助。」韓琦說:「案桌上的器*可以值不少錢,都給你吧。」小偷說:「我想割下你的頭,獻給西邊的契丹人。」韓琦當即伸著脖子讓他殺頭。小偷叩頭說:「聽說你的度量很大,所以來試試你。案桌上的器具我拿走了,希望你不要將此事說出去。」韓琦說:「我答應你。」真的終身沒有告訴別人。後來,這個小偷因為犯了其它的事被判罪,將要被殺頭,在刑場上他說了這件事的詳細情況。他說:「我擔心我死後,韓魏公的德行沒有人知道,所以要說出來。」
四十三、眾服公量
【原文】
彭公思永,始就舉時,貧無餘資,唯持金釧數隻棲於旅舍。同舉者過之,眾請出釧為玩。客有墜其一於袖間,公視之不言,眾莫知也,皆驚求之。公曰:「數止此,非有失也。」將去,袖釧者揖而舉手,釧墜於地。眾服公之量。
【譯文】
彭思永當初參加科舉考試時,家中貧窮沒有參加考試的錢,只帶了幾隻金釧,住在旅館裡。一同參加考試的人請他把金釧拿出來看一看。有一位客人把其中的一隻掉在衣袖中,彭思永看到了也不說,大家卻不知道,都驚慌地尋找。彭思永說:「金釧只有這些,沒有丟失。」眾人準備離去,袖子中藏著金釧的人舉起手作揖告別,金釧便掉下地來。大家都佩服彭思永的度量。
四十四、還居不追直
【原文】
趙清獻公家三衢,所居甚隘,弟侄欲悅公意者,厚以直易鄰翁之居,以廣公第。公聞不樂,曰:「吾與此翁三世為鄰矣,忍棄之乎?」命亟還公居而不追其直。此皆人情之所難也。
【譯文】
趙清獻家住在三條大路交界的地方,住房很擁擠,他的侄兒們想使他高興,用很高的價錢買了鄰屋一位老人的房子,以擴建趙家住宅。他聽到這件事很不高興,說:「我和這位老人三代都是鄰居,怎麼忍心拋棄他呢?」命令侄子們立即把房子還給老人,卻不追要買房子的錢。這是一般人難以做到的。
四十五、持燭燃鬢
【原文】
宋丞相魏國公韓琦帥定武時,夜作書,令一侍兵持燭於旁。侍兵它顧,燭燃公之鬢,公劇以袖摩之,而作書如故。少頃回視,則已易其人矣。公恐主使鞭笞,亟呼視之,曰:「勿易渠,已解持燭矣。」軍中鹹服。
【譯文】
宋朝丞相韓琦,率兵在定武時,晚上寫信,令一個侍卒舉著蠟燭站在他的身旁照亮。侍兵因看別的地方,蠟燭傾斜燒到了韓琦的鬢髮,他立即用衣袖拂滅繼續寫字。過了一會回過頭來一看,已經換了一位侍卒舉著蠟燭。韓琦怕主管的人懲罰那位侍卒,連忙說:「不要換掉他,他已經知道怎樣持蠟燭了。」軍隊中的官兵都十分佩服他。
四十六、物成毀有時數
【原文】
魏國公韓琦鎮大名日,有人獻玉杯二隻,曰:「末耕者入壞冢而得之。表裡無瑕可指,絕寶也。」公以白金答之。尤為寶玩,每開宴召客,特設一桌,覆以錦衣,置玉杯其上。一日召漕使,且將用之酌酒勸坐客,俄為一吏誤觸倒,玉杯俱碎,坐客皆愕然,吏且伏地待罪。公神色不動,笑謂坐客曰:「凡物之成毀,亦自有時數。」俄顧吏,曰:「汝誤也,非故也,何罪之有?」坐客皆嘆服公寬厚之德不已。
【譯文】
韓琦鎮守大名府時,有人獻上兩隻玉杯,說:「這是種田的人在破墳中找到的,裡外都沒有瑕疵,是絕世之寶。」韓琦用白金酬謝獻杯的人,對玉杯十分喜愛。每逢召開宴會招待客人,都特別擺一張桌子,上蓋錦緞,把玉杯放在上面。一天,招待管理水運的官吏,準備用這兩隻玉杯裝酒,招待客人。不久,一位侍卒不小心撞倒了桌子,兩隻玉杯都摔碎了。客人都很吃驚,那位侍卒也伏在地上等候懲罰。韓琦臉色不變,笑著對客人們說:「任何物品的毀壞,都有一定的時機。」過了一會回頭對那位侍卒說:「你是失誤造成的,並不是故意的,有什麼過錯呢?」客人都對韓琦寬厚的德行和度量佩服不已。
四十七、罵如不聞
【原文】
富文忠公少時,有罵者,如不聞。人曰:「他罵汝。」公曰:「恐罵他人。」又告曰:「斥公名雲富某。」公曰:「天下安知無同姓名者?」
【譯文】
富弼少年時代,有人罵他,他就像沒有聽見一樣。有人告訴他說:「他在罵你。」富弼說:「恐怕是罵其他人。」那個人又告訴他:「他指名道姓地罵您。」富弼說:「天下難道就沒有同姓名的人嗎?」
四十八、佯為不聞
【原文】
呂蒙正拜參政,將入朝,有朝士於簾下指曰:「是小子亦參政耶?」蒙正佯為不聞。既而同列必欲詰其姓名,蒙正堅不許,曰:「若一知其姓名,終身便不能忘,不如不聞也。」
【譯文】
呂蒙正被任命為宰相,正要入朝時,朝中的一位官吏在門帘下指著他說:「這個小子也做了宰相嗎?」呂蒙正堅決不答應,說:「一旦知道他的姓名,終身便忘不了,還不如不知道。」
四十九、罵殊自若
【原文】
狄武襄公為真定副帥,一日,宴劉威敏,有劉易者亦與坐。易素疏悍,見優人以儒為戲,乃勃然曰:「黥卒乃敢如此。」詬罵武襄不絕口,擲樽俎而起。武襄殊自若,不少動,笑語愈溫。易歸,方自悔,則武襄已踵門求謝。
【譯文】
狄青任真定副統帥時,一天宴請劉威敏,一個叫劉易的也在座。劉易向來粗疏強悍,見席間唱戲的人扮演讀書人。他於是勃然大怒,說:「流配為兵的膽敢如此!「因此大罵狄青不絕於口,並扔東西。狄青神色自若,一動不動,笑聲語氣更加溫和。劉易回家後正自我慚愧,狄青已經來到他家裡賠禮道歉了。
五十、為同列斥
【原文】
王吉為添差都監,從徵劉旰。吉寡語,若無能動。為同列斥,吉不問,唯盡力王事。卒破賊,遷統制。
【譯文】
王吉任添差都監,參與徵討劉旰。王吉平時少言寡語,好像沒有什麼能打動他。被同事所斥責,王吉也不過問,只是盡心盡力地做事。終於打敗了敵人,升為軍隊統制。
五十一、不發人過
【原文】
王文正太慰局量寬厚,末嘗見其怒。飲食有不精潔者,不食而已。家人慾試其量,以少埃墨投羹中,公唯淡飯而已。問其何以不食羹,曰:「我偶不喜肉。」一日又墨其飯,公視之,曰:「吾今日不喜飯,可具粥。」其子弟愬於公曰:「庖肉為饔人所私食,肉不飽,乞治之。」公曰:「汝輩人料肉幾何。」曰:「一斤。今但得半斤食,其半為饔人所廋。」公曰:「盡一斤可得飽乎?」曰:「盡一斤固當飽。」曰:「此後人料一斤半可也。」其不發過皆類此。嘗宅門壞,主者撤屋新之,暫於廊廡下啟一門以出入。公至側門,門低,據鞍俯伏而過,都不問門。畢復行正門,亦不問。有控馬卒,歲滿辭公,公問:「汝控馬幾年?」曰:「五年矣。」公曰:「吾不省有汝。」既去,復呼回,曰:「汝乃某大人乎?」於是厚贈之。乃是逐日控馬,但見背,末嘗視其面,因去見其背方省也。
【譯文】
太尉王旦度量寬厚,從來沒有看見他發怒。飲食不乾淨或不好時,只是不吃而已。家裡的人想試試他的度量,將少量墨粉灑在湯裡,王旦就只吃飯。問他為什麼不喝湯,他說:「我有時候不喜歡喝肉湯。」有一天,又將墨灑在他的飯中,王旦看見以後,說:「我今天不想吃飯,你們可以熬一些粥。」其兒子告訴他說:「肉都被做飯的人私下吃了,我們就吃不飽了,請懲罰那個廚子。」王旦說:「你們估計吃多少肉?」兒子說:「要一斤。但如今只能吃半斤肉,其餘半斤讓廚子藏起來了。」王旦說:「一斤肉能吃飽嗎?」兒子說:「一斤肉當然可以吃飽。」王旦說:「那麼以後每天買一斤半肉就可以了。」他就像這樣從不揭露人的過失。他的住宅門壞了,管理房子的人準備修補好它,暫時在走廊上開一道門以供出入。門很低,王旦俯在馬鞍上進門,也不問情況。門修好了,重新走正門,也不問。有一位駕車的士卒,駕車時間滿了,向王旦辭行。王旦問他:「你駕車多長時間了?」駕車人說:「五年了。」王旦說:「但我卻不認識你。"駕車的人轉過身剛準備離去,王旦喊他回來,說:「你不是某某人嗎?」於是贈給他很多物品。原來,這名士卒每天駕車只是背對王旦,王旦從末見過他的面部,因為剛才一轉身,所以認出來了。
五十二、器量過人
【原文】
韓魏公器量過人,性渾厚,不為畦畛峭塹。功蓋天下,位冠人臣,不見其喜;任莫大之責,蹈不測之禍,身危於累卵,不見其憂。怡然有常,末嘗為事物遷動,平生無偽飾其語言。其行事,進,立於朝與士大夫語;退,息於室與家人言,一出於誠。人或從公數十年,記公言行,相與復考究,表裡皆合,無一不相符。
【譯文】
韓琦度量過人,性情渾厚純樸,從不崖岸自高,與人過不去。他功蓋天下,位居大臣之首,但沒見他高興;擔負巨大的責任,瀕臨難以預料的禍事,生命面臨危險的邊緣,也從未曾見他憂愁。怡然自樂,從來沒有因為事物而遷動,一生說話毫不偽飾。他做事為人,上朝以後站著與其他官員說話,回來以後,休息時與家裡的人說話,都是出於誠心。有一個跟他幾十年的人,記下了他的言行,反覆對照,其言行一致,沒有不相應的地方。
五十四、動心忍性
【原文】
堯夫解「他山之石,可以攻玉「:「玉者,溫潤之物,若將兩塊玉來相磨,必磨不成,須是得他個粗礦底物,方磨得出。譬如君子與小人處,為小人侵陵,則修省畏避,動心忍性,增益預防,如此道理出來。」
【譯文】
邵雍解釋「他山之石,可以攻玉「這句話說:「玉,是溫潤的物品,如果用兩塊玉石相磨,肯定磨不成玉。必須用粗糙的礦石,才可以磨得出玉。這如同君子與小人相處一樣,被小人所欺,卻自已修煉,避開小人,耐心忍讓,增加預防能力,這樣就可以成為君子了。」
五十五、受之未嘗行色
【原文】
韓魏公因諭君子小人之際,皆應以誠待之。但知其為小人,則淺與之接耳。凡人之於小人欺已處,覺必露其明以破之,公獨不然。明足以照小人之欺,然每受之,未嘗形色也。
【譯文】
韓琦說,無論是君子還是小人,都應當以誠相待。只要知道他是小人,與他交往淺一點就行了。一般人遇到小人欺負自己的時候,察覺了就一定要揭露他,而韓琦卻不是這樣。他的賢明足可以認清小人的欺人行為,但是他每每遇到小人欺負,卻接受下來,從不形之於色。
五十六、與物無競
【原文】
陳中肅公瓘,性謙和,與物無競。與人議論,率多取人之長,雖見其短。末嘗面折,唯微示意以警之。人多退省愧服。尤好獎後進,後輩一言一行,苟有可取,即譽美傳揚,謂已不能。
【譯文】
陳瓘性情謙恭和藹,不與人爭高比低。談論別人時,總是談論別人的長處,即使看見別人的短處,也不當面指責,只是稍微示意一下,讓他知道。當事人大多數是在回去以後反省覺悟而感到慚愧佩服。陳瓘尤其喜歡獎勵後輩,後輩一言一行如有可取之處的,就讚譽傳揚,並聲稱自己做不到。
五十七、忤逆不怒
【原文】
先生每與司馬君實說話,不曾放過。如範堯夫,十件只爭得三四件便已。先生曰:「君實只能受,盡人忤逆終無怒,便是好處。」
【譯文】
先生與司馬光說話,不曾放棄過自己的看法。而與範堯夫,十件事情中往往只爭得其中的三四件事便算了。先生說:「司馬光只是因為能夠忍受,即使別人頂撞,也始終不生氣變臉,這便是好的地方。」
五十九、潛卷授之
【原文】
韓魏公在魏府,僚屬路拯者就案呈有司事,而狀尾忘書名。公即以袖覆之,仰首與語,稍潛卷,從容以授之。
【譯文】
韓琦在魏國公府,部下路拯在他的桌案前呈上文書,但是文書的結尾卻忘了籤名。韓魏就用衣袖蓋起來,抬著頭與他講話,悄悄地將文書抽出來,從容不迫交給他補籤上名字。
六十、俾之自新
【原文】
杜正獻公衍嘗曰:「今之在上者,多擿發下位小節,是誠不恕也。衍知兗州時,州縣官有累重而素貧者,以公租所得均給之。公租不足,即繼以公帑,量其小大,鹹使自足。尚有復侵擾者,真貪吏也,於義可責。」又曰:「衍歷知州,提轉安撫,末嘗壞一個官員,其間不職者,即委以事,使之不暇惰;不謹者,諭以禍福,俾之自新。而遷善者甚眾,不必繩以法也。」
【譯文】
杜衍曾說:「如今處在高位的人,大多喜歡揭露部下過失,這確實是下寬恕的行為。我在任兗州知州時,州縣官員有的家中負擔重而一貫貧困的,就用所收到的租稅給他們補助,如果租稅不夠,就用公家的錢財,根據他們的需要的多少,使他們都能自給自足。如此還有侵佔公家財物的,那就真是貪官汙吏了,從道義上說:「他們應該受到斥責。」又說:「我從做知州到安撫使,從沒有懲罰過一位官員。對於其中不稱職的,就讓他做一些實際的事情,使他不會有空暇偷懶;不謹慎的官員,用不謹慎所帶來的禍福來教育他,使他自己改過自新。於是變成好人的很多,不一定都要繩之以法。」
六十一、嘗按黜一吏
【原文】
陳文惠公堯佐,十典大州,六為轉運使,常以方嚴肅下,使人知畏。而重犯法至其過失,則多保佑之。故末嘗按黜一下吏。
【譯文】
陳堯佐,做過十個大州的長官,六次任轉運使,他以公正而嚴肅的態度對待部下,使人感到敬畏。對犯罪人較重的人以及其過失,卻多加原諒。所以不曾罷免過一位官吏。
六十二、小過不懌
【原文】
宋朝韓億在中書,見諸路職司捃拾官吏小過,不懌曰:「今天下太平,主上之心,雖昆蟲草木皆欲得所。士之大而望為公卿,次而望為侍從,職司二千不下,亦望為州郡,奈何錮之於聖世!「
【譯文】
宋朝韓億在中書省任職時,見各路官員苛求下級官吏的小過錯,不高興地說:「現在天下太平,皇帝哪怕是昆蟲草木都想讓他們各得其所。士大夫上則希望成為公卿,次等的也盼望擔任侍從職位,享祿在二千石以下的,也希望成為州郡的長官。為什麼將他們禁制在這太平盛世呢?」
六十三、拔藩益地
【原文】
陳器與民紀伯為鄰,伯夜竊藩囂地自益。囂見之,伺伯去後,密拔其藩一丈,以地益伯。伯覺之,慚惶,自還所侵,又卻一丈。太守周府君高囂德義,刻石旌表其閭,號曰義裡。
【譯文】
陳囂與紀伯是鄰居,紀伯晚上偷偷地將竹籬笆向陳囂地裡移動,以增加自己的土地。陳囂發現了,等到紀伯走後,就悄悄將籬笆又向自己這邊移動一丈,使紀伯的地更大。紀伯發覺以後,十分慚愧,除去歸還侵佔的土地之外,又將籬笆向自己這邊移動一丈。周太守認為陳囂品德高尚,所以用石刻上「義裡「二字,來表揚陳囂。
六十四、兄弟訟田,至於失敗
【原文】
清河百姓乙普明兄弟,爭田積年不斷。太守蘇瓊諭之曰:「天下難得者,兄弟;易求者,田地。假令得田地,失兄弟心如何?」普明兄弟叩頭乞外更思,分異十年,遂還同往。
【譯文】
清河老百姓乙普明兄弟兩人,為一塊田地相爭了多年。太守蘇瓊教導他們說:「普天之下,難得的是兄弟,而容易得到的是田地。如果你得到田地,卻失去了兄弟的情義,又有什麼意思呢?」普明兄弟兩人叩頭,請求去外面想一想,這樣分開了十年的兩位兄弟一同回家了。
六十五、將憤忍過片時,心便清涼
【原文】
彭令君曰:「一朝之憤可以亡身及親,錐刀之利可以破家蕩業。故紛爭不可以不戒。大抵憤爭之起,其初甚微,而其禍甚大。所謂涓涓不壅,將為江河;綿綿不絕,或成網羅。人能於其初而堅忍制伏之,則便無事矣。性猶火也,方發之初,戒之甚易;既已焰熾,則焚山燎原,不可撲滅,豈不甚可畏哉!俗語有云:得忍且忍,得誡且誡,不忍不誡,小事成大。試觀今人憤爭致訟,以致亡身及親、破家蕩產者,其初亦豈有大故哉?被人少有觸擊及必憤,被人少有所侵凌則必爭。不能忍也,則詈人,而人亦罵之;毆人,而人亦毆之;訟人,而人亦訟之。相怨相仇,各務相勝,勝心既熾,無緣可遇,此亡身及親、破家蕩業之由也。莫若於將憤之初則便忍之,才過片時,則心必清涼矣。欲其欲爭之初且忍之,果有所侵利害,徐以禮懇問之,不從而後徐訟之於官可也。若蒙官司見直,行之稍峻,亦當委曲以全鄰裡之義。如此則不傷財,不勞神,身心安寧,人亦信服。此人世中安樂法也。比之爭鬥憤競,喪心費財,伺候公庭,俯仰胥吏,拘系囹圄,荒廢本業,以事亡身及親、破家蕩產者,不亦遠乎?」
【譯文】
彭令君說過:「一時之恕,可以斷送性命,連累家人;錐尖刀刃那麼大的蠅頭小利,可致傾家蕩產。所以紛爭不可以不忍讓。一般來說,紛爭都是起源於很小的事情,但是其造成的惡果卻很大。這就是人們所說的:「細小的流水不阻止它,就能匯成江河;纖細的絲線不斬斷它,也可以織成羅網。」一個人如果能一開始就堅持忍讓,制伏自己的情緒,就不會有事。人的性情就像火一樣,火剛燒起來時容易弄滅,但是一旦燒成大火,就會燒掉山林與陸地,很難撲滅了。這不太可怕了嗎?所以俗話說:「得忍且忍,得誡且誡,不忍不誡,小事變大事。」再看看現在的人,挑起紛爭導致官司纏身甚至送掉性命,連累家人,造成傾家蕩產,當初哪有什麼大的原因呢?別人稍微觸犯了你,就怨恨別人;別人稍稍侵佔了你的好處,就一定與人爭辨。不能忍讓,這樣就罵人,別人也罵你;毆打別人,別人也毆打你;告別人的狀,別人也告你的狀。相互仇恨,各人都力爭取勝。這種心思越熾熱,就無法遏制了,這就是送掉性命,連累親人,傾家蕩產的原因。不如一開始就忍住憤怒,過一會兒,心境也就自然平靜了。紛爭一開始就忍讓,別人果真侵佔了你的利益,慢慢地以禮相詢;不行再去打官司也可以。如果官府主持正義,但判決有些嚴厲,也當委曲求全照顧鄰裡情義。這樣就不會傷財,也不會勞神,身心安寧,別人也能信服你。這就是世上的安樂法。比起那些竭力與人紛爭,以至於費心費財,伺候官府,巴結小吏以及關進監獄,荒廢事業,甚至丟掉性命連累親人,其差距是多麼大呀。
六十六、十一世末嘗訟人於官
【原文】
按《圖記》云:「雷孚,宜豐人也。登進士科,居官清白,長厚,好德與義,以樞相恩贈太子太師。自唐雷衡為人長厚,至孚十一世,末嘗訟人於官。時以為積善之報。」
【譯文】
《圖記》載:「雷孚,是宜豐人,登進士科及第,為官清白,忠厚,講究仁義道德,曾擔任宰相而贈與太子太師的官職。從唐代的雷衡為人忠厚,到雷孚共十一代人,從末與人打過官司。當時人認為這是前輩積德的善報。」
六十七、無疾言劇色
【原文】
呂正獻公自少講學,明以治心養性為本,寡嗜欲,薄滋味,無疾言,無劇色,無窘步,無惰容,笑俚近之語,末嘗出諸口。於世利紛華、聲伎遊宴以至於博弈奇玩,淡然無所好。
【譯文】
呂蒙正少年時期講求學問,明曉人應以修身養性為根本,清淨寡慾,沒有嚴厲的語言,沒有憤怒的臉色,沒有慌張的腳步,沒有疲倦的神情,笑話、粗俗的話不曾出之於口。對那些世俗的繁華、聲色犬馬、宴會乃至賭博、下棋等娛樂活動都看得很平淡而不去愛好。
六十八、子孫數世同居
【原文】
溫公曰:「國家公卿能導先法久而不衰者,唯故相李昉家,子孫數世至二百餘口,猶同居共爨,田園邸舍收及有官者俸祿,皆聚之一庫,計口日給餉。婚姻喪葬,所費皆有常數,分命子弟掌其事。」
【譯文】
司馬光說:「國家的公卿官吏中,能夠繼承前輩的禮法,而長久昌盛不衰的,只有已故的丞相李昉家。李昉一家子孫幾代,共二百餘人,至今仍住在一起,共同生活。田地、菜園中所收成的東西以及官人的俸祿,都集中放在一座倉庫裡,按人口計劃開雲每日的生活費用。婚喪嫁娶的開支都有規定的數額,由兒孫們分別掌管。」
六十九、願得金帶
【原文】
康定間,元昊寇邊,韓魏公領四路招討,駐延安。忽夜有人攜匕首至臥內,劇搴幃帳,魏公問:「誰何?」曰:「某來殺諫議。」又問曰:「誰遣汝來?」曰:「張相公遣某來。」蓋是時也,張元夏國正用事也。魏公復就枕曰:「汝攜予首去。」其不忍,願得諫議金帶,足矣!「遂取帶而去。明日,魏公亦不治此事。俄有守陴卒扳城櫓上得金帶者,乃納之。時範純祐亦在延安,謂魏公曰:「不治此事為得體,蓋行之則沮國威。今乃受其帶,是隨賊計中矣。」魏公握其手,再三嘆服曰:「非琦所及也。」
【譯文】
宋朝康定年間,韓琦為抵禦元昊的侵犯,帶四路軍馬討伐,駐紮延安。忽然,夜裡有人攜匕首來至韓琦的臥室,突然掀開幃帳。韓琦問道:「你幹什麼?」對方回答道:「我來殺你。」韓琦又問:「是誰派你來的?」對方回答說:「是張相公派我來殺你。」當時,張元在西夏正在執政。韓琦重新躺下,說:「你把我的頭拿走吧!「那個人說:「我不忍心殺你,把你的金帶拿走就行了。」於是拿走了他的金帶。第三天,韓琦也沒有處理這件事。過了一會兒,守城牆的士兵報告說,在城牆上撿到一根金帶。韓琦於是收回了金帶。當時範純祐也在延安,他對韓琦說:「不處理這件事十分得體,如果處理,就會有損於國家的威望。現在拿到了帶子,卻中了敵人的奸計了。」韓琦握著他的手,再三佩服地說:「這不是我韓琦所能想到的。
七十、恕可成德
【原文】
範忠宣公親族有子弟請教於公,公曰:「唯儉可以助廉,唯恕可以成德。」其人書於座隅,終身佩服。自平生自養無重肉,不擇滋味粗糲。每退自公,易衣短褐,率以為常。自少至老,自小官至達官,終始如一。
【譯文】
範純仁親屬中有一位子弟,向他請教。他說:「只有儉樸可以助人廉潔,唯有寬恕忍讓可以助人成就道德。」這位子弟將這句話寫相自己的書桌旁,終身奉為格言。範純仁自己,平生修身養性,對於飲食從不挑剔。從官府回來以後,立即換上粗布衣服,習以為常。從小到老,從小官到大官,始終如此。
七十一、公誠有德
【原文】
滎陽呂公希哲,熙寧初監陳留稅,章樞密楶方知縣事,心甚重公。一日與公同坐,劇峻辭色,折公以事。公不為動,章嘆曰:「公誠有德者,我聊試公耳。」
【譯文】
滎陽呂希哲,宋朝熙寧初任陳留縣的稅官。當時章楶正在陳留任知縣,對呂希哲十分看重。一天,章楶與呂希哲坐在一起,言辭激烈地指責呂希哲,呂希哲始終不發怒。章楶感嘆地說:「你的確是道德高尚的人啊!我只是試試您。」
七十二、所持一心
【原文】
王公存極寬厚,儀狀偉然。平居恂恂,不為詭激之行;至有所守,確不可奪。議論平恕,無所向背。司馬溫公嘗曰:「並馳萬馬中能駐足者,其王存乎?」自束鬢起家,以至大耋,歷事五世而所持一心,屢更變故,而其守如一。
【譯文】
王存為人極為寬容,外表偉岸。平時很誠實,沒有偏激的行為。而他所堅持的事情,卻從不讓步。平時評論人事,中正平和,無所偏袒。司馬光曾說:「萬馬奔騰中能夠停下來立住腳的只有王存了。」從成年入仕,到老之將至,一生共侍奉過五代皇帝,忠負不改。中間屢經變故,但是他卻始終如一。
七十三、人服雅量
【原文】
王化基為人寬厚,嘗知某州,與僚屬同坐。有卒過庭下,為化基喏而不及,幕職怒召其卒笞之。化基聞之,笑曰:「我不知其欲得一喏如此之重也。昔或知之,化基無及此喏。當以與之。」人皆伏其雅量。
【譯文】
王化基為人寬厚,曾任某州知州,與同事坐在一起。有一位士兵從院子經過,王化基招呼他,他沒有答應就走開了。管事的人很惱火,用鞭子抽打了那位士兵。王化基聽到這件事,笑著說:「我不知道打聲招呼有如此嚴重。過去如果知道這一點,我就不必要打這個招呼了。」當時人都佩服他的度量。
七十四、終不自明
【原文】
高防初為澶州防禦使張從恩判官,有軍校段洪進盜官木造什物,從恩怒,欲殺之。洪進紿云:「防使為之。」從恩問防,防即誣伏,洪進免死。乃以錢十千、馬一匹遺防而遺。防別去,終不自明,既又以騎追復之。歲餘,從恩親信言防自誣以活人命,從恩驚嘆,益加禮重。
【譯文】
高防當初任澶州防禦史張從恩的判官,當時有一名軍校叫段洪進,偷公家的木材做家具,張從恩很氣憤,準備殺了他。段洪進偽供說:「這是高防讓我幹的。」張從恩向高防正實,高防認了這件事,段洪進免於一死。於是張從恩拿了一萬緡錢、一匹馬送給高防,打發他走了。高防平靜地離去,始終不辨明自己的冤枉,後來張從恩又派人將高防追了回來。過了一年多,張從恩的親信說高防自己認罪,是為了救人一命。張從恩驚嘆不已,更加禮待高防了。
七十五、戶曹長者
【原文】
長樂陳希穎,至道中為果州戶曹。有稅官無廉稱,同僚雖切齒而不言,獨戶曹數之大義責之冀其或悛,已而有他陳。生稅秩滿,將行,廳之小吏持其貪墨狀於郡曰:「行篋若干,各有字號。某字號其篋,皆金也。」郡將甚怒,以其事付戶曹,俾陰同其行,則於關門之外,羅致其所狀字篋驗治之,聞者皆為之恐。戶曹受命,不樂曰:「夫當其人居官之時不能懲艾,而使遂其奸。今其去者,反以巧吏之言害其長,豈理也哉!「因遺人密曉稅官,曰:「吾不欲以持訐之言危君事,無當自白,不則早為之所。」稅官聞之,乃易置行李,亂其先後之序。既行,戶曹與吏候於關外,俾指示其所謂有金者,拘送之官,他悉縱遣之。及造郡亭,啟視,則皆衣食也。郡將釋然,稅官得以無事去郡。人翕然稱戶曹為長者,而戶曹末嘗有德色。
【譯文】
長樂陳希穎,任果州戶曹。該州有一個稅官名聲不好,不廉潔,同事們咬牙切齒地恨他卻無人出來揭發。只有陳希穎用大義道理啟發他,希望他有所改悔,因此他們之間產生了隔閡。後來,稅官任期滿,準備離去,他手下的小官吏拿著稅官貪汙的清單,送給了郡守,說:「稅官的行李有若干個箱子,都編了序號,而其中的某號箱子都是金子。」郡守很憤怒,將這件事交給戶曹陳希穎辦理,叫他派人暗暗跟蹤稅官,到關門外面就按清單上說的序號,把那個箱子打開檢查並懲罰他。聽到的人都十分害怕,陳希穎接受命令時,不高興地說:「當他在任官期間不去懲處他,使他犯下了罪,現在他要離去了,反而聽從奸巧小官的話,以禍害自己的上司,真是豈有此理!「於是派人偷偷告訴稅官說:「我不想聽從別人的壞話來做危害你的事,如果沒有此事應該自我辯解,如果有就早一點安排一下。」稅官得知,於是改變了箱子的編號,打亂了先後的秩序。等到啟程以後,陳希穎與官吏們在關門外等候,指著那個被稱為有金子的箱子,扣留下來送到官府,其餘的全都放行。等把那隻箱子搬在郡守面前,打開來一看,全是食品和衣服之類。郡守放心子,稅官得以無事離任。人們都異口同聲地稱讚陳希穎為忠厚之人,而他本人並末顯示出有德於人的神色。
七十六、逾年後杖
【原文】
曹侍中彬,為人仁愛多恕。嘗知徐州,有吏犯罪,既立案,逾年然後杖之,人皆不曉其旨。彬曰:「吾聞此人新娶婦,若杖之,彼其舅姑必以婦為不利而惡之,朝夕笞罵,使不能自存。吾故緩其事而法亦不赦也。」其用心如此。
【譯文】
曹彬為人仁義慈愛,心懷寬恕。曾任徐州太守,有個官員犯了罪,立案以後,過了一年才杖罰他。別人不知道曹彬這樣做的用意,曹彬說:「我聽說這個人新婚不久,如果當時就處罰他,以後新媳婦的公婆一定以為是新媳婦帶來的壞運氣,而過厭新媳婦,早晚打罵而使新媳婦難以生存。於是我故意延綬處置他,而又沒有違反法規。」他的用意良苦。
七十七、終不自辨
【原文】
蔡襄嘗飲會靈東園,坐客有射矢誤中傷人者,客劇指為公矢,京師喧然。事既聞,上以問公,公再拜愧謝,終不自辨,退以末嘗以語人。
【譯文】
蔡襄曾經在會靈東園飲酒,席間一位坐客射箭誤傷了一位遊人,坐客立即說是蔡襄的箭矢,就城裡一下子都紛紛傳說這件事。皇帝聽說後問蔡襄,蔡襄只是叩頭請求原諒,始終不替自己辯白,回來以後也沒有告訴別人。
七十八、自擇所安
【原文】
張文定公齊賢,以右拾遺為江南轉運使。一日家宴,一奴竊銀器數事於懷中,文定自簾下熟視不問爾。後文定晚年為宰相,門下廝役往往侍班行,而此奴竟不沾祿。奴隸間再拜而告曰:「某事相公最久,凡後於某者皆得官矣。相公獨遺某,何也?」因泣下不止。文定憫然語曰:「我欲不言,爾乃怨我。爾憶江南日盜吾銀器數事乎?我懷之三十年不以告人,雖爾亦不知也。吾備位宰相,進退百官,志在激濁揚清,敢以盜賊薦耶?念汝事吾日久,今予汝錢三百千,汝其去吾門下,自擇所安。蓋吾既發汝平昔之事,汝其有愧於吾而不可復留也。」奴震駭,泣拜而去。
【譯文】
張齊賢,從右拾遺升為江南轉運使。一天舉行家宴,一個僕人偷了若干件銀器藏在懷裡,齊賢在門帘後看見卻不過問。後來,齊賢晚年任宰相,他家的僕人很多也做了官,只有那位僕人竟沒有官官職俸祿。這個奴僕乘空閒時間跪在齊賢面前說:「我侍候您時間最長,比我後來的人都已經封官,您為什麼獨獨遺忘了我呢?」於是哭泣不停。齊賢同情地說:「我本來不想說,你又會怨恨我。你還記得在江南時,你偷盜銀器的事嗎?我將這件事藏在心中近三十年沒有靠告訴過別人,即使你自己也不知道。我現在位居宰相,任免官員,激勵賢良,斥退貪官汙吏,怎能推薦一個小偷做官呢?看在你侍候了我很長時間,現在給你三十萬錢,你離開我這兒,自己選擇一個地方安家吧。因為我既然揭發這件過去的事,你也必然有愧於我而無法再留下。」僕人十分震驚,哭著拜別而去。
七十九、稱為善士
【原文】
曹州於令儀者,市井人也,長厚不忤物,晚年家頗豐富。一夕,盜入其家,諸子擒之,乃鄰舍子也。令儀曰:「爾素寡過,何苦而盜耶?」「迫於貧爾。」問其所欲,曰:「得十千足以資衣食。」如其欲與之。既去,復呼之,盜大懼,語之曰:「爾貧甚,負十千以歸,恐為邏者所詰。」留之至明使去。盜大恐懼,率為良民。鄰裡稱君為善士。君擇子侄之秀者,起學室,延名儒以掖之。子及侄傑效,繼登進士第,為曹南令族。
【譯文】
曹州於令儀,本是市民,為人忠厚,不損人利已,晚年家境頗為富裕。一天晚上有人到他家行盜。於令儀的兒子們抓住了小偷,原來是鄰居的兒子。令儀對他說:「你平時從末做過壞事,何苦做小偷呢?」那人回答說:「都是貧窮逼的。」問他需要什麼,小偷回答說:「有一萬錢就足以買食物及衣服了。」令儀按照他要求的數目給了他。小偷剛一走,令儀又叫他回來,盜賊很怕,令儀對他說:「你十分貧窮,晚上卻背著一萬錢,恐怕巡邏的人會盤問你。」留到天亮才打發他走。盜賊十分慚愧,終於成於良民。鄰居鄉裡都稱令儀是好人。令儀選擇子侄中的優秀者,辦了學校,請有名望的教書先生來執教。兒子及侄子於傑效,陸續考中了進士,成為曹州南面一帶的望族。
八十、得金不認
【原文】
張知常在上庠日,家以金十兩附致於公。同捨生因公之出,發篋而取之。學官集同舍檢索,因得其金。公不認,曰:「非吾金也。」同捨生至夜袖以還公,公知其貧,以半遺之。前輩謂公遺人以金,人所能也;倉卒得金不認,人所不能也。
【譯文】
張知常在太學的時候,家裡託人帶給他十兩金子,同寢室的人看到張知常不在,就打開箱子,把金子拿走了。學校的官吏召集同寢舍的人進行搜查。搜到了金子,張知常卻說:「這不是我的金子。」同寢舍的人,趁夜晚將金子放在衣袖中歸還張知常,張知常知道他很貧困,送了一半金子給他。前輩們說張知常送人金子,這是人們容易做到的;但是倉促中得到金子卻不認,這是別人所做不到的。
八十一、一言齏粉
【原文】
丁晉公雖險詐,亦有長者之言。仁廟嘗怒一朝士,再三語及公,不答。上作色曰:「叵耐問輒不應。」謂徐奏曰:「雷霆之下,更有一言,則齏粉矣。」上重答言。
【譯文】
丁謂雖然奸滑,但也有過長者的言行。宋仁宗曾恨一位官員,再三地與丁謂說,丁謂都沒反應。皇帝變了臉色說:「問你總不回答真令人無法忍受。」丁謂慢慢地說:「在您大發雷霆之時,我再附合一句,那不就將那位官吏捻成細粉了嗎!「皇帝對他的回答很重視。
八十二、無入不自得
【原文】
患難,即理也。隨患難之中而過之計,何有不可?文王囚羑裡而演《易》,若無羑裡也;孔子圍陳蔡而弦歌,若無陳蔡也。顏子簞食瓢飲而不改其樂,原完衣敝履穿而聲滿天地。至夏侯勝居桎梏而談《尚書》,陸宣公謫忠州而作集。驗此無他,若素生患難而安之也!《中庸》曰:「君子無入而不自得焉。」是之謂乎?
【譯文】
人生患難,也是常理。處在患難中卻能做自己的事,有什麼不可以的呢?周文王被關在羑裡時而演繹《周易》,好像沒有羑裡這塊地方;孔子被圍在陳國和蔡國,卻彈琴唱歌,好像沒有什麼陳國和蔡國。顏回用竹筐吃飯,木瓢喝水,卻仍然保持快樂;原憲衣衫鞋子破舊,卻能聲譽滿天下。夏侯勝在監獄中卻談論《尚書》,陸贄被貶到忠州卻作詩文集。對照這些,好像他們是一直處在患難之境才能安之若素。《中庸》說:「君子在任何地方都能自得其樂。」就是說這個道理吧。
八十三、不若無愧而死
【原文】
範忠宣公奏疏,乞將呂大防等引赦原放,辭甚懇,至忤大臣章惇,落職知隨。公草疏時,或以難回觸怒為解,萬一遠謫,非高年所宜。公曰:「我世受國恩,事至於此,無一人為上言者。若上心遂回,所系非小。設有不從,果得罪死,復何憾。」命家人促裝以俟謫命。公在隨幾一年,素苦目疾,忽全失其明。上表乞致仕,章惇戒堂吏不得上,懼公復有指陳。終移上意,遂貶武安軍節度副使,永州安置。命下,公怡然就道。人或謂公為近名,公聞而嘆曰:「七十之年,兩目俱喪,萬裡之行,豈其欲哉!但區區愛君子之心不能自已,人若避好名之嫌,則為善之路矣。」每諸子怨章惇忠宣必怒止之。江行赴貶所,舟覆,扶忠宣出,衣盡溼,顧諸子曰:「此豈章惇為之哉!「至永州,公之諸子聞韓維少師謫均州,其子告惇,以少師執政,日與司馬公議論,多不合,得免行。欲以忠宣與司馬公議役法不同為言求歸,曰公。曰公:「吾用君實,薦以至宰相,同朝論事即可,汝輩以為今日之言不可也。有愧而生,不若無愧而死。」諸子前止。
【譯文】
範純仁上書,要求赦免呂大防等人,言辭十分懇切,以至於觸怒了大臣章惇,被貶為隨州知州。當範純仁上書時,有人說,萬一觸怒皇帝被貶斥,對於您這麼高的年紀來說,是不適合的呀!範純仁說:「我家世代受皇帝的恩惠,現在事情到了這個地步,沒有一個人出來講話。如果皇帝改變主意,那樣關係很大。如果不同意,我獲罪而死,也無遺憾。」命令家人打點行裝,以待受貶。範純仁在隨州幾乎一年時間,平時他的眼睛就有毛病,突然全部失明了。因此上表請求退休,章惇告誡府中的官吏不要把這份奏書送上去,擔心範純仁又要藉此機會議論朝政。並最後說動皇帝,貶謫範仁為武安軍副節度使,在永州安家。貶謫令下來後,範純仁坦然上路。有人說他是為了一時的好名聲,範純仁聽到以後,感嘆地說:「我年已七十,兩目失明;這被貶萬裡的苦楚,難道是我所希望的嗎?但是我愛護君王的心情實在不能克制,人如果想避開好名譽的嫌疑,那就是做好事的途徑。」每次,他的兒子們埋怨章惇時,他都要斥責阻止他們。沿著江路趕赴貶所,船翻了,家人扶著範純仁出水,全身都溼透了,純仁對他的兒子們說:「這也是章惇做的嗎?」到了永州,範純仁的兒子們聽說韓少師也被貶到均州,其兒子告訴範純仁,韓少師在執政時,與司馬光常常議論,但意見多次不統一,因而得以赦免。於是也想稱範純仁也曾不同意司馬光的役法,使他得到赦免,從而能夠回去。範純仁說:「我啟用司馬光,推薦他為宰相,與他一起討論朝政可以,翻舊帳為自己胞脫則不可以。與其抱愧而生,不如無愧而死。」他的兒子們於是打消了這個主意。
八十四、末嘗含怒
【原文】
範忠宣公安置永州,課兒孫誦書,躬親訂教督,常至夜分。在永州三年,怡然自得,或加以橫逆,人莫能堪,而公不為動,亦末嘗含怒於後也。每對賓客,唯論聖賢修身行已,餘及醫藥方書,他事一語不出口。而氣貌益康寧,如在中州時。
【譯文】
範純仁流放永州,教兒孫們讀書,親自監督,常常到夜半時分。在永州三年,怡然自得。有的人對他不孝敬,一般人都不能忍受,而範純仁始終不為此而煩惱,也從不在事後懷恨。每次與賓客交談,只是談論聖賢如何修身養性,其餘則談論學醫及藥書,其他的事從不去說。這樣,氣色與外表更加安康寧靜,像在京城的時候一樣。
八十五、謝罪敦睦
【原文】
繆彤少孤,兄弟四人皆財業。及各人娶妻,諸婦分異,又數有鬥爭之言。彤深懷憤,乃掩戶自撾,曰:「繆彤,汝修身謹行,學聖人之法,將以齊整風俗,奈何不能正其家乎?」弟及諸婦聞之,悉叩頭謝罪,遂更相敦睦。
【譯文】
繆彤從小父母雙亡,兄弟四個一直住在一起。等到各人娶妻,妻子之間不和,又多次有紛爭言語。繆彤很氣憤,於是掩上門,自己打自己說:「繆彤,你自己修身養性,做事謹慎,學聖人禮法,希望將來能夠整頓天下風俗,卻怎麼不能教育好家人呢?」兄弟妯娌們聽到這些話,都跪下來向他請罪,於是家人更加和睦地相處了。
【原文】
虞世南曰:「十鬥九勝,無一錢利。」
【譯文】
虞世南說:「打十架,勝九次,也沒有一點好處。」
【原文】
韓魏公在政府時,極有難處置事,嘗言天下事無有盡如意,須是要忍,不然,不可一日處矣。公言往日同列二三公不相下,語常至相擊。待其氣定,每與平之,以理使歸,於是雖勝者亦自然不爭也。
【譯文】
韓琦在官府時,常有很難處理的事。曾說,世上沒有盡如人意的事情,必須要忍讓,不然,就一天也呆不下去。他還說過,從前二三個同僚,相互瞧不起,說話相爭以至於互相攻擊。等到他們氣消了,他就上前為他們評理,一切以公事為宗旨。於是,即使獲勝的人也不再爭了。
【原文】
王沂公嘗言,吃得三鬥醇醋,方得做宰相。盡言忍受得事也。
【譯文】
王曾曾經說過,能喝三鬥醇醋的人,才能做宰相。這是極言要忍受一切事情。
【原文】
趙清獻公座右銘:待則甚喜,任他怎奈何,休理會。人有不及,可以情恕,非意相干,可以理遺。盛怒中勿答人簡,既形紙筆,溢流難收。
【譯文】
趙抃的座右銘:對待別人要和氣,隨便他怎麼辦,不要去理會。別人有做得不好的地方,要從情義的角度寬恕他,不是有意氣作對,可以用道理來教育他。人在憤怒之時,不要給人寫信,既然形諸文字,就像潑出去的水一樣難以收回!
【原文】
程子曰:「憤欲忍與不忍,便見有德無德。」
【譯文】
程頤說:「能不能忍耐憤怒與欲望,便可以判斷他有德無德。」
【原文】
張思叔繹詬罷僕夫,伊川曰:「何不動心忍性?」思叔慚謝。
【譯文】
張繹責罵趕走僕人,程頤說:「為何不能心動而忍耐自己的脾氣呢?」張繹慚愧地認錯。
【原文】
孫伏伽拜御史時,先被內旨而制末出,歸臥家,無喜色。頃之,御史造門,子弟驚白,伏伽徐起見之。時人稱其有量,以比顧雍。
【譯文】
孫伏伽被任命為御史時,開始只是被召進官中告訴他,而制文卻沒有批下來。他回家以後睡床上,毫無喜色。一會兒,御史登門相告,他的子弟們驚喜地告訴伏伽。伏伽慢慢地起來,會見使者。時人都稱讚孫伏伽有度量,將他比作晉代的顧雍。
【原文】
白居易曰:「惡言不出於口,憤言不反於出。」
【譯文】
白居易曰:「傷害別人的話不能說,氣憤的話也不要說。」
【原文】
《呂氏童蒙訓》云:「當官處事,務合人情。忠恕違道不遠,末有舍此二字而能有濟者。前輩當官處事,常思有恩以及人,而以方便為上。如差科之行,既不能免,即就其間求所以便民省力者,不使搔擾重為民害,其益多矣。」
【譯文】
《呂氏童蒙訓》說:「當官處事,一定要符合人情。忠恕與道德接近,沒有放棄忠恕兩字而能做成事情的。前輩做事,往往考慮使別人受到恩惠,而以給人帶來方便為好辦法。例如派差收租,這事既然不能避免,那麼就在其中力求使老百姓方便省力,不要使百姓負擔太重,以至於傷害百姓。這樣做的好處很多。」
【原文】
張無垢云:「快意事孰不喜為?往往事過不能無悔者,於他人有甚不快存焉,豈得不動於心。君子所以隱忍詳復,不敢輕易者,以彼此兩得也。」
【譯文】
張無垢說:「痛快的事情誰不喜歡做呢?但是事情過去以後自己往往後悔,對其他人來有沒有什麼不愉快呢?怎麼能不想一想呢?君子之所以再三容忍,不敢輕意改變,就是從彼此兩個方面都能滿意來考慮。」
【原文】
或問張無垢:「倉卒中、患難中處事不亂,是其才耶?是其識耶?」先生曰:「末必才識了得,必其胸中器局不凡,素有定力。不然,恐胸中先亂,何以臨事。古人平日欲涵養器局者,此也。」
【譯文】
有人問張無垢:「倉促之中和處在危難之時,卻能有條不紊地處理事情,這是才能呢,還是膽識呢?」張無垢回答說:「這恐怕不是才能和膽識所能做到的。一定是他氣量過人,一向就有穩定不亂的素質。否則,恐怕自己心中先亂了,怎麼還能處理事情呢。古代的人平時養自己的度量與情操,就是為了這個。」
【原文】
蘇子曰:「高帝之所以勝,項籍之所以敗,在能忍與不能忍之間而已。項籍不能忍,是以百戰百勝而輕用其鋒;高祖忍之,養其全鋒而待其弊。」
【譯文】
蘇軾說:「漢高祖劉邦之所以勝利,項羽之所以失敗,其區別就在於能忍與不能忍。項羽不能忍耐,所以百戰百勝以後而輕舉妄動;劉邦能忍耐,養精蓄銳,磨礪鋒芒,等待著項羽的弊病出現。」
【原文】
孝友先生朱仁軌,隱居養親,常誨子弟曰:「終身讓路,不枉百步;終身讓畔,不失一段。」
【譯文】
朱仁軌隱居鄉下,侍奉父母,常常教導子弟說:「一生都給別人讓路,也就不過冤枉了幾百步路;終身讓給別人田界,也不會失去一塊田。」
【原文】
吳湊,僚吏非大過不榜責,召至廷詰,厚去之。其下傳相訓勉,舉無稽事。
【譯文】
吳湊,下屬沒有大過錯,從不張榜斥責。將僚屬召到廳堂上追問明白,然後送給他一筆厚禮,讓他離開。他的下屬都互相警戒勉勵,再沒有違法的行為。
【原文】
韓魏公語錄曰:「欲成大節,不免小忍。」
【譯文】
韓琦《語錄》說:「想培養成自己高尚的節操,就要在小事上忍讓。」
【原文】
《和靖語錄》:「人有憤爭者,和靖尹公曰:「莫大之禍,起於須臾不忍,不可不謹。」
【譯文】
《和靖語錄》:「人們有憤怒相爭時,尹焞說:「彌天大禍,緣於一時的不忍讓,不可以不謹慎呀!「
【原文】
省心子曰:「屈已者能處眾。」
【譯文】
省心子說:「能夠委屈自己的人,就能與其他人相處。」
【原文】
《童蒙訓》:「當官以忍為先,忍字一字,眾妙之門,當官處事,尤是先務。若能清勤之外,更行一忍,何事不辦?」
【譯文】
《童蒙訓》:「當官應以忍為先。一個「忍「字是一切好處的關鍵所在,當官處理事情,尤其要重視「忍「。如果在保持廉潔勤勞之外,又能忍讓,什麼事情辦不成呢?」
【原文】
當官不能自忍,必敗。當官處事,不與人爭利者,常得利多;退一步者,常進百步。取之廉者,得之常過其初;約於今者,必有重報於後。不可不思也。唯不能少自忍者,必敗,實末知利害之分、賢愚之別也。
【譯文】
當官不能自我忍耐,一定會失敗。做官的人處理事情,不與別人爭奪利益常更多;能夠首先退一步的,往往能進一百步。不求多得,所得利益,往往超過當初所想要的;現相克制,將來必然有所回報。不能不認真考慮啊!只有那些不能自我忍耐的,一定會失敗,這實際上是不知道利害的不同和聰明、愚笨的區別呀!
【原文】
當官者先以暴怒為戒,事有不可,當詳處之,必無不中。若先暴怒,只能自害,豈能害人?前輩嘗言,凡事只怕待,待者詳處之謂也。蓋詳處之,則思慮自出,人不能中傷。
【譯文】
當官的人,首先應當戒除暴怒。事情不能辦的時候,應當慎重周詳地處理,沒有處理不好的。如果首先就發怒,只能害了自己,怎麼會害到別人呢?前輩曾經說過:處理任何事時,只怕一個「待「字,待,就是指周詳慎重。如果周詳慎重,就會想出辦法,別人也就不能中傷你了。
【原文】
《師友雜記》云:「或問滎陽公,為小言所詈罵,當何以處之,公曰:「上焉者,知人與已本一,何者為詈,何者為辱。自然無憤怒心。下焉者,且自思曰:我是何等人,彼為何等人,若是答他,卻與他一等也。以此自比,憤心亦自消也。」
【譯文】
《師友雜記》載:「有人問滎陽公,被人流言辱罵,應當怎麼對待他。他說:「上策是,明白別人與自己本來都是人,什麼叫罵,什麼叫辱,自然就沒有憤怒的心情了。下策是,自己想一想,我是什麼人,他是什麼人,如果要回應他,那不就成了他一類人嗎?用這個辦法來克制自己,氣憤之心就可以消除。」
【原文】
唐充之云:「前輩說後生不能忍詬。不足為人;聞人密論不能容受,而輕洩之,不足以為人。
【譯文】
唐充之說:「前輩人認為年輕人不能忍辱負重,就不能成為完善的人;聽到別人私下交談而不能容忍接受,輕易洩露給別人,就不能稱為人。」
【原文】
《袁氏世範》曰:「人言居家久和者,本於能忍。然知忍而不知處忍之道,其失尤多。蓋忍或有藏蓄之意,人之犯我,藏蓄而忍,不過一再而已。積之逾多,其發也如洪流之決,不可遏矣。不若隨而解之,不置胸次,曰此其不思爾,曰此其無知爾,曰此其失誤爾,曰此所見者小耳,曰此其無知爾,曰此其利害寧幾何?不使之人於吾心,雖日犯我者十數,亦不至於形於言而見於色,然後見忍之功效為甚大。此所謂善處忍者。」
【譯文】
《袁氏世範》說:「人們說家庭能夠長久和睦的,其根本做法就是忍。但是知道忍卻不知道怎樣忍,其失誤就更多。同樣是忍,有人是要記在心中,別人觸犯我,我就把憤怒藏起來而不說,這樣只不過一兩次而已。如果積累的憤怒很多,那麼一旦暴發起來,就像洪水決堤一樣,不可阻擋了。這樣還不如隨時消解,不留在心中。說這人是無心的啦,說這個人無知啊,說這大概是他弄錯了,說他只看到小利,說這有多大利害關係呢?不把那個人放在自己的心中,即使他一天冒犯我十次,我也不會在言語上表現出氣憤,神色間流露出不快,這樣忍的效果才明顯。這就是所說的善於忍耐。」
八十六、處家貴寬容
【原文】
自古人倫賢否相雜,或父子不能皆賢,或兄弟不能皆令,或夫流蕩,或妻悍暴,少有一家之中無此患者。雖聖賢亦無如何。譬如身有瘡痍疣贅,雖甚可惡,不可決去,唯當寬懷處之。若人能知此理,則胸中泰然矣。古人所謂父子兄弟夫婦之間,人所難言者,如此。
【譯文】
自古以來,人類就是賢人和愚人混雜在一起的,有的父親和兒子不可能都成為好人,有的兄弟們也不能都成為人才,或者是丈夫在外遊蕩,或者是妻子兇悍,很少有一家中沒有這種毛病的。即使是聖賢之人,對這些也無可奈何。這就如同身上長了瘡疣,雖然十分可惡,但總不能剮掉吧,只有放寬心思。如果人們能夠知道這層道理,那麼胸中就坦然了。這就是古人所說的父子、兄弟、夫婦之間,人們難以說清的事。
八十七、憂患當明理順受
【原文】
人生世間,自有知識以來,即有憂患不如意事。小兒叫號,其意有不平。自幼至少,自壯至老,如意之事常少,不如意之事常多。雖大富貴之人,天下之所仰慕以為神仙,而其不如意事處,各自有之與貧賤人無特異,所憂慮之事異耳,故謂之缺陷世界。以人生世間無足心滿意者,能達此理而順受之,則可少安矣。
【譯文】
人生在世,自從產生智慧以來,就有了憂慮和不如意的事。小孩也會哭叫,就是因為感到不如意。從幼年到少年,從壯年到老年,如意的事情總是很少,不如意的事情總是很多。即使是大富大貴之人,天下人仰慕他們,像神仙一樣,而不如意的事一樣有,與貧賤的人沒有什麼兩樣,只不過所憂慮的事情不同罷了。所以說世界是有缺陷的。明白人生在世不可能心滿意足的人,能夠理解這個道理而坦然接受,就可以心安了。
八十八、同居相處貴寬
【原文】
同居之人有不賢者,非理以相擾,若間或一再,尚可與辨;至於百無一是,且朝夕以此相臨,極為難處。同鄉及同官,亦或有此,當寬其懷抱,以無可奈何處之。
【譯文】
住在一起有不賢良的人,不講道理來騷擾別人,如果偶爾一次兩次,還可以與辯一辯;至於強說自己百無是處,且朝夕以此來侵擾,是很難與其相處的。同鄉或者同事,也會有這種人,應當自己放寬心懷,以無可奈何來安慰自己。
八十九、親戚不可失歡
【原文】
骨肉之失歡,有本於至微,而終至於不可解者。有能先下氣,則彼此酬復,遂好平時矣。宜深思之。
【譯文】
親人之間失去友愛,有的只是緣於很小的事情,而最終導致了難以解決的矛盾。如果能先忍耐低頭,相互往來,就可以像當初一樣友好。這個道理一定要認真思考呀!
九十、待婢僕當寬恕
【原文】
奴僕小人就役於人者,天資多愚,且寬以處之,多其教誨,省其瞋怒可也。
【譯文】
奴僕之所以被別人差使,是因為他們的天資太笨,要對他們寬厚一些,多講一些道理,少發脾氣,這樣才行。
九十一、事貴能忍
【原文】
以能忍,事易習熟終。至於人以非理相加不可忍者,亦處之如常。不能忍,事亦易以習熟終。至於睚眥之怨深不足較者,亦至交詈爭訟,期以取勝而後已,不知其所失甚多。人能有定見,不為客氣所使,則身心豈不大安寧?
【譯文】
能夠忍讓,事情容易做好。至於那些不講道理以至於無法容忍的人,也應當像平常一樣與他相處。不能忍讓,事情也能以成功告終。積怨很不能忍受的,也可以與他打官司,期望能夠取勝,卻不知也會失去很多。人如果有堅定的見解,不被氣憤所驅使,那麼身心不就很安寧嗎?
【原文】
《蕭朝散家法》曰:「常持忍字免災殃。」
【譯文】
《蕭朝散家法》說:「經常認準一個忍字,能夠免除災禍。」
九十二、王龍舒勸誡
【原文】
喜怒、好惡、嗜欲,皆情也。養情為惡,縱情為賊,折情為善,滅情為聖。甘其飲食,美其衣服,大其居處,若此之類,是謂養情;飲食若流,衣服盡飾,居處無厭,是謂縱情。犯之不授,觸之不怒,傷之不忍,過事甚喜。
【譯文】
喜怒、好惡、嗜欲,都發乎情感。培養情慾是惡,放縱情慾是賊,控制情慾是善,斷絕情慾是聖人。吃可口的食物,穿華美的衣服,住寬大的房屋,像這些都是培養情慾;飲食上的花費如同流水,衣服都經過裝飾,對住房的講究貪得無厭,這些都是放縱情慾。受到觸犯不計較,無理取鬧不憤怒,傷害了自己也不殘忍地報復,待事情過去以後,就很有好處了。
【原文】
張文定公曰:「謹言渾不畏,忍事又何妨?」
【譯文】
張方平說:「言語謹慎而全無畏懼,忍耐一些事情又有什麼妨礙呢?」
【原文】
孔旻曰:「盛怒劇炎熱,焚和徒自傷。觸來勿與競,事過心情涼。」
【譯文】
孔旻說:「極端憤怒像烈火,燒掉了和氣又傷害自己。無理能犯不要與之爭鬥,事情過去以後心情自然平靜。」
【原文】
山谷詩曰:「無人照此心,忍垢待濯盥。」
【譯文】
黃庭堅詩說:「沒有人知道我的心思,忍垢受辱要靠修養清洗。」
【原文】
東菜呂先生詩云:「忍窮有味知詩進,處事無心覺累輕。」
【譯文】
呂本中詩中說:「忍耐貧因很有趣味,可以有益於詩歌創作;處理事情不太計較,覺得負擔輕多了。」
【原文】
陸放翁詩云:「忿欲至前能小忍,人人心內期有頤。」
【譯文】
陸遊詩中:"在憤怒與欲望產生前稍稍地忍耐一下,每個人的心中都有期望著的美好事情產生。」
【原文】
又曰:「毆攘雖快心,少忍理則長。」
【譯文】
陸遊又說:「打一架雖然一時快活,但是能略忍讓一下就更有理了。」
【原文】
又曰:「小忍便無事,力行方有功。」
【譯文】
陸遊又說:「稍微忍讓一下就沒有事情了,盡力忍讓才會取得成功。」
【原文】
省心子曰:「誠無悔,恕無怨,和無仇,忍無辱。」
【譯文】
省心子說:「誠實就不會後悔,寬容就不會有怨氣,和氣就不會結仇,忍讓就不會受侮辱。」
【原文】
釋伽佛初在山中修行,時國王出獵,問獸所在。若實告之則害獸,不實告之則妄語,沉吟末對。國王怒,斫去一臂。又問,亦沉吟,又斫去一臂。乃發願云:「我作佛時,先度此人,不使天下人效彼為惡。」存心如此,安得不為佛!後出世果成佛,先度憍陳如者,乃當時國王也。
【譯文】
釋伽牟尼當初在山裡修行,當時國王率領人來打獵,問釋伽牟尼哪個地方有野獸。如果如實相告,就害死了野獸;如不如實相告,又是說假話。正在思考如何回答,國王發了怒,砍掉了他的一支手臂。再問,仍在沉思,又砍掉了他的另一隻手臂。釋伽牟尼於是發下誓願:「等我成佛以後,一定要先將這個人超度,不讓天下的人仿效他做壞事。」他既然存有這種心思,怎麼能不成佛呢?後來釋伽出世成佛,最先超度的*陳如,就是當時的國王。
【原文】
佛曰:「我得無諍三昧,最為人中第一。」又曰:「六度萬行,忍為第一。」
【譯文】
釋伽牟尼說:「我得到了「不爭的真髓,可以說是天下第一。」又說:「六種法門、天教行為中,忍讓是第一。」
【原文】
《涅槃經》云:「昔有一人,贊佛為大福德。相聞者乃大怒,曰:「生才七日,母便命中,何者為大福德?」相贊者曰:「年志俱盛而不卒,暴打而不瞋,罵亦不報,非大福德相乎?」怒者心服。」
【譯文】
《涅槃經》記載:「過去有一人,稱讚佛是大福德之人。聽到這句話的人很憤怒,說:「佛的母親生下佛,七天便去世了,怎麼能說是大福德呢?」贊佛的人回答說:「年齡與思想都處在鼎盛的時候卻不急躁,挨人打了卻不發怒,人家罵也不還罵,這難道不叫大福德嗎?」憤怒的人心服了。」
【原文】
《人趣經》云:「人為端正,顏色潔白,姿容第一,從忍辱中來。」
【譯文】
《人趣經》說:「做人品行端正;身體乾乾淨淨,姿容美好,這些都要從忍讓中才能得到。」
【原文】
《朝天懺》曰:「為人富貴昌熾者,從忍辱中來。」
【譯文】
《朝天懺》說:「人之所以富貴昌盛,都是從忍辱中得到的。」
【原文】
紫虛元君曰:「饒、饒、饒,萬禍千災一旦消,忍、忍、忍,債主冤家從此盡。」
【譯文】
紫虛元君說:「饒恕、饒恕、饒恕,千災萬禍就會馬上消失;忍耐、忍耐、忍耐,從此就沒有冤家和債主了。」
【原文】
赤松子誡曰:「忍則無辱。」
【譯文】
赤松子告誡說:「忍讓就不會受到侮辱。」
【原文】
許真君曰:「忍難忍事,順自強人。」
【譯文】
許真君說過:「忍受難以容忍的事,順從自強不息的人。」
【原文】
孔真人曰:「忍則百惡自滅,省則禍不及身。」
【譯文】
孔真人說:「忍耐能使災禍自己消滅,反省自己禍事就會遠離。」
【原文】
超然居士曰:「逆境當順受。」
【譯文】
超然居士說:「人處在困境的時候,應當盡力忍受。」
【原文】
諺曰:「忍事敵災星。」
【譯文】
諺語說:「忍讓可以對付災難。」
【原文】
諺曰:「凡事得忍且忍,饒人不是痴漢,痴漢不會饒人。」
【譯文】
諺語說:「應當忍讓的時候就要忍讓,善於忍讓不是愚笨的人,愚笨的人不懂忍讓。」
【原文】
諺曰:「得忍且忍,得戒且戒。不忍不戒,小事成大。」
【譯文】
諺語說:「應當忍讓的時候就要忍讓,應當克制的時候就克制。不忍耐不克制,小事就會變成大事。」
【原文】
諺語說:「不能裝聾作啞的人,成不了大家庭的主人。」
【原文】
諺曰:「刀瘡易受,惡語難消。」
【譯文】
諺語說:「被刀砍傷還容易忍受,惡語傷人則很難消解。」
【原文】
少陵詩曰:「忍過事堪者。」此皆切於事理,為此大法,非空言也。
【譯文】
杜甫詩說:「忍讓一下事情就過去了。」這很符合道理,將此作為行為的準則,並不是空話。
【原文】
《莫爭打》詩曰:「時閒憤怒便引拳,招引官方在眼前。下獄戴枷遭責罰,更須枉費幾文錢。」【譯文】
《莫爭打》詩說:「閒暇的時候一生氣便掄拳打架,招引官府來管制。關進監獄戴上手銬接受懲罰,還要冤枉花費金錢。」
【原文】
《誤觸人腳》詩說:「觸了行人腳後跟,告言得罪我當烹。此方引慝丘山重,彼卻厚情羽發輕。」
【譯文】
《誤觸人腳》詩說:「碰了走路人的腳後跟,應當告訴他「得罪了「,並說我真該死。你這一方將罪過說得重重大山,他那一方一定會責怪你輕如鴻毛。」
【原文】
《莫應對》詩曰:「人來罵我逞無明,我若還他便鬥爭。聽似不聞休應對,一支蓮在火中生。」【譯文】
《莫應對》詩說:「別人怒氣衝衝來罵我,我如果回罵必然會導致吵嘴打架。聽到了卻裝沒有聽見而不回口,一朵吉祥的蓮花由此生於烈之火中。」
【原文】
杜牧之《題烏江廟詩》:「勝負兵家不可期,包羞忍辱是男兒。江東子弟多豪俊,卷士重來末可知。」
【譯文】
杜牧《題烏江廟》詩稱:「兵家打仗勝負難以預料,暫時蒙羞忍辱才是真正的男子漢。江東的子弟中有很多豪傑,卷士重來也說不定。」
【原文】
《誡斷指詩》曰:「冤斷休斷指,斷了終身恥。忍耐一些時,過後思之喜。」
【譯文】
《誡斷指詩》稱:「受了冤屈千萬不要斬斷手指,手指斷了一生都是恥辱。忍耐一段時間,事情過去以後想起來就會高興了。」
【原文】
何提刑《戒爭地詩》:「他侵我界是無良,我與他爭末是長。布施與他三尺地,休誇誰弱又誰強。」
【譯文】
何提刑了一首《戒爭地詩》說:「他人侵佔了我的地界不對,我與他爭鬥也不是上策。施捨給他三尺地盤,不要比較誰弱誰強。」
九十三、容物不校
【原文】
傅公堯俞在徐,前守侵用公使錢,公竊為償之。末足而公罷,後守反以文移公,當償千緡,公竭資且假貸償之。久之鉤考得實,公蓋未嘗侵用也,卒不辨。其容物不校如此。
【譯文】
傅堯俞任徐州太守時,前任太守挪用了公家的錢物,傅堯俞暗暗地替他還責,還沒有還完,他就被罷免了。接任太守反而寫信給傅堯俞,說應當再還一千緡。傅堯俞拿出全部家產,還借了錢才將這筆錢還足。後來考核證實這錢不是傅堯俞挪用的,而他自己卻始終沒有申辨。他能容忍而不計較別人到了如此地步。
九十四、唾面自乾
【原文】
婁師德深沉有度量,其弟除代州刺史,將行,師德曰:「吾輔位宰相,汝復為州牧,榮寵過盛,人所嫉也,將何求以自免?」弟長跪曰:「自今雖有人唾某面,某拭之而已。庶不為兄憂。」師德愀然曰:「此所以為吾憂也。人唾汝面,怒汝也,汝拭之,乃逆其意,所以重其怒。不拭自幹,當笑而受之。」
【譯文】
婁師德性格穩重,很有度量。他的弟弟任代州刺史,即將上任,婁師德對他說:「我位至宰相,你又任州官,受皇帝的寵幸太多了。這正是別人所妒嫉的,你打算怎樣避免這些妒嫉呢?」婁師德的弟弟跪在地下說:「從今以後,即使有人朝我的臉上吐唾沫,我自己擦去算了,決不讓你擔憂。」婁師德面色嚴峻地說:「這正是我所擔憂的。人家向你吐唾沫,是恨你,如果你將唾沫擦去,正違反了吐唾沫的人的意願,只會加重他對你的憤怒。應該不擦去唾沫,讓它自己幹,這樣笑著接受它。」