Put the cart before the horse不要理解成馬推車,意思另有所指

2020-12-22 多尼英語課堂

Put the cart before the horse的中文意思:本末倒置,例如:Buying a car before you get your driver's license is like putting the cart before the horse.先買車才考駕照根本就是本末倒置。

這個用語在英文出現的時間應是1520年,但也有資料顯示是更早的14世紀。其背後的含義很簡單:馬匹應該要在推車前方拉推車,而非在推車後面推。所以如果把推車擺在馬匹前方,就是用不對且愚蠢的方式在做事。

我們來看下老外聊天時怎麼用這個習語:

Jack:There's a good deal on furniture;let's get some.

有很便宜的家具,我們去採購吧。

Jill:But we haven't found an apartment to buy yet.

可是我們還沒找到要買的公寓。

Jack:Iknow,but we shouldn't miss out on this sale.

我知道,但我們不應該錯過這次特賣。

Jill:No.You're putting the cart before the horse.Let's wait till we find an apartment.

不行。你本末倒置了。等我們找到公寓再說。

例句精選

It's not bankruptcy which has caused him to drink. You've put the cart before the horse.

並不是破產使他酗酒的,你可把因果關係顛倒了。

Yet, this is to put the cart before the horse.

不過,這樣說是本末倒置。

Nope, no way! You should return me the money borrowed from me last time, or you'll put the cart before the horse.

不,不行!你應該把上次跟我借的錢還給我,否則你就本末倒置了。

You dont want to put the cart before the horse.

你不會想要本末倒置的。

你還可以這樣表達:

do things backwards 順序顛倒做事

put things in the wrong order 不按照順序做事

ass-backwards 顛倒

相關焦點

  • horse sense是什麼意思,馬的感覺?不是哦!
    今天我們一起來學習短語horse sense,儘管horse是馬,sense有「感覺」的意思,但是這個短語的意思可不是「馬的感覺」。horse sense的意思是「practical knowledge and good judgment about ordinary life」,即「常識」。
  • hold your horses可不要翻譯成「拉住你的馬」!
    這個短語與其字面意思相近,用來形容某個人喝/吃得很多;很能吃/喝。在中文中,我們習慣用「食量大如牛」來形容人吃得多,但在英語中,就要用「horse」來表達這個意思了。例:You eat like a horse!
  • upset the apple cart可不是讓蘋果車傷心,真正含義應為打亂計劃
    upset意思是「使心煩、顛覆、擾亂」,apple意思是「蘋果」,cart意思是「二輪貨運馬車」,upset the apple cart意思是「推翻運蘋果的手推車」,引申指「搞亂(某人的)計劃、破壞任務。比如It upset the apple cart.打亂計劃。
  • 「eat a horse」是啥意思?吃下一匹馬?
    錯了,老外更常用到的是horse這個動物: 例句:I could eat a horse. 我可太餓了!! horse 是「馬」的意思,I could eat a horse.
  • 英語閱讀當口語練:The house is put on fire sale什麼意思?
    把英語閱讀當口語來練:The house is put on fire sale是什麼意思?如果我們不想把英語「學成」中文,那麼,有沒有想過把英語閱讀當成練習英語口語來讀呢?真正能提高我們英語水平的英語閱讀都是作為英語口語練習來讀的。我們這樣來「讀」。
  • 學習筆記:兩個固定搭配put on,put off
    這篇學習筆記的主要內容,是舉例說明以下兩個固定搭配的意思和用法:put on,put off----------------put on 放上,打開(開關),提升關於"放上",其核心意思是放上,包括動作和引申概念,根據上下文和用語習慣,可以變換為不同的詞語。
  • put us up to that 是把我們掛在那的意思嗎?!
    其實,在實際運用中put up還有許多其他意思。我們可以結合牛津詞典給的思路去分類記憶。提升可以看到,無論是提升、建造還是張貼,這三層意思其實都可以理解為抽象上的提高所以put up sth有顯現的意思。同樣地,將意見等舉在頭頂的put up sth同樣能表達提出(意見)的意思。put up 除了能和名詞連用外,其後還能和介詞連用表達其他意思。
  • put 相關的短語動詞
    put sth above sth | put sth before sth 把…看得比…更重要;把…放在…之上  Buying books should be put above spending money on other things.  買書要比將錢花在別的上面更重要。
  • 「not put a foot wrong」別理解成「沒有把一隻腳放錯」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——not put a foot wrong, 這個短語的含義不是指「沒有把一隻腳放錯」,其正確的含義是:not put a foot wrong 不犯任何錯誤The director never
  • 李亞鵬前女友孤獨彈鋼琴,歌曲另有所指,暗示被拋棄後很孤獨
    李亞鵬曾說過:Susie wu是一位音樂工作者,而且從事的是爵士工作,所以請媒體放過Susie wu,理解媒體也請給他們一個空間。11月29日Susie wu獨自放出自己的個人視頻,是在鏡頭面前唱了一首歌,她獨自孤獨的在鋼琴面前邊彈邊唱,疑似選擇也另有所指,
  • 「white day」是白色情人節,那「black day」是指什麼意思呢?
    week 第二周the next day/the following day 第二天the day after tomorrow 後天 in two days` time/two days after 兩天後英文中還有很多表達,看似跟以上表達類似,但意思理解起來卻不那麼容易,快來看看,你都認識幾個。
  • stay put留在原地,一個不講武德的搭配,put究竟是什麼意思?
    其中,stay是我們熟悉的「停留,待,保持」的意思,可是我們知道put一般是「放,安置,猛推」等意思,但它在這個短語裡是什麼用法?《牛津英語詞典》認為stay put是口語表達,起源於19世紀中葉的美國。
  • 林峰官宣當爸,舊愛吳千語發圖片另有所指,心情完全不受影響
    9月26日隨著林峰宣布自己已經成功當爸,港媒也把關注的焦點轉向了舊愛吳千語這一邊,發現吳千語疑似發圖片另有所指。因為老婆張馨月的肚子比較大,所以她直接扮演起了豬八戒,而林峰則演成了孫悟空。祝福林峰,也恭喜張馨月,夫妻一起升級了。
  • 林峰官宣當爸,舊愛吳千語發圖片另有所指,心情完全不受影響
    9月26日隨著林峰宣布自己已經成功當爸,港媒也把關注的焦點轉向了舊愛吳千語這一邊,發現吳千語疑似發圖片另有所指。 因為老婆張馨月的肚子比較大,所以她直接扮演起了豬八戒,而林峰則演成了孫悟空。 祝福林峰,也恭喜張馨月,夫妻一起升級了。
  • | 驚豔的歌曲MV,好聽到爆的歌曲 | 水果姐 歐美歌曲:Dark Horse
    Cause I’m coming atcha like a dark horse因為我像黑馬一般為你奔馳而來Are you ready for, ready for你準備好了嗎,準備A perfect storm, perfect storm一場完美風暴,完美風暴Cause once you’re mine, once you’re mine
  • 周五之前 ≠"Before Friday"!別再搞錯!說錯意思可就全變了!
    老闆和你說Before Friday交工,你怎麼理解?周五下班前,還是周五一早交,學習英文要仔細,馬上來學吧!中文裡的周五之前,包括了周五當天,周五結束前交就可以;英文中的Before Friday指的是在周五開始之前!言外之意是周五太晚了,越早越好!