官方包裝圖片
實物包裝圖片
套盒
封面
封底
封底官配
內封全景
盤盒內
4K UHD 光碟
更多包裝圖片,請點擊觀看【序篇:實物圖秀】
原版片名:The Fast and the Furious: Tokyo Drift
中文譯名:速度與激情3:東京漂移
其它譯名:玩命關頭3:東京甩尾(中國臺灣)
狂野時速:漂移東京(中國香港)
上映時間:2006-06-16(美國)
簡介:為了避免再度惹事生非,街頭賽車手尚恩被送回東京與專制的軍人父親同住,在那他發現了「漂移」的技術。被東京山道賽車深深著迷的他,無意中扛上了「飄移之王」的名號,然而奇逢對手初嘗敗績,尚恩欠下了一屁股的債,被迫進入東京底層社會想盡辦法還債。然而熱血的尚恩不會止步於失敗面前,東京狂飆之戰正式開場……
主演:盧卡斯·布萊克……尚恩·包斯威爾
姜成鎬………………韓
布萊恩·泰…………隆史D.K.
納塔莉·凱利………妮拉
千葉真一……………蒲田(D.K.的叔叔)
範·迪塞爾…………多姆·託萊多(客串)
導演:林詣彬
UHD影碟不分區、適用於任何播放環境
環球影業公司 提供節目版權
新匯集團上海聲像出版社有限公司 出版發行
地球娛樂(北京天樂浩世科技文化有限公司) 總經銷
ISBN 695-4-8361-3488-7
國權像字12-2019-0856號
新出像進字〔2020〕047號
光碟配置:BD66×8
光碟容量:Disc1:58.1G(速度與激情)
Disc2:57.3G(速度與激情2)
Disc3:55.3G(速度與激情3)
Disc4:58.1G(速度與激情4)
Disc5:55.0G(速度與激情5)
Disc6:56.2G(速度與激情6)
Disc7:56.3G(速度與激情7)
Disc8:55.2G(速度與激情8)
正片片長:1:44:06
編碼格式:MPEG-H HEVC / 3840×2160p / 24 fps / HDR10
畫面比例:2.39:1
原聲音軌:英語(dts:X Master Audio)
英語(dts 5.1 / 768 kbps)
* 此音軌僅在特定區域方可使用
英語評論(Dolby Digital 2.0 / 192 kbps)
中文音軌:無
其它音軌:日、西班牙、葡萄牙
* 共6條音軌
原文字幕:英文(正片|聽力障礙輔助)
英文(評論)
英文(說明)
中文字幕:繁體中文(臺灣國語風格)
其它字幕:日(正片、評論、說明)、西班牙(正片、說明)、葡萄牙(正片、說明)、韓
* 共12條字幕
Feature Commentary with Director Justin Lin
導演「林詣彬」評論音軌
* 無中文評論字幕
英文
繁體中文(臺灣國語風格)
頂級菜單-語言選擇
主菜單
分段
特別收錄
語音
字幕
BD & UHD 對比(上:BD SDR、下:4K UHD HDR10->SDR)第一組
第二組
第三組
第四組
第五組
第六組
昨天有同學留言建議:每貼單獨發,不要連帶前作舊文。以《速度與激情》(以下簡稱「速激」)UHD碟報為例,按我以往的「累加」習慣,在推送最後一篇《速激8》時,《速激1》會反覆推送8次……此前也有其他碟友提出過類似建議,今日請允許我以個人維度回復一下理由:首先作為碟報員,我是把碟報當成「工具文檔」做的,用於長期查詢。所以「及時」固然重要、「準確」和「完善」更為重要。像這類系列碟報我經常會在出新的同時修正自查出的老問題,比如之前發布的《速激1、2》中,導航菜單部分我標了個「UHD主菜單」,這是4+2碟報中遷移過來的保留文字,放在這裡就是「BUG」。因為4+2是兩張碟,可以分為UHD主菜單和BD主菜單,但《速激》的每一部都是單UHD,這裡再標註UHD主菜單就囉嗦了,所以得把UHD去掉、只保留主菜單三個字。這次發《速激3》碟報時就對前文做了此修正,我不說相信沒人看得出來,對不?因為對於已經閱讀過的它並不重要,但對於以後再來查閱這篇碟報的讀者來說,就又少了一處BUG。所以每次推送的「老」碟報對您來說是老,對我來說是「修正」後的新版本。其次,碟報文必然包含廣告性質,哪怕是我自己購買的影碟,寫出碟報也是如此。而似這類「地球娛樂」送測的碟片評價。雖然他們並未與我籤訂合同,更沒要求反覆推送,但甲方不說咱自己心裡也得識實務啊,在條件允許的情況下,不得主動幫人家增加爆光率麼?第三,現在公眾號的推薦並不是按推送時間排序,所以每次推送都不可能做到覆蓋面百分百,比如有碟友想查閱《速激》碟報,但他收到的第一次推送已然更新到《速激3》,還想看前兩篇怎麼辦?要麼是他手動查詢歷史推送、要麼是我當日一同推送。針對這樣的用戶,是不是我的「累加式」推送對他更方便呢?……其實吧,在下覺得累加式並不會增加老讀者的負擔,反正最新的總是在最上方,其餘「老碟報」已閱的讀者忽略不就得了?這也會造成困擾麼?歡迎留言討論,指出我未想到的方面……
《速激3》是全系列正傳中最尷尬的一部,也是票房最低的一部,全球僅有1.5億美元進帳,是唯一未過2億票房的《速激》電影。以至於在《速激4》上映前,大家都以為《東京漂移》不是正傳,而是番外篇……其實《速激3》也有其存在價值,至少它為系列「翻身」打下了「導演基礎」!本作導演是出生於中國臺灣省的「林詣彬」。如果說《速激3》是他牛刀小試的話,那其後的《速度4》便是涅磐重生!且接下來的續作一部更比一部強,這種走勢在續作電影中可不常見!正傳已上映的八部電影裡有四部是林詣彬導演的,還未上映(未拍攝)的《9、10、11》也是林任導演……據網傳,《速激3》最初也是打算請「範·迪塞爾」主演的,但因故沒有談成,所以製片方臨時修改劇本,最終化身成「青春版」速度與激情~~本片的最大敗筆並不出在賽車上,相反在賽車戲方面還弄得相當講究的。本片的漂移特技是由日本大神級賽車手、有「漂移王」之稱的「土屋圭市」親自駕車完成的,要知道,此大神除了是傳奇車手以外,還擔任日本著名賽車動漫《頭文字D》的監修。他本人也在《速激3》電影中客串露臉了,飾演一位在車場旁邊釣魚的小老頭兒,還有句臺詞「這也叫漂移?」……本片的最大問題在於主角們太不出彩兒,所以在續作中,只保留了《3》裡表現最亮眼的「韓」(姜成鎬飾)這一個角色(《3》的男一號曾在《7》中客串),但韓在《速激3》的後半段掛了,怎麼辦?為了這個角色導演不惜把續作的時間線提前!「林詣彬」執導的四部速激電影分別是:3、4、5、6;但若按劇情時間線排列,則是4、5、6、3。所以《速激3》的故事發生在6之後、7之前。《速激3》的BD版配置與前兩部相同,都擁有複雜的「U開關」玩法和一大波兒幕後花絮,可惜仍然沒有花絮中字,所以對於英語水準不過關的同學意義不大。UHD版與BD版的正片中文字幕依舊相同。《速激3》的中字較《速激2》略好,畢竟這次沒有內地碟友不熟悉的注音符號了,但仍保留了個別臺式詞彙,比如「尬車」(《2》中譯為「軋車」)。另外,片中的日語對白部分多數是沒有字幕的,不僅沒有中文、英文字幕也沒有……如果不是截圖碟報,有些小差別可能目測都看不出來,譬如BD、UHD兩者的畫幅比不同,BD是2.35:1、UHD是2.39:1的,所以BD比UHD上下稍微多了點畫面。根據IMDb上的信息,本片公映版的原始畫幅比是2.39:1,所以雖然BD多了點畫面,但UHD才是原汁原味的影院版本。這種情況在其它電影中也曾出現過,例如MCU的《復仇者聯盟1》的UHD就是與公映版相同的1.85:1,而BD則做成了適配家用電視的1.78:1;華納涉及IMAX段落的影碟幾乎都會把1.9:1改成1.78:1。所以《速激3》的情況也不算十分特殊。無論是UHD還是BD,碟內都包含了兩個版本的正片,個人推測除了國際公映版以外,還有一個是「日本公映版」正片。通過數據對比,可發現二者只有兩處不同,加一起也才2分10秒。國際版列表中的視頻指向的是00000.m2ts和00002.m2ts,日本版指向的是00005.mts和00020.m2ts,我認真對比了好幾次,根本沒找到二者有何不同,哪位有火眼金睛不妨自己對比一下。如果本碟在日本區(或其它區)的碟機上確實看到的是另一個TITLE的正片,那可有些吃虧,因為第二TITLE的正片原聲音軌不是無損「dts X」的,而是DVD時代的普通半碼dts格式。關於UHD版的畫質,上文有圖片對比,大家見仁見智,個人認為UHD更勝一籌。《速激3》UHD與前兩作還有一處區別,即前兩部與歐版共版、而這一部與美日共版。當然,所有《速激》正傳的UHD均與港臺共版。所以要麼購買港臺版、要麼購買性價比更高的「地球娛樂」國版,否則其餘版本的《速激》套裝是不會擁有全套中文字幕滴~~~影碟機:OPPO UDP-203
影碟機:SONY BDP-S5500
投影機:SONY VPL-VW368(4K視頻投影機、支持HDR10)
投影幕:JK HD-W2 MK III 105寸畫框幕(經科白塑幕)
電視機:SONY 65Z9F(4K液晶電視機、支持杜比視界)
視頻線:高登尚4K HD-V1000 HDMI 2.0a/b線 (1米、10米)
功 放:YAMAHA RX-V3081
音 箱:7.2.4
主 箱:萬登庭2Ce
中 置:萬登庭VCC-1
環 繞:何氏H9(落地箱)*4
天 空:SKH-410(B)*4
低音炮:何氏TA100+好萊塢SW10
屏 攝:小米MIX3手機(手動模式 白平衡:自動 / 感光度:200)
原創不易,且讀且珍惜……