#七夕逆向告白#
今天,又到了一年一度的七(虐)夕(狗)佳(大)節(賞)。
還記得有一句名言:流水的情人節,鐵打的single dog ———不是魯迅
這種節日從來都不屬於我這種鋼鐵般巋然不動駐守的[doge]
然而今年,我卻收到了不一樣的「驚喜關照」
01親友為你預訂的七夕蛤蟆
事情是這樣的:
凌晨1點半,因為沒有對象的我在深夜打開網易雲,正在emo中......
突然,微信傳來了短暫而急促的提醒聲「叮~~~」。
看到聯繫人處一個醒目的紅 1 ,不是吧不是吧??
有人在其他社交網站上看到了我美麗的自拍,輾轉多處要到了我的微信.......
這難道就是愛情的開始嗎?
強壓住內心的激動,點擊紅點
然後故事就開始一發不可收拾了……
那一刻我才知道,光良唱的童話都是真的。原來青蛙真的會說話,原來青蛙王子真的存在,它會在七夕節尋找到只屬於他的公主,並獻上愛的頌歌。
看到這一切的我,眼淚不爭氣地流了出來。
激動的我決定回應他的心意,明明平時十分靈活的手指在這時卻因為心臟中小鹿亂撞而變得十分僵硬和莽撞。
一個紅色的感嘆號就將一對相愛的情侶分離
親愛的呱娃子用它的行動證明了,他心中忠貞不二的愛情操守。
怪只怪我的手速太慢,還沒來得及表達出我的愛...........
所以,在這麼隆重的日子
我被鴿了
02放鴿子 英文
話說回來,你知道 「放鴿子」 在英文裡怎麼說嗎?可不是真的 「fly the pigeon」
blow somebody off
blow 是 「吹」,blow off 是 「吹走,放氣」 的意思,而在它們之間加上一個 人稱 somebody,意思就完全不一樣了
blow somebody off 把某人甩掉;放某人鴿子;拒絕某人
Tyler blew me off yesterday, and made me wait for two hours at the restaurant.
泰勒昨天放我鴿子,害我在餐廳裡等了兩小時。
美劇《老友記》一集中就多次出現過 blow off 的相關表達。
I say we blow off the dates.我們還是取消約會吧
吹走約會?其實這裡的 blow off 就引申為 「取消」 啦。
I can't believe she's blowin' me off.我不敢相信她想甩掉我
blowin' = blowing,這是外國人常用的一種簡寫形式。
《南方公園》裡也有,Kenny 的朋友抱怨他總是爽約:
You've been blowing us off for two weeks你放了我們兩周鴿子了
stand somebody up
除了 blow somebody off,外國人經常用到的關於 「放鴿子」 的表達還有 stand somebody up
《老友記》中 Joey 要給 Phoebe 的雙胞胎姐姐過生日,卻慘遭爽約。
Your sister stood me up the other night.你姐前天晚上放我鴿子
看到 stand up,大家是不是都很熟悉?stand up 是 「站起來」,中間加上賓語就變成了 「放...鴿子」
We were to have had dinner together yesterday evening, but he stood me up.我們昨晚本來要一起吃晚飯的,可是他爽約了
這個 stand up 也是很有意思,與不同介詞搭配,也會有不同含義:
stand up to 對抗,抗爭(比自己強的人)
He hit me, so I hit him back — the first time in my life I'd stood up to him.他打了我,所以我就還手了——有生以來我第一次反抗他
stand up for 支持,捍衛,堅決維護
They stood up for what they believed to be right.他們堅決捍衛自己認為是對的事
stand up 中間加上連字符就是stand-up 獨角喜劇,在中國就是我們的單口相聲。
前一陣大熱的美劇《了不起的麥瑟爾夫人》,除了女主的卓越衣品為人津津樂道,她靠自己的努力逐漸在單人喜劇的舞臺上綻放光彩的故事,也讓人觸動。
這是真正的大女主劇,Mrs. Maisel 不斷用實力反抗著社會的教條,挑戰著 「女喜劇演員無法成名」 的偏見
Women do not normally break into the big time by doing stand-up comedy.女性靠演單人喜劇通常無法成名
「放某人鴿子」 的兩種說法和 stand up 的相關延伸,你們學廢了嘛?
03話題互動
你還知道 stand 的其他相關短語搭配嗎?留言告訴我喲~
「七夕」用英語怎麼說?有人說是「double seventh」?
看劇學英語之《怦然心動》
七夕虐狗節,「單身狗」英文說成 single dog,老外聽得懂嗎?