圖片來源:acfrank/Getty Images/iStockphoto
不同行業有時會使用一些外人難以理解的詞彙,醫療人員會將難搞的病人稱為「gomers」(英文Get Out of My Emergency Room的縮寫,意為「快離開我的急診室吧」),建築工人說的「dob and dab」具體又是什麼意思呢?牛津英語詞典(OED)在呼籲各行業人士幫忙解釋這些行話。
OED呼籲包括醫生、消防員、建築工人、商店店主、教師、管道工、營銷人員在內的各行業人士貢獻在工作中使用的短語和詞組。OED稱:「我們已收錄各行業使用的多個特有詞彙,但仍有很多無法顧及,想請大家幫忙。」
「大部分人都知道chippie(工匠),了解它在移動辦公行業中的意思;也很熟悉像『you're nicked(你被逮捕了)』或『code blue(心肺復甦搶救)』這樣的表達,但外行人仍然對很多在工作中使用的詞彙短語一竅不通,特別是那些難以理解的俚語。」
OED承認難懂的行話偶爾才能派上用場。「你可能不願意聽醫生稱病人為gomer(難搞的病人)……你的獸醫朋友可能會避免跟你解釋DSTO(我們的信息來源顯示,這個詞的意思是『狗比主人聰明』)」,OED稱,「但有時候,陌生的行話可能會讓人產生困惑。例如,在管道行業,俚語『讓水管出水(sweating the pipes)』意思是把兩個水管焊接在一起。」
OED已列出大量行業相關詞彙,包括建築用語 「dob and dab」(OED將其定義為「無漿砌牆的過程」或者「在牆面粘貼石膏板」)和圖書館用語「blitz」或「shift」(被定義為「移動/整理書架上的書」)。此外,酒館老闆可能會說「behind the stick」,意思是在吧檯後工作。OED希望能獲得更多這樣的詞並進行解釋。
OED資深編輯菲奧娜·麥克弗森(Fiona McPherson)說:「難以想像,其他人對於我們日常工作中使用的詞彙並不了解。但是,有各種各樣的行業存在,特定行業的某些詞彙會讓外行人困惑也就不奇怪了。不管是你所使用的讓人費解的詞,還是其他人說了一些你聽不懂的話,讓我們來認識這些職場用語吧。」