21個容易被誤解的英文詞組,不服來戰!

2021-03-02 海詞Dict

英文和中文由於背後有著不同的文化,有些英文往往無法直譯成中文,如果照著單詞的字面意思直接翻譯甚至會鬧出笑話,下面這21個詞組都是平常生活中非常容易被誤解的,你全部認對算我輸!

1.bank holiday
銀行節?NO!

是公共假期的意思。有一次我看電視劇,裡面兩位男士邊走邊談,一位提到明天是bank holiday,中文字幕赫然出現「明天是銀行節」。在英國國定假日叫bank holiday,也許銀行與英國人關係太密切了,是生活中不可或缺的,所以國定假日銀行不開門,就稱之為bank holiday.

2.bookmaker
造書的?NO!

bookmaker有圖書編纂者的意思,但也有可能是指接受賭注的莊家。

例句:When you register with a bookmaker, you get your own account.
當你在一個莊家登記的時候,你有自己的帳戶。

3.coming of age
時代來臨?NO!

coming of age有成年,成熟的意思。

例句:And when you are coming of age, you begin to need love.
到了法定年齡,你開始戀愛。

4.crow's feet
烏鴉腳?NO!

crow有兩個意思:一是烏鴉,二是用於習慣用語,as the crow flies成直線。 crow's feet 是魚尾紋,眼角皺紋。

例句:Aging eyes bring more than crow's feet and wrinkles.
眼睛老化帶來的不止是魚尾紋和皺紋。

 5.drawing room
畫室?NO!

是客廳。以前,在英國,每當宴會結束時,女士們便退席到一個屋裡休息。男人們於是可以隨便抽雪茄,喝白蘭地,彼此戲說幾句,而不會得罪女士們。這裡「退席」的英語說法就是withdrawing from the dining-room。人們因此把供休息用的那間房子叫做withdrawing-room。

這個風俗習慣隨著時間的推移,逐漸消失了。宴會時,男賓女客自始自終在一起,喝酒、開玩笑,都不彼此迴避。風俗被忘記了,休息室withdrawing-room中的英語單詞withdrawing-room也被莫名其妙地簡化為drawing,因而有了withdrawing-room。但它的意思沒有改變,仍然表示「客廳;休息室」,只不過使後來那些望文生義的人容易鬧笑話而已。

6.living room
臥室?NO!

就是客廳,在英國又稱之為sitting room,主要是普羅階層的說法。豪門貴族的客廳則稱之為drawing room,但這裡和畫畫沒關係。從前貴族客廳乃男士高談闊論的地方,女性和小孩通常都會迴避。所以drawing room其實是withdrawing room的簡稱。

7.flat-footed
扁平足?NO!

有可能是手足無措。扁平足英文叫做flatfoot。扁平足的人腳弓instep arch直接觸地,不利於行,因此flat-footed 常用來指笨手笨腳,手足失措。如: A recent drought caught the government flat-footed.

8.fourth estate
第四筆地產?NO!

是指記者或新聞界。estate 有地產、遺產、地位的意思。歐洲傳統上認為社會由貴族、教會、平民三大階層構成。大家是否還記得高中歷史書上的法國大革命的圖片。這些就是所謂的estate of the realm; 近代新聞記者自成一個勢力,則是傳統三大階層以外的第四階層,稱為fourth estate,有人把它譯為第四權。

9.full of beans
到處都是豆子?NO!

是精力充沛。bean 通常指四季豆,大概是豆子營養豐富的原因,所以full of beans 意為精力充沛。不過在美國俚語中另有「錯誤連篇」的意思。

10.gray matter
灰色的東西?NO!

是指大腦(灰質)。

例句:They focused on the cerebral cortex, or gray matter, which is responsible for higher thinking.
他們把焦點放在負責高等思考的大腦皮層(灰質)。

11.green bean
綠豆?NO!

Green Bean 是 French bean也就是我們所謂的四季豆,綠豆是 Mung Bean。複數是greenbeans。

12.hard shoulder
硬肩膀?NO!

硬質路肩,沿機動車道鋪設的路沿石,在愛爾蘭地區通常把hard shoulder也理解成公共汽車站,安全島等。有時候連警察停車的地方也被叫做hard shoulder。地區不同,解釋也不盡相同,但翻譯成隔離墩路沿石都沒有錯。

13.headhunt
獵取人頭?NO!

headhunt確實有野蠻人獵取人頭的出徵的意思,但是現在大多是用來指「挖牆角」行為。

例句:He was headhunted by Barkers last October to build an advertising team
去年10月他被巴克斯公司挖走了,負責組建一個廣告團隊。

14.heavy duty
責任重大?NO!

是耐用的意思,也有重型,重載的意思。

例句:I bought a pair of heavy duty shoes for climbing mountains.
我買了一雙結實的登山鞋。

15.hobby horse
愛馬?NO!

是別人早就聽膩、自己卻樂此不彼的話題。hobby一般譯為嗜好,但其實跟中文的嗜好有些不同。hobby必須是正面的,花時閒去培養的休閒活動,看電視、逛街都不算。騎馬horseback riding 可算是一種hobby,但hobby horse 與馬無關,是別人早就聽膩了的,自己卻樂此不彼、老愛談起的話題。

16.industrial action
工業行動?NO!

是罷工之類的手段。

例句:There should be a seven-day cooling-off period between a strike ballot and industrial action.
在舉行罷工投票表決和採取勞工行動之間應當有7天的冷靜期。

17.labour of love
為情所困?NO!

而是為了興趣嗜好而無怨無悔做的事,義務勞動。

例句:Writing this book has been a great pleasure, a true labour of love.
寫這本書是一大樂事,辛苦絕對是心甘情願。

18.milk run
牛奶用光了?NO!

是旅行搭的飛機或火車停很多站,非直達或者直飛。有別於直飛或直達,停靠好幾站載客的飛機或火車,就像milkman一天要跑好多地方一樣,所以叫做milk run。另外,英國有所謂的milk round。是指大公司每年到各大學徵才的活動,大概就是招聘會。

19.moonshine
月光?不一定!

除了月光的意思,也指私酒,或餿主意,妄想。

例句:As Morison remarks, the story is pure moonshine.
正如莫裡森所說,這個故事純屬妄想。

20.mug shot
被馬克杯擊中?NO!

而是拍照存檔。mug現在被譯為馬克杯。18世紀初英國流行怪異面孔裝飾造型的馬克杯,因此mug遂有「面孔」的意思。歹徒被捕後到警察局 get a mug shot,指拍照存檔。

21.on the couch
坐在沙發上?不一定!

可能是指看心理醫師。couch就是sofa,看心理醫師的時候,病人躺下來談話的長椅也叫couch,所以 on the couch也就有看心理醫師的意思。

例句:Spending months on the couch delving into childhood traumas. 花幾個月看心理醫師,探索童年的心靈創傷。

來源網絡,侵權聯繫刪除

看了這麼好的文章,還不雨露均沾?!要分享,要分享,要分享!!!

 

最多最完備的詞彙何處尋?就收錄在涵蓋36萬個詞條的牛津官方詞典App中,

目前全球規模最大最權威的英漢雙解詞典,適合高中生、大學生、英語教師、研究人員、翻譯工作者等中級以上水平的英語學習者。

長按一下,快速擁有吧!

同時推薦牛津外研社英漢漢英詞典

共收錄英漢、漢英詞目145,000餘條,覆蓋面廣,查得率高,是英語學習、寫作、翻譯者的不二選擇。


海詞推出了薈萃眾多優質詞彙學習App的平臺——海笛,

現在關注"海笛"公眾號,免費獲得牛津官方app體驗激活碼,

每天數量有限,先到先得哦!

相關焦點

  • 不服來戰!兩強爭奪最終擂主 北京大學挑戰北體
    在2019騰訊體育高校3v3籃球擂臺賽「不服來戰」中,北京體育大學已經實現擂主五連莊,距離最終擂主僅剩一步之遙。本周來到「不服來戰」第一季的最後一場,前來攻擂的是2019年CUBA陽光組冠軍隊伍——北京大學。
  • 每日歡笑:本喵會武功,不服來戰
    18.本喵會武功,不服來戰19.據說這樣可以防輻射20.妹子,地鐵上那麼多人呢,自己的坐姿形象呀21.請問王大嬸共有幾個孩子?大家知道嗎?
  • 10個外國人才會用的英語詞組,你一定不知道
    今天小編就給大家分享10個外國人才會用的詞組,趕緊學起來避免Chinglish吧!1. find one’s tongue.(能說得出話來)例句:Saw the tiger in the cage at the zoo.I was too scared to find my tongue.在動物園的籠子裡看到老虎,我嚇得說不出話來。
  • 【原創】【地道詞組】「打扮」英文怎麼說?
    常用詞組:be/get dolled up (for something)為某事而悉心打扮更多關於 singular they/them/their 的用法 ←請點擊這裡「那些所謂的朋友」英文怎麼說?「生不帶來,死不帶去」英文怎麼說?「早就料到了!」英文怎麼說?(口語必殺技)I love me some eggs ! ←這是什麼語法啊?「山寨品」英文怎麼說?
  • 「for good」別翻譯成「為你好」,越容易的詞組你越容易犯錯!
    比如說我們今天要介紹的「for good」,先重點來說說這個「for」,在英語句子中,類似「for」這樣的介詞(大多數情況下當介詞用)是不可以單獨做句子的,它後面一般有名詞、代詞或相當於名詞的其他詞類、短語或從句作它的賓語,表示與其他成分的關係,同時形成固定搭配。言歸正傳,那你知道「for good」是什麼意思嗎?
  • 美國大選英文!「選情膠著」英文怎麼說呢?
    我上周忍不住一直關注戰況,今天來跟大家分享上周小編看到的各種選舉英文詞彙!☆too close to call首先就是介紹寫到的 too close to call 啦!如果搜尋上周的新聞的話,有一整排的新聞標題都用這個習用語,一起來看個例子:The battleground state is still too close to call. It is an essential state that the candidate can’t afford to lose.(這個戰場州差距太小還無法判斷誰贏。
  • 大張偉與G奶妹長沙錄製《不服來戰》HOLD不住
    大張偉貼吧爆料,近日大張偉在長沙錄製《不服來戰》綜藝節目,和G奶妹同臺競技,「大殺器」差點讓大張偉HOLD不住。《不服來戰》是手遊綜藝競技秀,在手機遊戲比拼的過程中,加入了各種好(sang)玩(xin)有(bing)趣(kuang)的妨礙項目。前幾期的參與嘉賓有陳漢典、李治廷、劉語熙,首期播放更是創下一天千萬的播放次數。
  • 這些有趣的英語詞組 試著來翻譯一下吧!
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文這些有趣的英語詞組 試著來翻譯一下吧! 2018-03-12 15:23 來源:滬江 作者:   在英文裡有一些單詞,分開你看得懂,但是合起來,意思完全不一樣,聽不懂,很容易鬧出笑話。有哪些單詞是這樣呢?今天帶大家來看看!
  • 電話會議中最容易漏聽的5個英文詞
    聽不懂一定是英文不好嗎?不見得。有些英文已經不錯了,面對面溝通都可以侃侃而談的人,還是會在concall時出錯。主要的原因,第一是美語以外的口音聽不懂,第二是瞬間抓不到那個音。瞬間抓不到的音,我們就說它是「聽力的死角",我們試著幫讀者找出聽力的死角,它有一些共通特性:眼睛看起來都很簡單,但你的耳朵卻不一定聽得到。
  • 英語聽力中容易混淆的詞組(4)
    新東方網>英語>英語學習>英語聽力>聽力輔導>正文英語聽力中容易混淆的詞組(4) 2014-06-04 10:05 來源:恆星英語 作者:   91
  • 那些容易讓人誤解的銀魂圖片,一不留神就容易想歪
    今天我們來聊聊這是銀魂裡那些容易讓人誤解的圖片!這算是昨天那篇的續集了!開始今天的話題之前,我收到了群裡小夥伴的反饋! 終於有人說出了實話,萬事屋確實圖庫停留在 3 年前就沒怎麼更新了,基本上看上文章標題,都能猜到我要用什麼圖了!這怎麼能忍!所以,我決定從今天起!!要做出新的調整了!!魂淡們!我決定!
  • 萌妃武威:王爺不服來戰:主角:桃七七 南宮璟_小說txt
    《萌妃武威:王爺不服來戰》
  • 《天命傳說》首次登陸《不服來戰》第二季驚呆眾人!
    在「全民娛樂」的宗旨之下,即將登陸螢屏的《不服來戰》第二季對節目模式、架構進行了 360° 全面升級。《不服來戰》第二季辣照搶鮮看除此之外,《不服來戰》第二季與全球用戶規模最大的遊戲廠商——騰訊以及中國視頻行業領先者——愛奇藝強強聯手,以更高品質的手遊、更強勢的播放平臺以及更精彩的內容吸引廣大用戶關注
  • 英文中常用的12個電話短語
    英文是一門有趣的語言,即使是打電話的用語,也與中文的思維有很大的區別,有一小撮人,因為在學英語中怎麼也轉不過彎來,晦氣地吼道:我們在中國為什麼要學習英文!針對英文打電話,本文章為讀者準備了12條短語,輕鬆掌握英文打電話。
  • 《時空獵人》美女輪戰有多恐怖,大張偉險被弄哭,不服來戰!
    繼李治廷、陳漢典、劉語熙爆笑「摧殘」之後,於本周日(1月31日中午12時)播出的國內首檔手遊競技綜藝秀《不服來戰》時空獵人主場迎來了
  • 10個容易被誤解的英語短語,你知道其正確意思嗎?
    我們在學習英語的過程中,會慢慢發現有很多英文的意思,看起來是字面理解的那樣,但是當其與別詞組合起來的時候,意思就完全變了。小編之前提到過很多類似情況的短語,想必小夥伴們也都不陌生,比如說今天剛剛說的「confidence man」不是自信的人,而是騙子;「I almost agree」不是「我同意」,而是「我不同意」,所以下面小編就為大家整理了10個比較容易被字面意思誤解的英語短語,供大家學習。
  • 猴子下山蹭課,見人就是一副「不服來戰」的架勢
    △ 出逃的猴子現代快報記者了解到,自返校以來,高新分局橫塘派出所一連三天都接到學校師生的報警,稱校園裡出現了猴子。看到有人來,非但不害怕,還會呲牙咧嘴,擺出一副「不服來戰」的架勢。接警後,派出所輔警多次攜帶裝備前往驅趕,但猴子們見有人來真的,乾脆打起了「遊擊」。借著矯健的身手在校園裡亂竄,最後更是爬上樓頂,讓處警人員無可奈何。據悉,這些野猴子都是來自上方山森林公園。今年年初的時候,因疫情原因,公園暫停開放,被遊客投餵慣了的猴子們一時忍受不了,便集體下山出逃,引得市民紛紛駐足觀看。
  • 「Make a big thing of it」可別誤解成「做一件大事」啊!
    生活中總是會遇到這樣一些人,本來只是個小事情,他們非常把這個事情放大,喜歡大搞文章。我們常常說這樣的人就是小題大做或大驚小怪,一點都不穩重。那在英語中,我們怎麼說「小題大做」或「大驚小怪」呢?1)Make a big thing of it首先學習一下make a big thing of it,你光從字面上看,「make a big thing of it」可別誤解成「做一件大事」啊!其實是說你把原來很小的一件事情,放大了,做大了,變得小題大做。
  • 英語put 的幾個常用詞組
    英語中,put 是一個非常常見的單詞,由它組成原詞組也很多,且都很常用。今天我們一起學習幾個由 put 組成的詞組。大火三個小時才撲滅。應該說明的事,每一個詞組不只有一個意思,這裡僅列舉一些常用的用法供大家參考。
  • 關於up的十個英語常用短語,掌握它們,天天up!
    當你一味拒絕它的時候,會感覺越來越難,當你接受它的時候,反而會變得容易了,而且還更有趣。學習英語短語也一樣,拒絕積累單詞,考研的路上容易掉進坑裡,而注重積累的考生會越考越順暢。本文為大家準備了十個關於up的常用短語,掌握了,就天天向上吧!