很多人看到《葉問》英文版海報都奇怪,什麼是IP Man?這只是「葉問」的粵語發音的英文拼音,不奇怪。大陸並不是中文世界的全部,世界上很多地方的華人,有著各種各樣的姓氏拼音。
Chan可能還好猜,可是Tan、Tang、Tung、Chin、Tjhin,也都全姓「陳」。
Kuan、Kwang、Kuan、Kwan都是「關」。
Ho是「何」 (這個姓氏如果住西方,聖誕節得天天遇到不好笑的笑話。聖誕老人發出的聲音是Ho Ho Ho,大家都用你名字開玩笑,這是善意的,但每天聽十次會瘋的)。
Chien、Kan、Kean、Gan都是「簡」。
Goh(福建潮汕系統)和Ng是「吳 」。
Loe是「劉」
Chin、Kim、Kam是「金」。
林子祥姓Lam,林志玲姓Lin,我姓Lim。
「王」是Ong、Heng、Vang、Wong。
「張」是Chang還能猜到點,可是Teo、Chong、Tear、Cheung、Cheong也是「張」。
問題是,Teo也可以姓「趙」。
這個我喜歡, Uy、Ooi、Oe、Wee、Ng、Bong 竟然全都姓「黃」!
「許」是Hsu或者Koh或者Kho或者Khaw或者Hee或者Hui或者Hua。
這能把學中文的老外搞死!最麻煩是吳Ng、倪和魏的Ngai、顏Ngan。老外發不出這些音的。有前女友姓魏Ngai,去銀行開戶口,等叫名等了半天都沒叫到她,後來去投訴才發現一直在叫號「那gay…那gay…」原來就是在喊她。
我在澳洲高中時有三姐弟來自馬來西亞,同校,分別姓Ong、Heng、Wong。白人校長體貼,在開學老師開會時特別提醒,不要去問,要考慮小孩可能因為家庭背景複雜,問了可能引起自卑云云。畢業很多年後,她們知道了校長、老師這事,啼笑皆非,「我們家庭不複雜,同父親同母親,沒有複雜,我們都姓王啦,就是拼音寫法不一樣而已!」
說個好玩的事:傳統思想這事也不知是怎入腦的。女兒青春期多少叛逆,一次聊天她說討厭自己英文名字和Lim的拼寫法。我說你到18歲愛改名改名,姓不能改,但改成香港慣常拼寫的Lam或普通話的Lin我ok。反而是女兒說,名可改,姓氏包括拼寫,父親是怎樣就怎樣,哪怕不喜歡也只好接受,絕對不能改,認了。