中文拼音介紹(一) 威妥瑪拼音

2021-02-14 奇點君的寫字檯

   今天大致回顧了幾種常見的中文拼音方案,想在公眾號上推送幾篇文章做一個小小的總結。各種拼音方案與國際音標的對照表我會在最後統一發出來。大致的規劃是這樣的,可能推送的內容包括官話的威妥瑪拼音、郵政式拼音、國語羅馬字、漢語拼音、注音符號、耶魯拼音,廣東話的粵語拼音方案、耶魯拼音、教院拼音、粵語羅馬字、廣州話拼音方案。如果這些能完成,可能接下來會推送一些關於中古漢語與上古漢語的拼音方案,其他漢語方言的拼音方案等等。注意,本文中會出現一些IPA符號,部分設備可能無法正常閱讀。

威妥瑪拼音(Wade-Giles system)

威妥瑪拼音,又稱作韋氏拼音、威氏拼音。該拼音由英國漢學家威妥瑪(Thomas Wade)與19世紀中葉創立,在翟裡斯(Herbert Giles)1892年的漢英字典(A Chinese-English Dictionary)中完成。

A.   聲母


雙唇音

唇齒音

齒齦音

捲舌音

齦顎音

軟顎音

鼻音

       m


       n




塞音

p p ʼ


t t ʼ



k k ʼ

塞擦音



ts ts ʼ

ch ch ʼ 

chi ch ʼi


擦音


f

s

sh        j

hs

h

邊音



     l




註:按照一般規則,每格中,左手邊為清輔音,右手邊為濁輔音。ʼ記號(右單引號)表示送氣音,注意這個符號不同於ASCII中的撇號』。

B.韻母

單元音


前元音

央元音

後元音

閉元音

i     ü

u    uh

       u

中元音

eh

     êrh

ê/o  o

開元音

a



註:前元音、後元音兩列左邊代表非圓唇元音,右邊代表圓唇元音。央元音一列左邊代表舌尖元音,右邊代表捲舌元音。

註:[ɤ]寫作o,如果出現在h,k或kʼ之後,否則寫作ê。單獨出現時,兩種寫法均可。

註:與漢語拼音方案不同,ü上的Umlaut在齦顎塞擦音後不會省略。

複合韻母

韋氏拼音的複合韻母記號包括:ai, ei, ao, ou, an, ên, ang,  êng,ia/ya, ieh/yeh, iao/yao, iu/yu, ien/yen, in/yin, iang/yang, ing/ying, ua/wa,uo/wo, uai/wai, ui/wei, uan/wan, un/wen, uang/wang, ung/wêng, üeh/yüeh, üan/yüan,ün/yün, iung/yung.

註:i代表介音[i], u代表介音[u], ü代表介音[y]。n代表輔音[n], ng代表輔音[ŋ]。當音節由介音開始時,採用斜槓後的寫法,否則採用斜槓前的寫法。[i]單獨出現時,可寫作i或yi。

註:ts,tsʼ,s與空韻[ɿ]拼寫成音節時,寫作tzu,tsʼu,szu/ssu。舊式拼法使用û/ŭ代替u。ch,chʼ,sh,j與空韻[ʅ]相拼寫作chih,chʼih,shih,jih。

註:ui寫作uei,如果出現在k或kʼ之後。uo寫作o,除非出現在sh, h,k或kʼ後。

C.聲調

韋氏拼音的音調用1,2,3,4四個上標標記在音節末尾,分別對應陰平、陽平、上聲、去聲四個聲調。輕聲不標記,變調不另外標記。

D.其他符號

韋氏拼音用分號分隔一個詞中的不同音節。除在詞首外,所有字母都不大寫。(這一點在人名、地名中經常被違反)

 

韋氏拼音的使用範圍、特點與例子

韋氏拼音是歷史上重要的拼音方案,主要通行於中華民國(包括臺灣)與新加坡等地,有逐步被其他拼音方案取代的趨勢。比如,臺灣自2003年起推行通用拼音為主的統一譯音政策。儘管如此,由於歷史原因,一些名詞仍然保留著韋氏拼音譯法。

韋氏拼音與漢語拼音方案的最顯著的區別在於:

1.韋氏拼音顯示了漢語中捲舌塞擦音與齦顎塞擦音是同音位的特點,即漢語拼音的j,q與zh,ch構成互補分布。

2.韋氏拼音可以區分兩種不同的空韻。

3.聲調系統標記簡單,拼音方案中所有字母都可以在法語、德語中找到。

4.韋氏拼音反應了晚清時漢語中仍然存在的一些對立,如kuo,ko。

我們將在下次介紹韋氏拼音演化出的郵政式拼音。

例子:太極 Tʼai4-chi2,(今做Taichi),道 Tao4,臺北 Tʼai2-pei3(多寫做Taipei),功夫Kung1-fu(今做Kungfu)

蔣介石Chiang3 Chieh4-shih2,應當注意,通常見到的拼寫Chiang Kai-Shek不是韋氏拼音,我們會在日後介紹粵語拼音時介紹。

李顯龍 Li3 Hsien3-lung2,但通常見到的拼寫Lee Hsien Loong中,只有中間的「顯」字採用了韋氏拼音。

最後是主頁君的名字,夏銘辰Hsia4 Ming2-chʼên2。各位童鞋是不是也知道該如何拼寫自己的名字了呢?

相關焦點

  • 白酒知識:茅臺的拼音為什麼是MOUTAI,而不是MAOTAI?
    中國人民有著獨特的飲食文化,隨著我國歷史的不斷發展,我國現在還流傳著悠久的酒文化,酒這個東西從古至今一直都被推崇,酒文化也是中國文化的一大特色,現如今,也有很多國產品牌的酒,在世界上有著不錯的聲譽,其中茅臺這一品牌,相信很多人都是耳熟能詳的,甚至有一段時間,茅臺酒一直被尊稱為國酒,由此可見茅臺酒的地位之高。喝過茅臺的朋友有沒有注意過,茅臺的拼音?
  • 從舒淇的拼音Hsu Chi說起
    文/派屈克 英語彙主要說兩件事:舒淇名字的拼音Hsu Chi;還有曾經用過的英文名Fanny(英文裡fanny的意思是
  • 【冷知識】拼音的由來
    在切音字運動中提出的拼音字母方案是多種多樣、琳琅滿目的,大致可以歸納為三大系: ① 假名系:模仿日文假名,採用漢字部首作為拼音符號。1892年盧戇章的《一目了然初階》一書中提出的「中國切音新字」,1901年王照的「官話合聲字母」等都屬於假名系。 ② 速記系:採用速記符號作為拼音符號。
  • 漢語拼音的發展
    它不再帶有漢字的痕跡,完全採用拼音字母,比唐代守溫用漢字來表示聲母和韻母又進了一步。l  早期的羅馬字母拼音方案羅明堅和利瑪竇合編《葡漢辭典》中的羅馬字注漢字音,是漢語最早的拉丁字母拼音方案,也是後世一切漢語拼音方案的鼻祖。
  • 為什麼我的英文名和拼音不一樣?
    在1958年公布漢語拼音方案之前(當年使用的中文拼音方案是「注音字母」:ㄅㄆㄇㄈ,ㄉㄊㄋㄌ……等),要想把中文的姓名,地名等名稱翻譯成英文,大部分使用的都是威妥瑪–翟理斯式拼音法!有些人認為,中國姓氏的英文翻譯跟漢語拼音有些細微差別,主要由中西方人發音的不同特點來決定的。其實這裡有兩個誤解:「漢語拼音」是一個大的概念,而姓氏的英文翻譯只是其中的一小部分。
  • 中國漢字為什麼要用外國字母做拼音
    原標題:中國漢字為什麼要用外國字母做拼音中國原來沒有拼音字母,採用直音或反切的方法來給漢字注音。直音,就是用同音字註明漢字的讀音,如果同音字都是生僻字,就是注了音也讀不出來。反切,就是用兩個漢字來給另一個漢字注音,反切上字與所注字的聲母相同,反切下字與所注字的韻母和聲調相同。這兩種注音方法,用起來都不方便。
  • 「中文拼音」英語應該怎麼表達?
    一.Chinese word對嗎?可能大家從小學習英語都是接觸單詞比較多,英語書後面的單詞表也更加多地喜歡用Vocabulary或者Word來表示,很多小夥伴就會以為中文的漢字也能翻譯成這樣,其實「漢字」的翻譯應該是:1.Chinese character 中文漢字I've been studying Chinese character for a few months.
  • 學習中文普通話國語拼音
    學習中文普通話國語拼音 兒童啟蒙 大小: 36.6 MB
  • 中文姓氏的各地拼音
    這只是「葉問」的粵語發音的英文拼音,不奇怪。大陸並不是中文世界的全部,世界上很多地方的華人,有著各種各樣的姓氏拼音。Chan可能還好猜,可是Tan、Tang、Tung、Chin、Tjhin,也都全姓「陳」。Kuan、Kwang、Kuan、Kwan都是「關」。Ho是「何」 (這個姓氏如果住西方,聖誕節得天天遇到不好笑的笑話。
  • 人名拼音
    易建聯 拼音是「YI J.L.」目前常見的人名漢語拼音縮寫,大多出現在國際體育比賽中運動員的運動服上。比如姚明代表國家隊出徵時,球衣背後的名字是「YAO」,易建聯的名字則是「Yi J L」。按照新標準,國家隊運動員參加國際比賽時運動服上如果有姓名的漢語拼音縮寫,都應該按照規範標準拼寫。根據規則,國際體育比賽等場合,人名可以縮寫。
  • 中國漢字拼音的來歷
    利瑪竇和金尼閣的方案是以「官話讀書音」為標準設計的,適於拼寫北京語音。但是,在兩三百年間,利瑪竇和金尼閣的方案只是在外國傳教士中使用,沒有在中國人當中廣為傳播。1815年到1823年之間,在廣州傳教的英國傳教士馬禮遜編了一部《中文字典》,這是最早的漢英字典,字典中用他自己設計的拼音方案來拼寫漢語的廣東方言,實際上是一種方言教會羅馬字。
  • 全網最全郵政式拼音(文字版),看看有你的家鄉嗎?
    北京大學PEKING UNIVERSITY,青島啤酒TSINGTAO,都是郵政式拼音。郵政式拼音源遠流長,20世紀初已經確立,是早期的漢字拉丁化嘗試之一。筆者將全網能找到的郵政式拼音綜合到一起。上篇是以圖片形式呈現的,這裡改成文字版,按照拼音字母排序,方便大家查詢。
  • 再談「潘田聲」的拼音方案
    Wade)在前人的基礎上,發明了一套系統的官話(「國語」、普通話)羅馬拼音方案,即「威託瑪拼音」。這套拼音方案後來經過改進,1906年被簡化吸收為郵政式拼音(Postal Romanization)並廣泛用於中文地名的拼寫。郵政式拼音最有趣的地方是非常尊重「原創」,按當地熟知的讀音拼寫地名。
  • 駕駛員的福音,取消中文拼音,道路交通標誌牌「全中文」
    道路指示牌以前基本是中文和中文的全拼組合而成,以至於一些駕駛員,特別是貨車、卡車駕駛員,有些開車還是習慣看指示牌,不怎麼使用導航,除非是駕駛在陌生的道路上。
  • 紀念拼音之父:老用戶才懂的中文輸入法故事
    最近Google頭版紀念「拼音之父」周有光。「拼音之父」的偉大毋庸多言,周有光先生並非站在聚光燈下的娛樂明星,大家或許不一定了解其人其事;但漢語拼音的意義之重大,相信大家都瞭然於心——只要找一段舊時代名人演講的歷史影像,就能知道拼音沒普及前的各地方言是多麼令人絕望。