當英語被翻譯成衝繩方言…日本人:這不是我認識的日語!

2021-02-08 蘇曼日語
作者:紅燒肉


近日,網絡上一個來自日本搞笑綜藝的短視頻引起了人們的注意。在節目中,一段漫才作品(類似小品)讓人忍不住捧腹大笑:當日本人遇到衝繩方言——「這還不如讓我學英語呢!」


綜藝節目名字叫做「お笑い王決定戦」。故事的設定是這樣的,從東京轉校來的佐藤小朋友,對衝繩還不太熟悉。進入班級的第一天,和大家打完招呼之後,準備開始上「簡單」的英語課。



首先聽到的,是一段 純 正 的 日式英語……看到這裡的時候就已經笑噴了。


然而,這還不是最絕的!當它翻譯成衝繩方言版日語之後,字幕小哥都無能了。


豈止是翻譯翻不出來,來自東京的佐藤小同學也是一臉懵逼……

相信此時此刻佐藤小同學內心OS是:「如果可以的話,我想回家……」

多年學習日語的小編也表示:這也不是我認識的日語!


接下來,就是一系列衝繩方言的爆炸襲擊,心疼佐藤同學三秒鐘。

比如,英文的「How much」在衝繩方言中念「嚇傻」。


英文中的「Hurry」,翻譯成衝繩方言,就是「阿挖地哈踢」


來自東京的佐藤同學真人吐槽:



說到日本衝繩,不得不說,這個地方是真的漂亮、旅遊勝地。不過衝繩不僅對於外國人來說是一個異域,對日本人來說,也是一個相當「異域」的地方。事實上,許多衝繩的當地人並不認為自己是日本人(這波騷操作看來哪個國家都有……)。在這之前,衝繩縣的一個明星Kyoda在上節目的時候,就透露到,自己最討厭被日本其他縣府的人說,「衝繩是日本的。」



衝繩藝人史丹利則透露,因為「衝繩」這個名字是日本人給的,他們覺得他們是「琉球」,所以他有衝繩朋友在臺灣機場看到出發地寫的是「琉球」,心裡深受感動……


事實上,衝繩確實和日本其他地區的人有著比較大的區別,不論是習慣、個性,甚至上是語言和長相。大家看了之前的綜藝介紹就已經能夠了解一點了,衝繩方言對於很多日本人來說,簡直就是惡魔在說話,「還不如英語」。


除此之外,衝繩的人和日本人普遍的個性有著比較大的區別。日本人保守、謹慎,但是衝繩人生活節奏比較放鬆、悠閒,習慣性遲到,這和時間嚴守的一般日本人有著很大的區別。



有趣的是,一般的日本人喝完酒喜歡吃拉麵,而衝繩人則是喜歡牛排。「肉」對於衝繩人來說實在是太重要不過了,可以說在衝繩人的生活裡,到處都是「肉」(不得不懷疑一下自己有沒有衝繩的血統……)


別看衝繩是一個海島,實際上當地的居民普遍不太會遊泳,也不愛下水。這倒是讓人摸不著頭腦了。不過既然是擁有終極惡魔方言的衝繩,好像一切也沒有那麼「離譜「。


儘管很多時候日本人也喜歡拿衝繩開玩笑,但是這也無法否認它存在的意義。不知道學習日語的小夥伴裡,有沒有人對衝繩方言特別感興趣呢?(小編原來與「関西弁」關西方言糾纏過一段時間,但是,看到衝繩方言之後……)如果有興趣的話,也可以上網搜索一下關鍵詞,來看看這段搞笑的綜藝視頻,開心一刻吧!


相關焦點

  • 當衝繩人開口說話時,他們到底在說什麼???
    學日語的過程中,大家可能會有這樣的尷尬:日語渣,英語廢,就連方言都得跪!說到日語方言,衝繩方言必須佔有一席之地。日本綜藝還特意做過一期節目,把英語和對應的衝繩方言拿出來考大家,結果,獨特的衝繩方言也是打敗了不少非衝繩霓虹人▼那麼,衝繩究竟有哪些「獨特過頭反而搞不懂什麼意思」的詞語呢?今天小編就來給大家總結一些!這可不是在說狗子,而是「我」的意思。衝繩人講話經常能聽到譬如「わんが」「わんよ」「わんぬ...莫名有點萌...此外,衝繩話的「我們」是「わったー」。
  • 當衝繩人說日語時,他們到底在說什麼鬼…
    話說一接觸日語,我們往往會陷入這樣的尷尬:日語渣,英語廢,就連方言都得跪!
  • 日語譯成中文為何不音譯?比如Honda翻譯成本田而不是宏達?
    1.日本語: 日本的官方語言。①Honda不是英語,是日文中的羅馬音。和英語發音相似,很多外國人通常把日文中的羅馬音看作是英語,也經常使用。②日本語(日本語/にほんご Nihongo),簡稱日語,其文字稱為日文,是一種主要為日本列島上大和民族所使用的語言。
  • 「我們是衝繩人,不是日本人!」為何衝繩人不願承認自己是日本人
    1972年日本與美國重新籤訂協議,美國將衝繩的施政權利移交給了日本,這對衝繩人民來說無異於「晴天霹靂」。自第二次世界大戰結束以後,衝繩人民就一直進行著獨立運動,衝繩人民打出了「我們是衝繩人,不是日本人」的口號。
  • 2021年在衝繩的日語教室計劃概況
    有更多確定的,比如這一千多天一千多人攢下來的學習方法內容和組班模式。我們的時間要花在刀刃上,因為還要刷朋友圈,還要看美劇,還要追穿越小說等等等等我們一起走捷徑吧《(收費1rmb)跟著我走這條聽說讀寫的捷徑|佳佳的日語教室》,這時候的方法,內容和同行者的選擇就特別重要,新年把自己放在一個迴轉壽司的圓盤上,大家都來上課了,就都躺著一起前進唄。2021的日語課概況依然做直播,加強總結【就在目的地】的學習方法。
  • 不會日語也能玩轉日本
    日本通用的語言為日語,各地都有方言,口音不一樣,和我們中國是一樣的,各地有各地的方言。日本人的英語讀寫能力不錯,但是口語真的有點奇怪。東京的英語普及度會相對好一點。在東京可以嘗試開口先說中文,因為打工的中國人很多,不行再換英語。無論如何,不要嘗試和40歲以上的人用英語交流。
  • 可兇可萌的日語方言關西腔,手把手教你學會日本「東北話」
    和中國一樣,日語也有著普通話和方言之分。普通話就是我們在課堂上學習的標準日本語,就算你不知道關西腔究竟是什麼,也一定聽過這種方言,因為在日本動漫,影視劇中經常出現說關西腔的角色。(右一)說到中國的方言,我們可能首先想到的就是東北話,而關西腔在日本的地位就和東北話在中國的地位差不多。今天就帶大家走進日本「東北話」——關西腔的世界。
  • 日語聽著像江浙方言?其實日語不難學......
    冷靜思考片刻過後怒拍大腿,這不是我老家話嗎?:蘇州話其他入圍方言:寧波話、無錫話、南通話、潮州話、南京話、湖州話等等……不要驚訝,其實呀,這都是因為古時日本與中國文化、經濟等往來活動帶來的影響。某次在學校裡 聽到一個同學跟另外個同學在說話,聽見說了句「ちがなだ」,然後我想至於嘛……跟同學說話也要用日文的啊。然後我問別人這句日語什麼意思啊(日語剛開始學,很弱……),後來我同學說,不就是「去加拿大」嘛……ちがなだ=去加拿大,發音幾乎是一樣的。●以前我一同學有次乘公交,聽一很可愛姑娘站那打電話,還說「那個是日本人哦?」
  • 知行翻譯:做日語翻譯時,這幾點記得和漢語區分開來
    自中日建交以來,雖然期間中日關係也陷入過僵局,好在中日關係再次破冰,作為日本的官方語言,把日語當成母語的人數大約1.5億人,使用日語的人數佔世界人口的1.6%。日本的製造業一直以來都處於世界領先水平,並且還擁有世界著名的電子和汽車品牌,也正是因為這個緣故,使日語翻譯的應用更加廣泛。作為鄰近邦國,我國對日語翻譯的需求更是迫切,今天知行翻譯就簡單說一下怎麼學習並掌握日語翻譯。
  • Manhole 不是男人的洞!盤點東北方言中的奇怪英語
    Hello 大家好,我是喜歡鑽研各種奇怪英語和中文的霸霸 今天我想和你聊一聊一個奇怪的詞——manhole,以及東北方言中的外來詞。
  • 來衝繩上班|佳佳的日語教室
    今年《2020年本職介所第一單招人|衝繩,找工作看過來》,其中有一個mm是我們第一單這裡面第一個有固定收入的,她的日語剛開始不是我講的,我是中途硬把她拉進來的,後來聽她講上班那個公司的故事逗死了,就覺得這樣蠻好的。以後是我們教室出來的自己也知根知底的,以後還要幫你們在面試前多培訓一下,自己學生肯定要照顧的
  • 幾乎消失的高考日語,為何這幾年突然火了?考生:還不是英語太難
    高考外語不是高考英語在一些人的觀念裡,高考外語就是英語,只能考英語。實際上高考必考科目是外語,考生在英語、日語、俄語、法語、德語、西班牙語中任選一門參加考試,每一科都是150分,全部加到高考總成績。這就像高二時考生選擇考哪種綜合(文綜、理綜),以及新高考學生選考哪3門科目一樣。並沒有規定必須學英語、強制考英語,從某種意義上來講,英語差的人考英語,也是自願。政策傾斜,故意降低難度高考外語都是150分,小語種比英語更簡單,這是故意的!
  • 譯論|| 人名、地名的翻譯與方言:從加拿大幾本華裔英語小說的中譯...
    這是本文主要探討的問題。中國大陸最近翻譯出版了五本加拿大華裔作家的英語小說,首次讓中文讀者閱讀到這些聞名已久的著作,是一件很具開拓意義的事情。可是,在翻閱這幾本小說的翻譯本時,我卻發現一個普通話翻譯者可能不曾留意的問題。這些翻譯者第一:漠視了作者利用方言來命名人物的事實,而用普通話來諧音,找相應讀音的漢字;第二:沒有顧及華人社區沿用已久的地名,想當然耳地自創名字。
  • 為什麼浙江方言聽起來像日語?
    一個浙江朋友曾告訴我,國外旅行時,前腳和家人說方言,後腳就被東北大哥直接認成日本友人。 本文 由「浪潮工作室」授權轉載同時去過日本和浙江的人,常常會有這樣的疑惑 : 是我的錯覺嗎?為什麼浙江話聽起來這麼像日語?
  • 不會日語的日本親子遊全攻略
    此外,發送「旅行」到我們的微信公眾號「一小時爸爸」可以看到:《坐什麼飛機出行最安全》、《帶寶寶一起坐飛機的竅門 * 10》、《輕鬆帶寶寶旅行的18個最有效的竅門》、《最適合孩子的8艘郵輪》。比如下面是蟹道樂新宿店日文網站的交通說明,你有看不懂的地方麼?「交通ルート 電車の場合:東京メトロ丸の內線・副都心線新宿三丁目駅B3出口徒歩3分 都営新宿線新宿三丁目駅 B3出口徒歩3分」而聽日本人說話就費勁一些了,不過也不是完全聽不懂,因為日語裡面有一小半的外來語,完全可以當重口味的英語來理解,就是聽的時候很費勁。
  • 說日語的門衛大爺做翻譯!說英語的大媽在賺錢!學習可以隨時隨地
    林大媽問起林大媽最初學習英語的原因,她說,我們這條街的人流量很大,有許多外國朋友經常來我這裡買涼糕,因為語言不通只能他比劃我比劃,瞪著眼睛干著急,很麻煩,乾脆就跟著孩子們學英語,這樣溝通起來就順暢多了林大媽和女兒說日語的門衛大爺做翻譯白長林白大爺今年60歲,是吉林長春人。原來家裡有做些生意,今年閒下來了,就做了保安這份工作。
  • 2020年12月英語六級翻譯押題:方言
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2020年12月英語六級翻譯押題:方言
  • 為什麼有些日語聽起來好像江浙滬地區的方言?
    特別是江浙滬包郵區的小夥伴在學習日語的時候經常會出現迷之既視感,這個單詞讀多了之後感覺和我的家鄉話好像!日語裡的小說(ショウセツ),方言發音sho se;約束(ヤクソク),方言發音ya so;加減(カゲン),發言發音ga gei……沒有聽過這些方言的同學乍一聽,真的很容易搞混!
  • 大學四年開啟日語翻譯之路
    第二天,老鄉開車送我和父親去學校,在白雲大道北繞了好久都沒有看到學校的影子,老鄉說不會是騙人的假學校吧,我沒有搭話,還是父親眼尖兒,看到了校門前高高飄在空中的大紅氣球,連忙讓老鄉開慢點,這才看見校名。進入學校,大二的師姐過來幫我們拿行李去宿舍,父親不會說普通話,一路上他問了師姐幾個問題,我不記得是什麼了,師姐是南方人,聽不懂父親的方言,我走在師姐和父親之間,一句一句地「翻譯「他們說的話的意思。
  • 當日語翻譯成國語 每一個都讓你忍不住……
    眾所周知,剛學中文的時候,歪國人是對三聯的問候:你好,謝謝,我愛你!這與確定相同,很好,謝謝您學習英語。但是,要全面了解中國文學仍然很困難。畢竟,中國語言是廣泛而深刻的。那麼,霓虹燈人學習漢語時會產生什麼樣的火花呢?