push one's luck是什麼意思?

2021-01-07 中國日報網

我先生牙不好,但又特別不喜歡去看牙醫。前不久,他補過的一顆牙裡的填料掉了出來,我勸他趕緊去找牙醫修補。這不,一個月過去了,他還是沒給牙醫打電話預約。或許現在那顆牙並不疼,不過,誰都知道,這是遲早的事。這讓我想起了今天要學的習慣用語,叫, push one's luck.

大家都知道,動詞push是推的意思,luck是運氣。Push one's luck這個習慣用語的意思就是,有點兒運氣就得寸進尺,貪心不足。就說我先生吧,牙裡的填料掉了,但是牙卻不疼,夠幸運的吧?但是他卻得寸進尺,不趕緊去找牙醫修補。這就叫push his luck.

我早上開車,路上聽了一個關於汽車保養的節目。主持人念了一封聽眾寄來的電子郵件,讓我們一起聽聽看。

例句-1:Every time I get my oil changed, the mechanic reminds me to bring the car back in another 3,000 miles. Now I see that I've driven almost 8,000 more miles and still haven't had any problem. Do you think I'm pushing my luck? Or do I really need to get my car serviced again?

這位聽眾在信中說: 每次我去換機油,車鋪人都提醒我,每開三千英裡就要來換一次機油。可是現在我都開了八千英裡了,車子還好好的,沒有出現任何問題。你覺得我這樣做是貪心不足嗎?我是不是真的需要把車開到修車行去保養呢?

要讓我說,這個人絕對是在push his luck。車子的定期保養是絕對不能放鬆的,車子跟人一樣,人要吃好睡好鍛鍊好才能長壽,車子也要定期檢查,保養才能長期給你服務,否則壞了,又要去修,更得不償失。

剛才我們說到,車子要定期保養,如果本應三千英裡換一次機油,結果開到八千英裡還不去的話,就是在push your luck。老實說,我也犯過類似的錯誤。那天我鞋的後跟掉了,我就自己粘了回去,打算堅持兩天,周末有時間拿去修。我得意洋洋地穿著去上班,結果上班的路上鞋跟又掉了下來,害得我當眾出醜。

我當時唯一的想法是,I shouldn't have pushed my luck.在下面這個例子中,一群登山愛好者要做出一項十分艱難的選擇。讓我們一起看看。

例句-2:My friend and I had planned this climb for months. And there we were, almost to the top. But the sun was going down on us. Did we want to try and hurry? We decided not to push our luck and risk an accident. After all, the mountain could wait until morning.

其中一個人說:我跟朋友們策劃這次行動已經好幾個月了,眼看就要到山頂的時候,偏偏太陽下山了。我們要決定,是否繼續攀登,但是大家最後決定,還是不要挺而走險,可以等到早上,以免發生事故。

英語裡有一句常說的話,叫better safe than sorry,意思是寧可加倍小心,也要比發生意外好。還好這些登山愛好者比較明智,沒有push their luck,否則發生意外,後悔就完了。

Push one's luck這個習慣用語可以追溯到二十世紀,也有人說得更簡單,就叫push it.我可以說,我先生不趕緊去看牙醫,是push it.我沒有及時去修鞋,也是在push it.看來,我們大家都有這種時候。

(來源:美國習慣用語  編輯:Julie)

中國日報網英語點津版權說明:凡註明來源為「中國日報網英語點津:XXX(署名)」的原創作品,除與中國日報網籤署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯繫;凡本網註明「來源:XXX(非英語點津)」的作品,均轉載自其它媒體,目的在於傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯繫,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便儘快刪除。

相關焦點

  • push是推,boat是船,那push the boat out是什麼意思?
    我們知道push有「推」的含義,boat的意思是「船」,那push the boat out是什麼意思呢?push the boat out的意思是「to spend a lot of money on enjoying yourself or celebrating sth.」,即「(為慶祝某事而)花費一大筆錢,鋪張慶賀,揮霍享樂」。
  • 您知道as luck would have it是什麼意思嗎?
    說到luck這個單詞,我們都知道的意思是幸運、好運,是一個名詞。今天,我們就一起看一下luck的用法。首先,我們看一下luck做名詞的用法。1、I could hardly believe my luck when he said yes.聽他說行,我幾乎不敢相信自己會這麼走運。這句話中luck的意思是好運、幸運、僥倖。
  • kiss one's ass是「拍馬屁」,那cover one's ass是什麼意思呢?
    他本來是想向她提出邀請的,可事到臨頭他卻膽怯得什麼也沒有說。拓展:in the cold在寒冷中,引申意思是「被忽視,被冷落」。例句:When you joy, she may have found it out in the cold.當你不亦樂乎的時候,她也許已經覺得很被冷落。
  • Let's Fall in Love for the Night--背後的故事
    You need to pick me up你需要載我一同上路I'll be there in twenty five與你相處的時光我貪多無厭I like to push my luck我偏愛得寸進尺So take my hand, let's take a drive所以就牽起我的手 一齊開車兜風吧
  • 老外經常寫「GL」,那是什麼意思?原來是「good luck」祝您好運
    Useful Text Conversations GL的含義:GL是什麼意思?有用的文本對話What does GLmean? Find out the meaning of this text abbreviation with interesting conversation examples and ESL infographic in English. GL是什麼意思?
  • 除了「Good luck」,「祝你好運」還能怎麼說?
    在英語裡,除了「Good luck.」以外,還有哪些類似的說法也可以用來表達:「祝你好運。」?上面的視頻中列出了五個在口語會話中用來祝福他人好運的常見語句。邊聽邊學,試著用這五個實用短句說:「祝你好運!」。▌Fingers crossed. 祈求好運。
  • 老外說good luck居然不是「祝你好運」!那是什麼意思?
    這是小編今年第212次下決心減肥這時,Peter突然來了一句:good luck!嗯哼?為什麼要祝我好運?其實,老外說good luck可不一定是祝你好運NO.1good luck什麼意思?有時候是前排看戲的含義表面上:祝你好運實際上:你就吹吧比如,朋友又在立flag--Let's set a little goal to earn a million.讓我們訂個小目標:賺他個100萬。--Good luck!你就吹吧!
  • wool是羊毛,那pull the wool over one's eyes是什麼意思?
    我們知道pull有「拉」的含義, wool的意思是「羊毛」,eye的意思是「眼睛」,那pull the wool over one's eyes是什麼意思呢?pull the wool over one's eyes的意思是「to deceive someone in order to prevent them from discovering something」,即「矇騙某人」。這句習語的來源有兩種解釋。
  • lose one's shirt是什麼意思?可不是「襯衫丟了」!
    今天我們一起來學學習語lose one's shirt,話不多說,讓我們開始吧!lose one's shirt的意思是「to lose a lot of money, especially as a result of a bet」,即「(尤指因賭博而)輸得精光,失去所有的財產」。
  • pushover是推倒的意思嗎?其實它被用來指順從的人,容易打敗的人
    pushover順從的人;容易打敗的人。pushover是指很好說話,很容易放棄立場,也因此容易被佔便宜的人。要注意這是一個詞,不可分開寫成push over(推倒)。這個詞也可以用來比喻很容易完成或獲得的事物。
  • tighten one's belt是勒緊褲腰帶,那under one's belt是啥意思?
    1、under one's belt既然是習語,那就不能將其翻譯成字面意思「在某某腰帶下」,真正意思是「經歷過,在以往的經歷中,已獲得某物」。例句:I have been to many cities in my country under my belt this year.我今年去了祖國的很多城市。
  • 記住:「Good luck」的意思可能不是「祝你好運」,理解錯就尷尬了
    「祝你好運」的英文表達是什麼?
  • cook是烹飪,goose是鵝,那cook one's goose是什麼意思?
    我們知道cook有「烹飪」的含義,goose的意思是「鵝」,那cook one's goose是什麼意思呢?cook one's goose的意思是「to do something that spoils someone's plans and prevents them from succeeding」,即「擾亂…的計劃,使…喪失成功機會,毀掉…的前程」。這句習語源於19世紀中期。
  • "good luck"可能不是」好運「,外國人喜歡這麼說!
    B:Good luck!祝你好運!(潛臺詞:呵呵)PS:除了good luck,Good luck to you,Good luck with that,也有相同用法!2、Keep one's fingers crossed祝人家好運,希望事情順利時,歪果仁常常會做一個中指和食指的交叉動作
  • 別人對你說「Good luck」的意思可能不是「祝你好運」,理解錯就尷尬了
    相信不少人會馬上想到 "good luck"。但是,「祝你好運」其實並不止這一個表達,"good luck" 也不止是「祝你好運」的意思。如果別人用「Good luck」挖苦你,你還以為誇你,那就搞笑了。那麼,它們各有什麼不同的理解呢?今天跟著小編來了解一下吧!
  • cross是穿過,finger是手指,那cross one's fingers是什麼意思?
    我們知道cross有「穿過,越過」的意思,finger的意思是「手指」,那cross one's fingers是什麼意思呢?cross one's fingers的意思是「to hope very much that something will happen」,即「祈求好運,希望」。這句習語源於基督教。
  • eat是吃,heart是心,那eat one's heart out是什麼意思?
    那大家猜猜看,eat one's heart out是什麼意思呢?eat one's heart out的意思是「to feelgreatsadness, or to be veryjealous, or you say this idiom followed by the name of a famous person to express that you are even better than
  • 俚語口頭禪:美國俚語:Put one's best foot forward什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文俚語口頭禪:美國俚語:Put one's best foot forward什麼意思?