每日一句英譯英:make easy money什麼意思?

2021-01-08 英語老師覃冠平

每日一句英譯英:make easy money什麼意思?

make easy money的英語口語訓練

我們學習英語時,一旦具備高中英語上下水平,有高中英語3500左右必備詞彙,我就是堅決主張開始轉向訓練和培養用英語學英語的習慣和能力。

用英語學英語時,其中的一個常用方法就是查英英字典。但是,有一點非常重要:

我們應該把這些英語解釋本身當口語練,檔當口語記,而不是把這些英語解釋又翻譯成中文,又只記它的中文意思。

可惜很多人不是這樣做,學來學去最終還是變成「用中文學」。

比如:We make easy money什麼意思?

1) make easy money英英解釋:

Easy money: money earned for very little work or effort, often by doing something dishonest

For example.

1.Winning the lottery-that's easy money!

2.I was wary/tired of making easy money with the insider tips I'd been giving.

2) make easy money英英解釋口語能力訓練:

上述這句英語解釋本身就是很好的英語口語表達,有大量我們可以用起來的學過的英語。我們只要把它「修改一下」,就可以變成很好的英語口語訓練,不再需要過多的英語舉例了:

1. Okay.I got you.When we say We earn/make easy money,we mean we earn/make money for very little work or effort, but often by doing something dishonest.

這些都是高中級別的英語詞句,這不就是很好的英語口語了嗎?

3)有的英英字典的解釋是:

Easy money: Money obtained readily, with little effort and, often, illegally.

我一直鼓勵養成多查一部英英字典的良好習慣和能力,因為不同的字典表達同一個意思用詞都會有所不同,正好「補充」我們未來寫作、口語時表達用詞單一,只與對等中文思維用詞「掛鈎」的「陋習」:

2. Okay.I got you.When we say We make/earn money wirh little effort,we can also say We obtain money readily.

make/earn money with little effort就是 obtain money readily,彼此互為英英解釋,英英理解就好了,為什麼還要全部再分別弄成中文「賺快錢/不義之財」」「才能懂」?

3. Okay.I got you.Whrn we say We earn money dishonestly=in a dishonest way,we can also say/it means We obtain money illgally.

4. OR 英英互為解釋理解:obtain money illegally means earn money dishonestly=in a dishonest way.

我希望我們更注重學習方法和習慣的訓練,而不是把目光只盯在用中文學會了幾句英語,再用中文(也只有中文)才能懂,才能記。

相關焦點

  • 每日一句英譯英:煎雞蛋 over easy
    每日一句英譯英:煎雞蛋 over easy我們學習英語可不是僅僅學會一句Just cook my egg/fry my egg over easy是「雞蛋雙面煎,一面輕微煎一下就好」表示我們理解cook an egg
  • 每日一句英譯英:Make yourself at home
    每日一句英譯英:Make yourself at home作為學英語的學生,學英語不僅是為了英譯漢,首先是訓練英譯英:只有先用英語「理解」,才有後用中文「表達」。「表達」水平有高低,只與中文強弱有關,無關英語。
  • 每日一句英譯英:Don't cry wolf
    每日一句英譯英:Don't cry wolfcry wolf是什麼意思?好好的一句英語cry wolf,只被「處理」成中文「喊狼來了」,只會說它的中文意思就太可惜了。1)cry wolf英語體驗:1.Don't cry wolf.No one is going to borrow money from you.2) cry wolf英譯英:1. Okay.I got you.If someone repeatedly says there is danger, etc.
  • 每日一句英譯英:team spirit是什麼意思?
    每日一句英譯英:team spirit是什麼意思?2) team spirit英譯英1.關鍵在於我們要培養什麼習慣。
  • 每日一句英譯英:It sucks
    每日一句英譯英:It sucks為什麼要用英語學英語?因為在英語釋義中可以深深體驗讓許多學過的英語有「似曾相識燕歸來」,「原來就是用我學過的英語來表達啊」的感覺,既「溫故」,又訓練了英語思維和英語口語。比如:It sucks1) It sucks/That sucks英語體驗1.
  • 每日英譯英:Cash back是什麼意思?
    每日英譯英:Cash back是什麼意思?如果有機會在英美生活,就會在超市、使用銀行卡時遇到英語cash back概念。Cash back refers to earning back a percentage of the money you spend on your credit card.
  • 每日一句英譯英:A one-size-for-all way of learning
    每日一句英譯英:A one-size-for-all way of learning學習英語Obe size for all不是為了知道它的中文「一刀切」,也不是為了用中文學了它的意思後有機會把它用起來跟人交流,多數人沒有這種「用」的機會。
  • 每日一句英譯英:She's a ten什麼意思
    每日一句英譯英:She's a ten什麼意思? 用一句「沒頭沒腦」的英語句子劈頭蓋腦就問你「中文什麼意思?「,這是典型的把英語當純粹知識學習的例子,也是「只求答案,不問過程」的應試思維模式。「知識海洋」浩瀚無垠,你懂經得起多少這麼的「拷問」?
  • 每日一句英譯英:This was his swan song
    每日一句英譯英:This was his swan song我始終認為我是在訓練英語,而不是「教」英語,更不是「交」英語:把英語連同它的中文意思一起「交給」你了事,學不學到任何東西是你的事。訓練什麼?訓練你見到英語不要開口就問:中文是什麼?而是先問英語What does it means if you say...?的「英語思維」習慣。
  • 每日一句英譯英:I'm a team player
    每日一句英譯英:I'm a team playerteam player是什麼意思?1) team player是什麼意思?在我們的日常工作中,或在工作面試時,我們常常掛在嘴邊的一句英語就是:Well,I'm a team player.但是,but what does it mean when you say I'm/You're a team player?
  • 每日一句英譯英:My Aunt Flo is in town
    每日一句英譯英:My Aunt Flo is in town我們辛辛苦苦學習最後得到什麼「正果」?當我們明明可以把英語「翻譯」成其它英語表達就能「理解」的時候,我們為什麼卻年復一年還要「翻譯」成中文?英語非得除了「說中文我才能懂」?
  • 每日一句英譯英:I have insomnia
    每日一句英譯英:I have insomnia我們不需要「懂得」英語字面I have insomnia「(中文)什麼意思」,我們只需要懂得它的「英語意思」即可。這就是用英語學英語的技巧,和習慣及能力的養成。
  • 每日一句英譯英:Survival of the fittest
    每日一句英譯英:Survival of the fittestSurvival of the fittest 物競天擇,適者生存1) 遠離中文理解:不過,只有那些翻譯得非常非常經典的英譯漢範例不在此列。比如:Survival of the fittest這句經典英語的經典中文譯文是不能不知道的:物競天擇,適者生存。
  • 每日一句英譯英:fall in love at first sight
    每日一句英譯英:fall in love at first sight1) 英語體驗:Examples of love at first sight1.2) fall in love at first sight英譯英熟練地運用英語(「用」英語)理解和表達英語才是我們需要訓練的英語能力。而且我們發現,同一個意思有多種用詞表達,我們就是要熟練運用不同的表達。
  • 每日一句英譯英:I was stood up
    每日一句英譯英:I was stood up有人把I was stood up last night翻譯成中文「理解」:昨晚被放鴿子了。可是,作為學習英語的學生,這樣「學」我們「總覺得少了什麼」。英譯英能力的訓練以及「我不知道它的英語意思是什麼?」1) I was stood up英語體驗:1.
  • 每日一句英譯英:猶豫、拿不定主意
    每日一句英譯英:猶豫、拿不定主意一、原文1.然而,這裡卻有至少兩個致命的問題:1) 這些英語再地道實用,再怎麼不錯,基本可以肯定的是,我們學會了以後幾乎不太有什麼機會「跟人用」。這點事最要命的:學了機會等於白學,沒什麼用(的機會)。十個人裡起碼有七八成有此「先天不足的病」。
  • 每日一句英譯英:Let bygones be bygones
    每日一句英譯英:Let bygones be bygones我們基本都是帶著學英語是「為了用」,甚至是「馬上可以用」這個太過於「功利」的心理預期學習英語,其結果只能是:除了滿腦子強大的「中文思維」外,一年四季也沒幾次把所學的英語好好用一用的機會。這就是用中文學英語的弊端:用中文學英語留下的只有「滿地中文雞毛」。
  • 每日一句英譯英:He always takes the lion's share
    每日一句英譯英:He always takes the lion's share我們學習英語的過程,就是訓練自己逐漸用學過或沒學過的英語代替中文學習,用中文理解,用中文記憶英語的過程,也就是代替原有中文思維的過程。路雖漫長,它卻是你耗費不可逆的十年八年生命學英語的唯一真諦。
  • 每日一句英譯英:His show brought down the house
    每日一句英譯英:His show brought down the house我們學英語,首先要培養良好的英語學習習慣,而不是「逢英(語)必中」,首先問問是:中文什麼意思?要知道,我們現在學的英語再好,今後也是基本沒有多大機會把它用起來的。
  • 每日一句英譯英:Many happy returns of the day
    每日一句英譯英:Many happy returns of the day我們說,用英語學英語總是給我們總是指向英語的思維導向,總是把我們導向問英語What do people mean when they say