give it a go在英語口語裡常用,因為我們對go太熟悉了,可能會以為它是「隨它去」的意思,但是這完全是錯誤的理解:
例如:
If you've not tried Twitter yet, give it a go.
不是:如果你沒有用過推特,那就放手吧。
而是:如果你沒有用過推特,不妨試一試。
give it a go在這裡是一個固定短語,它不是「隨它去,放手」的意思。
我們知道go做動詞,常用的意思是「去,走」,所以give it a go會讓人覺得是「隨它去,放手」。
但是仔細一看,我們會發現go在這個短語裡並不是動詞,而是名詞,而且是可數名詞,它前面有a修飾。
go做名詞時,常見的意思是「嘗試、一番努力;精力、活力、熱情、幹勁」
因此,give it a go是give it a try,試一試,試一下:
Why not give it a go? You've nothing to lose and everything to gain.
為什麼不試試呢?你不會失去什麼,卻可能收穫多多。
I'm not usually much good at this sort of game, but I'll give it a go.
我通常不太會玩這種遊戲,但我會試一把。
I doubt if he'll listen to advice from me, but I'll give it a go.
我懷疑他是否會聽我的勸告,但我會試一試。
go相同含義的短語還有have a go at:嘗試,試一下:
I want to have a go at finishing my essay tonight.
我想試著今晚寫完我的論文。
I always wanted to have a go at football.
我一直想去踢足球。
have a go at還有「攻擊,批評」的意思:
He is sure to have a go at me for spending so much money.
我花了這麼多錢,他肯定會對我大發雷霆。
想說「隨它去,放手」,我們可以說let it go:
OK, I'll let it go this time.
好吧,這次就算了。
How can we let it go at that?
我們怎麼能就此罷休呢?
That's enough. Let it go at that.
夠了!就這樣算了。
To forgive is not to forget, nor remit, but let it go.
原諒不是忘記,也不是赦免,而是順其自然。
圖片來自網絡,版權為原作者所有!