'스타셰프' 남자는 있고 여자는 없다.
「明星主廚」只有男人,沒有女人。
특히 잘 생기고 입담이 좋고 화려한 서양요리를 하는 남성 셰프들이 방송가로 대거 진출했다. 요리사(Chef)와 연예인(Entertainer)의 신조어'셰프테이너' 까지 등장했다.
特別是長得又帥,又幽默會說話,還會做華麗的西洋料理的男性廚師們開始大量進入節目。甚至都出現了廚師(Chef)和藝人(Entertainer)的新造詞「Chef tainer」。
셰프테이너로는 최고 스타 최현석을 비롯해 강레오ㆍ이연복ㆍ오세득ㆍ샘 킴ㆍ이원일ㆍ맹기용 등이 다양한 채널 각종 프로그램에서 맹활약하고 있다. 여기에 요리 실력이 출중한 외식사업가 백종원, 방송인 홍석천, 만화가 김풍, 요리 컬럼니스트 박준우 등이 가세해 쿡방 르네상스를 열었다.
Chef tainer有最高等級的明星廚師崔賢錫,同時還有姜裡奧、李延福、吳世得、sam金、李元日、孟奇勇等人,在電視臺的各種節目中非常活躍。在這裡料理實力出眾的外賣食品企業家白宗元,媒體人洪錫天,漫畫家金風 ,料理專欄作家樸俊宇等人的助力,開啟了料理節目的全盛時代。
사실 남성 셰프들의 등장 전 요리 방송은 그저 교과서적인 요리 정보프로그램(EBS '최고의 요리비결')이나 교양 프로그램(KBS2 'VJ특공대' '생생정보통')이 전부였다. 때문에 요리사에 대한 수요 역시 한식 전문가인 여성 요리연구가들이 훨씬 많았다.
事實上,在男性廚師登場之前,料理節目僅僅是像教科書一樣照本宣科的料理信息節目(EBS 《最棒的料理秘訣》),或者是教養節目(KBS2《VJ特工隊》《生生情報通》)。因此對廚師的需求大,尤其是對女性韓食專家的需求就更大了。
그러나 식문화 트렌드가 브런치 등 서구식으로 바뀌면서 이 분야에 종사 중인 남성 셰프들이 하나 둘 존재감을 알렸다. 한 방송 관계자는 "과거에는 '00동 선생님'으로 불리는 여성 요리연구가들이 방송에서 활약했다. 그러나 요리에 충실한 분위기가 순발력과 재미를 요구하는 예능과 어울리지 않다 보니 점차 사라지게 됐다. 여기에 여성 요리연구가들의 후임이 없는 것도 젊고 새로운 피를 끊임없이 원하는 방송가의 요구에 부합되지 않았던 것으로 보인다"고 분석했다.
但是,隨著飲食文化潮流向著早午餐等西方飲食形式變化,從事這一領域的男廚師漸漸獲得了存在感。一位節目相關人士表示:「在過去被稱為『某某洞老師』的女性料理研究者在綜藝節目中非常活躍。但是並不適合具有料理氛圍,同時要求爆發力和樂趣的綜藝節目,因此就漸漸減少了。這裡也看出了女性料理研究者沒有繼任者,無法符合需要不斷注入新鮮血液的節目要求這一點。」
또 다른 방송 관계자는 "주부의 손맛이 들어가는 집밥조차 남성이 차지하고 있는 점이 아이러니다. 여성 셰프에 대한 발굴과 조명이 필요하다"고 말했다.
另外還有一名相關人士表示:「男性插手了女性才應該負責的家庭正餐,這樣的錯位使得對於女性廚師的發掘和培養變得非常必要。」
關注我們:滬江韓語(微信號:hjkorean)
↓↓戳"閱讀原文"看看韓國人為什麼不愛做飯?