憑什麼只有小胸妹紙才能「真空」出街?
(明星們真空上陣)
夏季炎熱,小姐姐們紛紛釋放自我,儘管總有人遇到這種情況會束手無策,比如乃夫老師,太可愛了!來看看他的真實反應:
評論區炸了鍋,有人害羞不敢穿,有人大膽不受束縛。
但無論如何,自信的女子最美麗,女人「挺」美。女人挺起來很美,記住這句廣告詞。
接受自己的身體,反對苛刻審美, 倫敦作家奇德拉•埃格魯就是這樣由內而外自信的妹子!
Writer Chidera Eggerue on what
#Saggy Boobs Matter is really about
作家奇德拉·埃格魯力挺「別把胸下垂當回事」的背後故事
She started a movement with one simple question: why should only small-boobed women go braless? Now, Eggerue has written a book she calls an antidote to the self-help scene
她帶著這個簡單的問題開始了一場運動:為什麼只有小胸妹紙能不帶胸罩呢?如今,埃格魯為此出版了圖書並稱這是解開自己心結的一劑良藥。
語言點:
1. small-boobed 胸部平坦的,貧乳的
2. braless adj. 不穿文胸的
3. antidote n. 對抗手段,矯正方法;解藥
When Chidera Eggerue, now 23, was a teenager, she knew exactly what she wanted for her 18th birthday. She thought: 'I'm going to get a boob job and then I won't be sad about my boobs any more.' "
23歲的奇德拉·埃格魯,早在少年時就很清楚自己18歲生日想要什麼禮物。那時的她想:「我要去做隆胸手術,這樣就不會再為自己的胸部悶悶不樂了。」
語言點:
1. boob n.(女性的)乳房
The south Londoner never went through with the surgery. Instead, she had a revelation about body image. That she, a young woman, not even 18, felt her boobs were "too saggy" and not the perfectly rounded, pert shape that dominates mainstream images of women, was something that needed to be challenged. She decided to leave her boobs as nature intended: without interference – and without a bra.
這個來自南倫敦地區的姑娘沒去做手術,反倒悟到體形的真諦。年輕的埃格魯不到18歲時就感覺自己胸部「嚴重下垂」,胸型不圓潤,不挺翹,這些都有違大眾對女性形象的主流印象,而她需要挑戰這些固有審美。她決定保持自己乳房原有的模樣——不妨礙其生長,也不用文胸拘束。
語言點:
1. surgery n. 外科手術
2. body image 體形
3. saggy adj. 鬆懈的,下垂的
4. pert shape (身體部分)小巧玲瓏的,硬實的,誘人的
5. dominate v. 影響,支配
6. nature intended 自然設計的
Eggerue, posting on Instagram in June. Photograph: @theslumflower/Instagram
Facebook fined for data breaches in
Cambridge Analytica scandal
臉書因在劍橋分析公司數據洩露的醜聞領罰單
Facebook is to be fined £500,000, the maximum amount possible, for its part in the Cambridge Analytica scandal, the information commissioner has announced.
The fine is for two breaches of the Data Protection Act. The Information Commissioner's Office (ICO) concluded that Facebook failed to safeguard its users' information and that it failed to be transparent about how that data was harvested by others.
信息監管專員宣布,臉書(Facebook)因在「劍橋分析」公司數據洩露,被罰款50萬英鎊。這是針對數據洩露事件所處最高罰金,罰款針對兩項違反《數據保護法》的洩露行為。信息專員辦公室(ICO)得出結論,臉書未能維護用戶信息,在他人大量收集數據時缺乏透明度。
語言點:
1. fine v/n. 罰款,罰款
2. data breaches 數據洩露
3. scandal n. 醜聞
4. Data Protection Act 《數據保護法》(英國1998年頒布)
5. safeguard v. 保護,維護
6. transparent adj. 透明的
7. harvest v. 獲取
Steve Ditko's Ordinary People
史蒂夫·迪特科筆下的「普通人」形象
The legendary comic-book illustrator and writer, who died in June at the age of 90, infused characters like Spider-Man and Doctor Strange with a revolutionary sort of humanity.
著名漫畫家兼作家史蒂夫·迪特科於2018年6月逝世,享年90歲。他曾為蜘蛛俠和奇怪博士這樣的人物賦予了突破性的人性特點。
語言點:
1. legendary adj. 非常著名的,家喻戶曉的
2. illustrator n.(書等的)插圖畫家
3. infuse v. 注入,灌輸
4. Spider-man 蜘蛛俠
5. Doctor Strange 奇異博士
6. revolutionary adj. 突破性的,創新的
The issue is credited as being written by Stan Lee and illustrated by Steve Ditko, a legendary, mercurial artist who worked at Marvel Comics for roughly a decade starting in the mid-1950s.
這期作品(《神奇蜘蛛俠》第九期)被認為是由斯坦·李撰寫,由史蒂夫·迪特科作畫。迪特科這位天馬行空的傳奇藝術家,從20世紀50年代中期開始,在漫威工作了近十年。
語言點:
1. issue n. (報刊、雜誌等)一期,期號
2. be credited as 被認為是
3. mercurial artist 想多變的藝術家,
The reality was somewhat different—while Lee wrote the dialogue and helped develop the story of every issue, Ditko was Spider-Man's chief plotter, drawing each issue and then handing it to Lee to fill in the words (a comic-writing approach dubbed "the Marvel method").
實際情況稍有不同——雖然李負責編寫人物對話,助力每一期的故事的發展,但迪特科才是蜘蛛俠的主要策劃者。他繪製每一期內容後,再交由李填詞。這是種被稱為「漫威方法」的漫畫創作方式。
語言點:
1. plotter n. 製圖者,計劃者
2. dubbed 把…稱作
Lee was always the public face of Spider-Man, as he was for all of the Marvel heroes he helped create in the 60s. But Ditko, who remained a recluse up until his death on June 29 at the age of 90, was just as pivotal to crafting the "ordinary guy" spirit of his most famous creation.
李一直是《蜘蛛俠》作品的臺前發言人,正如在他60年代所有協助創作的漫威英雄人物中,他都為漫畫形象從幕後走到臺前做宣傳。相比之下,90歲的迪特科直到6月29日走到生命盡頭,都一直是個「隱士」,這也是出自他手最著名的 「普通人」形象的關鍵精神所在。
語言點:
1. recluse n. 隱居者,隱士
2. pivotal adj. 核心的,關鍵的
3. crafting n. 手藝,工藝
Fr. The Guardian、The Atlantic
選自《英國衛報》、《大西洋月刊》
By David Sims etc.
WB @ 許乃夫老師
This is Jack Wilson, We Learn News
前期回顧:
乃夫英文讀報(十九):上合組織碩果纍纍、明星暗網被劫、巴拿馬球員被殺
乃夫英文讀報(二十): 川普,憑嘛拿諾貝爾和平獎?
乃夫英文讀報(二十一)英國進球 谷歌投京東 日本地震
乃夫英文讀報(二十二) 葡萄牙雄起 川普靠譜嗎 澳大利亞更信任中國
乃夫英文讀報(二十三):歷數中美校園性侵案背後的真相
乃夫英文讀報(二十四):中美強調主權完整 衛報影射人權 德國被淘汰
乃夫英文讀報(二十五):川普譏諷民主黨、新聞記者的職業危害、大主教性虐事件
乃夫英文讀報(二十六)倫敦上流社區種族歧視 川普是種族歧視者 美女獵殺長頸鹿引公憤
乃夫英文讀報(二十七)開戰了!美國發動對中國貿易戰!
乃夫英文讀報(二十八)救市、救人、救命
長按二維碼關注 朱偉老師 公眾號
有趣、有料、有乾貨