英國翻譯家韓斌獲中華圖書特殊貢獻獎 促東西文化交流

2020-12-21 歐洲時報官方

【歐洲時報記者田皓雪子報導】12月7日,為慶賀英國翻譯家韓斌女士(Nicky Harman)榮獲第14屆中華圖書特殊貢獻獎,在中國駐英國使館文化處支持下,英國查思出版(亞洲)有限公司和光華書店舉辦線上慶祝會。中國駐英國大使館文化處公使銜參贊於芃、文化處一等秘書馬蕾、作家嚴歌苓夫婦、虹影、梁鴻、魯敏、孫一聖、薛欣然、朱曉聞,英國劍橋大學出版社前全球執行長潘仕勳(Stephen Bourne)等中英文化出版界近40人參加。活動由英國查思出版(亞洲)有限公司出版人王英、市場部總監Daniel Li和光華書店經理Vivian Ni主持。

圖為線上慶祝活動現場。(圖片來源:線上會議截圖)

馬蕾向中外嘉賓們介紹,中華圖書特殊貢獻獎設立於2005年,是中國政府面向海外設立的出版最高獎項,授予在介紹中國、推廣中華文化和中國出版物等方面貢獻突出的外國作家、翻譯家和出版家。此前,該獎項已成功舉辦13屆,評出了英國、法國、俄羅斯、德國、美國等53個國家的138位獲獎人,在國際社會產生了廣泛影響,成為推動中華文化走向世界的重要品牌活動和有效手段。

今年,在中國駐英國使館推薦下,經中華圖書特殊貢獻獎評委會評選,英國翻譯家韓斌榮獲這一獎項。因疫情原因,本屆頒獎儀式將於12月18日在網上舉辦。

於芃公參在致辭中代表中國駐英國大使館向韓斌表示由衷祝賀。他說,中華圖書特殊貢獻獎今年已是第十四屆,迄今為止,潘仕勳(Stephen Bourne), 喬·路斯比(JoLusby),理察·察金(Richard Chai-kin),保羅·懷特(Paul White), 米歐敏(OliviaMilburn)和韓斌6位英國文化界人士獲此殊榮,他們為中英和東西方文化交流互鑑作出了突出貢獻,實至名歸。於芃對韓斌為促進中英文化交流所取得的傑出成績表示熱烈祝賀。他表示,韓斌的出色工作使優秀的中國作家為英國讀者所熟識和接受,並期待有更多中英文化界人士積極投身到促進中英文化交流的事業中,共同譜寫中英文化交流互鑑的新篇章。

英國查思出版(亞洲)有限公司高級編輯蘭大衛(David Lammie)向大家介紹,韓斌是中譯英的專職翻譯家,專門從事研究當代小說、紀實文學和詩歌的翻譯工作。曾在利茲大學學習中文的她在1974年第一次訪問中國,除翻譯外,韓斌還向英語讀者介紹當代中國文學,同時她還是非營利組織「紙託邦」的創始人之一(該組織以推廣中國當代文學為重要宗旨)。2000年,在韓斌的幫助下,倫敦帝國理工學院設立翻譯理論學碩士學位,韓斌還曾於2014-2017年間擔任英國翻譯協會(作者協會)的聯合主席。從虹影的《K》開始,韓斌翻譯過的作者包括賈平凹、韓東、嚴歌苓、蘇童、顏歌等。她翻譯的作品也贏得過眾多獎項,包括2015年茅臺杯人民文學中英文翻譯獎;並憑藉翻譯賈平凹的《倒流河》獲得2013年中國國際翻譯大賽中翻英一等獎。

當天的慶祝活動上,賈平凹在祝賀視頻中評價韓斌為「傑出、卓越的翻譯家」,並回憶起兩人一起為了翻譯作品到陝西高原的歲月,他說韓斌對工作「不辭辛勞,懷有極大地熱情,知識淵博,為人也好」,他還說,「雖然我不懂外文,但是看過(韓斌)翻譯的人都說翻譯地非常好,我非常敬佩」。

作家韓東提到,《紮根》一書的翻譯是韓斌在完全沒有出版社邀約的情況下主動聯繫、親自找了很多出版社才得以出版。因此韓斌對他「不僅有一個譯者的責任,也有一份讀者和知己的情誼在裡面」,令他「非常感動」。

潘仕勳曾是第五屆「中華圖書特殊貢獻獎」獲獎者之一,當天他特意穿著唐裝,為今年獲此殊榮的韓斌慶賀。曾任英國劍橋大學出版社全球執行長的潘仕勳,與中國有著深厚淵源,他比大多數西方人更加了解多元文化差異,也非常喜愛中國。他很讚賞韓斌致力於將中國當代文學翻譯給西方讀者,「中國的發展令人驚嘆」,他說,「我們需要更多地了解、融入中國這個大社區,這也是翻譯家、出版人等價值所在」。

作家虹影、梁鴻、魯敏、孫一聖、薛欣然、朱曉聞和潘仕勳等嘉賓,在活動中分別發言祝賀韓斌獲獎。魯敏表示,韓斌在選擇翻譯作品上一直保持著獨立的文學審美眼光。另外,蘇童、嚴歌苓、饒樂增、徐則臣、顏歌等作家及文化出版界人士也紛紛發來祝賀視頻或訊息。

韓斌對中英文化出版界眾多好友能在線上相聚表示十分驚喜和感動,她說:「我無法表達我的感謝,沒想到竟然能見到這麼多朋友」。她對自己獲得這個獎項感到榮幸,並幽默地表示「我不會退休,會一直翻譯下去的」。

主辦方在最後特別感謝了韓斌的先生BrianHeatley、賈平凹的助手馬莉以及廣西師範大學上海分部的肖莉。

相關焦點

  • 英國翻譯家韓斌:用譯作打開文化交流之窗
    新華社倫敦12月22日電(天下人物)英國翻譯家韓斌:用譯作打開文化交流之窗新華社記者張代蕾孜孜不倦翻譯中國文學20載,把賈平凹、嚴歌苓、韓東等中國作家的作品帶給英語讀者,英國翻譯家韓斌日前榮獲中國出版業面向海外設立的最高獎項
  • 第十四屆中華圖書特殊貢獻獎頒獎儀式在京舉辦
    本報北京12月18日電  (記者張賀)第十四屆中華圖書特殊貢獻獎頒獎儀式12月18日在京舉辦,隆重表彰為推動中國出版走出去、促進中外文明交流互鑑作出突出貢獻的15個國家15位獲獎人。
  • 英國漢學家韓斌的翻譯求索路
    【歐洲時報記者田皓雪子報導】2020年12月,在中國駐英國大使館推薦下,經中華圖書特殊貢獻獎評委會評選,第14屆中華圖書特殊貢獻獎花落英國翻譯家韓斌(NICKY HARMAN)手中。中華圖書特殊貢獻獎設立於2005年,是中國政府面向海外設立的出版最高獎項,授予在介紹中國、推廣中華文化和中國出版物等方面貢獻突出的外國作家、翻譯家和出版家。本屆獎者韓斌是中譯英專職翻譯家,並從事研究當代小說、紀實文學和詩歌的翻譯工作。她的譯作語言精準優美,力求最大程度再現作者的寫作風格,深得中國作家和英美出版人的信任。
  • 英國翻譯家韓斌,熱衷翻譯中國文學,賈平凹:十分欽佩
    2020年12月18日,第十四屆中華圖書特殊貢獻獎頒獎儀式舉辦,隆重表彰了15位獲獎人,他們為促進中外文明交流互鑑做了突出貢獻。
  • ...橋梁——專訪榮獲第14屆中華圖書特殊貢獻獎的以色列出版家拉維
    拉維和他出版的中國圖書。國際在線報導(記者 孫伶俐):中華圖書特殊貢獻獎是中國出版業面向海外的最高獎項,於2005年設立,旨在表彰在介紹中國、翻譯和出版中國圖書、促進中外文化交流等方面做出重大貢獻的外國翻譯家、作家和出版家。
  • 她醉心中國文學,近20年翻譯53篇,賈平凹:十分欽佩
    2020年12月,在中國駐英國大使館推薦下,經中華圖書特殊貢獻獎
  • 許鈞:中華譯學館·中華翻譯家代表性譯文庫 總序
    考察中華文化發展與演變的歷史,我們會清楚地看到翻譯所起到的特殊作用。梁啓超在談及佛經翻譯時曾有過一段很深刻的論述:「凡一民族之文化,其容納性愈富者,其增展力愈強,此定理也。
  • 發揚中華優秀飲食文化 李錦記榮獲「中華節氣菜特別貢獻獎」
    世界中餐業聯合會會長楊柳在大會開幕式上致辭世界中餐業聯合會會長楊柳(左)向李錦記中國企業事務總監陳姝頒發「中華節氣菜特別貢獻獎
  • 國際文化交流貢獻特別獎|克勞迪婭獲「2020年奧地利音樂劇院獎」
    公布獲獎信息,國際著名華裔鋼琴家、絲綢之路國際文化交流中心國際藝術總監克勞迪婭·楊榮獲「國際文化交流貢獻」 特別獎項。時隔6年,克勞迪婭女士再獲殊榮,彰顯了奧地利古典音樂界對其國際藝術影響的高度認可。鑑於克勞迪婭·楊女士在向世界傳遞奧地利的古典音樂文化及在推進國際文化交流方面所作出的傑出貢獻,「奧地利音樂劇院獎」組委會特授予克勞迪婭·楊女士2020年「國際文化交流貢獻獎」榮譽。
  • 中國外文局2019年國際合作交流重要事件
    一、習近平總書記多次覆信寄語中外文化交流習近平總書記先後向中國外文局工作對象——《我不見外》作者潘維廉、義大利羅馬國立住讀學校師生、 「 熊貓杯 」 徵文大賽獲獎日本青年中島大地覆信,向 「 讀懂中國 」 廣州國際會議致賀信,勉勵他們積極做國際交流的文化使者。
  • 大連99歲高齡武者獲「遼寧省武術特殊貢獻獎、八極拳終身成就獎」
    日前,遼寧省武術協會授予大連市八極拳拳師徐立言先生「遼寧省武術特殊貢獻獎」與「八極拳終身成就獎」榮譽,以此表彰徐立言窮其一生弘揚傳統武術,實現武術報國做出的努力與貢獻。獲此殊榮,年近百歲的徐立言先生精神矍鑠,決心讓更多的人發現並愛上八極拳,練武強身,為國爭光。徐立言兒女及徒弟和學員紛紛表示以此為契機,弘揚尚武精神,傳播經典傳統武術,向徐老學習,服務於人民健康。徐立言現場為大連武術文化博物館贈送了珍貴的《八極拳宗譜》與個人一生習武心得《我練太極拳的體會》萬言書供博物館收藏並展覽。
  • 英國漢學六百年——以英國漢學的發展看中英文化文學之交流
    只有這樣,才能把所研究的東西講清楚」。可以說這套大部頭的書系正充分體現了這樣的研究風格,在探討中國與各國文化交流和互相影響的歷史時,不僅做好導論研究、編年研究這樣的基礎性工作,還做了一些深入的專題研究,從一個宏觀與微觀相結合的視角為讀者展開了一幅中外文化交流的宏大歷史畫卷。
  • 這個佛山人被譽為文化書使,捐贈百萬冊圖書,價值過億,為傳播中華傳統文化而奔走!
    家風家訓是中華傳統文化的重要組成部分,蘊含著豐厚的思想教育和文化薰陶功能。廣東是嶺南文化中心地,歷代名人輩出,積澱傳承著豐富厚重的家風家訓文化。今年,廣東省廣泛開展尋找「最美家庭」活動,大力傳承優良家風,弘揚家庭美德,推動形成愛國愛家、相親相愛、向上向善的社會新風尚。
  • 西安翻譯學院榮獲第三十二屆韓素音國際翻譯大賽優秀組織單位獎
    中國外文局副局長兼總編輯高岸明,中國翻譯協會會長周明偉,中國譯協顧問唐聞生、朱英璜、施燕華、趙常謙、郭曉勇,四川外國語大學校長董洪川等出席頒獎儀式。四川外國語大學副校長祝朝偉作大賽評審工作報告。西安翻譯學院榮獲第三十二屆韓素音國際翻譯大賽優秀組織單位獎。這是繼2019年西安翻譯學院被評為韓素音國際翻譯大賽優秀組織單位後,西安翻譯學院又一次成為韓賽優秀組織單位。
  • 國圖集團:從圖書走出去到文化走出去(華音環洋)
    關鍵要對自己的時代做出最大的貢獻。」1949年12月1日,國際書店在北京成立,1950年初,與蘇聯的全蘇國際圖書公司籤訂了新中國第一份圖書貿易合同。之後,國際書店在中外圖書、文化交流,甚至在信息、經濟交流中都起到了重要的作用。
  • 韓斌花鳥
    我記得很清楚的是08年在北京中華世紀壇,看到翁同龢的一個家藏展,其中有八張陳淳的小冊頁,當時我是連去了三次,很感動,我都趴到那個玻璃柜上面,霧氣都哈到那個玻璃上,然後都看不清那個畫了,但是還在那趴著,走神了,因為我當時就是感覺到他那個葉子在風中微微地抖動,在一個中午的陽光的照射下,微微的顫動的那種感覺,因為我小時候是有這種體驗的,小時候中午調皮搗蛋,不好好休息,偷偷地到花壇底下玩,看那個螞蟻、蟲子什麼的
  • 「翻譯的使命是溝通和交流,為讀者服務」(海客談神州)
    一代又一代漢學家和翻譯家將大批優秀的中國歷史和文學作品介紹到羅馬尼亞。獲得第十三屆中華圖書特殊貢獻獎的羅馬尼亞翻譯家揚·布杜拉(中文名羅陽)就是其中之一。作為一個生在中國、長在中國的羅馬尼亞人,羅陽口中和筆下的中國不僅僅是故鄉,更是精神和心靈的居所。「我到中國有一種回家的感覺」羅陽與中國的故事從一開始就很特別。
  • 樊錦詩先生獲2019「中華之光——傳播中華文化年度人物」獎
    本屆評選出的10位年度獲獎人物包括全球範圍內有影響力的「中國面孔」、傳播中華文化的傑出海外代表以及將中華文化傳向世界的外國人。其中,敦煌研究院名譽院長樊錦詩先生榮獲2019第七屆「中華之光——傳播中華文化年度人物」獎。
  • 新加坡華族文化中心設立華族文化貢獻獎
    (梁麒麟 攝)    據新加坡媒體報導,今年底落成啟用的新加坡華族文化中心將設立新加坡華族文化貢獻獎,表彰在不同領域為新加坡本地華族文化傳承、推動、提升和傳播做出卓越貢獻的個人與團體。    新獎項分成兩個組別——個人獎和團體獎,獎金各為1萬新加坡元(約合50000人民幣)。