公共服務領域俄、日、朝-韓文譯寫規範通過專家鑑定

2021-01-18 中華人民共和國教育部

  9月24日,公共服務領域俄、日、朝-韓文譯寫規範專家鑑定會暨第四次研製工作會議在大連外國語大學召開。教育部語言文字信息管理司司長田立新,大連外國語大學校長劉宏,俄文譯寫規範鑑定專家組組長、大連外國語大學原校長孫玉華教授,日文譯寫規範鑑定專家組組長、天津外國語大學校長修剛教授,朝-韓文譯寫規範鑑定專家組組長、上海外國語大學東方語學院金基石教授等鑑定專家,以及俄、日、朝-韓文譯寫規範課題組成員,公共服務領域外文譯寫規範研製工作秘書處有關負責同志出席會議。

  劉宏介紹了大連外國語大學近年來的發展情況,並對三個課題完成研製工作表示祝賀。公共服務領域俄、日、朝-韓文譯寫規範課題組負責人趙為、劉利國、金日分別匯報了規範鑑定稿的研製過程,對意見處理等相關問題進行了詳細說明。隨後進行分組審議,各語種鑑定專家組審閱了相關材料,進行了認真質詢,對規範鑑定稿進行投票表決並形成了鑑定意見。分組審議結束後,各鑑定組組長向大會宣讀了鑑定意見,認為課題研製思路清晰、方法科學,提出的公示語翻譯原則具有重要的學術價值,提供的公示語譯文規範、準確,對提高我國公共服務領域外文譯寫規範水平具有很高的應用價值。根據投票結果,《公共服務領域俄文譯寫規範》《公共服務領域日文譯寫規範》《公共服務領域朝-韓文譯寫規範》均通過鑑定。專家組建議各課題組對規範文本進一步修改完善後,報國家語委語言文字規範標準審定委員會審定並作為國家標準報批,儘快發布實施。

  田立新在總結講話中首先對公共服務領域俄、日、朝-韓譯寫規範各課題組順利通過專家鑑定表示祝賀。田立新回顧了公共服務領域外文譯寫規範研製工作五年來的歷程,指出此項工作具有重要意義:一是現實性,服務需求、提升形象;二是包容性,尊重多樣、注重和諧;三是規範性,嚴謹細緻、有序推進;四是協同性,整合力量、團結協作;五是科學性,體現了政府指導、專家支持、社會參與的機制,填補了公共服務領域外文譯寫規範的空白。田立新對下一步工作提出要求:首先是進一步完善規範鑑定稿,形成送審稿,報國家語委審委會審定;其次是提交規範報批稿,報國家標準委審批發布;另外,國家標準發布後開展宣傳實施,儘快啟動相關配套宣傳成果的編寫,重視成果轉化。

  田立新還向與會人員解讀了剛剛發布的《國家語言文字事業「十三五」發展規劃》的主要精神,強調 「十三五」時期是全面建成小康社會的決勝階段,也是貫徹落實《教育規劃綱要》《語言文字規劃綱要》、全面提升國家語言文字服務能力的關鍵五年。語言文字事業要以服務國家發展需求為核心,向國家戰略聚焦,向農村和民族地區攻堅,向社會應用推進,向現代治理轉型,向國際領域拓展,大力推行和規範使用國家通用語言文字,科學保護各民族語言文字,加快語言文字法制化、規範化、標準化、信息化建設,提高國民語言能力,構建和諧健康的語言生活,為全面建成小康社會、建設與綜合國力相適應的語言強國提供有力支撐。

相關焦點

  • 國家全域旅遊示範區首個公示語英文譯寫地方標準發布
    紅網時刻湘西12月24日訊(通訊員 修偉)近日,由吉首大學外國語學院副院長、碩士生導師簡功友副教授主持研製的《張家界全域旅遊公共標識語英文譯寫規範》系列地方標準(報批稿)(以下簡稱《標準》)經湖南省質量技術監督局組織專家審查通過,並依照有關法律法規批准發布,標誌著國家全域旅遊示範區首個旅遊領域公示語英文譯寫地方標準誕生
  • ...神翻譯」亟待規範 相關部門:進一步完善、督促英語公示語標準規範
    「城市道路的路名牌和交通指示牌是城市重要的地理標識,是道路交通和市民出行的嚮導,更是外籍友人來宜期間的『導航儀』,因此是否規範齊全,體現了一個城市的開放程度和服務水平。」潘雅惠說。  專家:英語公示語應簡潔明了、正式規範  為了進一步了解我市英語公示語譯寫的現狀與對策,記者採訪了安慶醫藥高等專科學校高旭教授。
  • 公共法律服務丨江門市司法鑑定協會第一次會員大會順利召開
    公共法律服務丨江門市司法鑑定協會第一次會員大會順利召開 2020-12-22 21:02 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務
  • 連雲港市消保委成立珠寶鑑定專家委員會
    中國消費者報南京訊(記者薛慶元)12月28日上午,江蘇省連雲港市消保委成功舉行連雲港市消費者權益保護委員會珠寶鑑定評估專家委員會成立大會,選舉產生以程同蟬為會長、蘇紅梅為秘書長,共21名珠寶玉石行業知名人士組成的珠寶鑑定專家委員會。
  • 中國電工技術學會科技服務團專家精心開展在線科技成果鑑定服務
    近年來,在電氣工程及相關領域各單位的信任和行業權威專家的支持下,我會科技成果鑑定工作成效不斷攀升,已成為學會科技諮詢服務工作的閃亮品牌。近期,我會進一步發揮「高端電力裝備製造科技專家服務團」作用,精心組織並開展了豐富多彩的在線科技成果鑑定服務工作。
  • 簡單明了,體現服務,北京啟用新版地鐵站名英文譯法
    為提高本市地鐵站名英文譯寫的科學性和適用性,回應社會各界關切,近日,北京市外辦會同交通系統相關單位,依據《地名管理條例》、《漢語拼音正詞法基本規則》(GB/T16159)和《公共服務領域英文譯寫規範》(GB/T30240)等法律法規和國家標準
  • 公共標識中譯英,欲顯範兒卻擺烏龍|上期活動中獎名單
    各地不少城市也愈發注重提升自身的國際化水準,紛紛在公共服務領域的中文標識語下方增添英語翻譯。然而走近細看,會發現不少「雷人」翻譯,如銀行的「對公業務專窗」被譯為「To Male Business(只服務男性)」等。此外,餐館菜單更是翻譯錯誤扎堆的「重災區」。「點菜的時候越看越暈,我還是好好學中文吧。」19歲的瑞士小夥魏德樂無奈地對記者說。同一個「地安門西大街」,兩種譯法。
  • 進一扇門 享全服務 本市公共法律服務中心揭牌
    日前,北京市公共法律服務中心在位於海澱區吳家場路55號的新址揭牌。據悉,這是目前國內面積最大的省級公共法律服務中心。北京市公共法律服務中心(以下簡稱公服中心)是北京市司法局傾力打造的綜合性、一站式、示範性為民服務窗口,涵蓋法律諮詢、法律援助、公證服務、人民調解服務、律師公益服務、司法鑑定服務、聽證服務、憲法宣傳展覽八大服務功能,真正實現了一站式全業務覆蓋。從此,群眾進「一扇門」能享受公共法律事務「全服務」。市公服中心通過實體平臺、網絡平臺、熱線平臺為群眾提供公共法律諮詢服務。
  • 最全英文譯寫標準...
    12月1日起,《公共服務領域英文譯寫規範》正式實施。這份涵蓋交通、旅遊、文化、教育等13個領域的英文譯寫標準,提供了常用的3500餘條規範譯文。小編對9個領域英文標準做出了整理,考研英語、四六級、託福雅思皆可參考,麻辣燙Spicy Hot Pot,拉麵Lamian Noodles,豆腐Doufu…一起來看看中國特色詞語的翻譯都是啥樣的。
  • 雲南財政瞄準關鍵領域和重點環節 著力提升鄉鎮財政公共服務能力
    近日,雲南省財政廳制定印發《關於提升鄉鎮財政公共服務能力的實施意見》(以下簡稱《實施意見》),全面加強新形勢下鄉鎮財政管理,深化財稅體制改革,加快推進公共財政體系建設。《實施意見》瞄準關鍵領域和重點環節,從健全職能職責、完善財政管理體制、規範預算管理、強化資金監管、規範財務會計管理、加強資產管理、增強隊伍履職能力、強化內部基礎管理、改善公共服務環境等九個方面,明確目標要求,制定改革舉措。
  • 健全社會領域制度規範 依法治理網絡空間
    總體目標到2025年,「八五」普法規劃實施完成,法治觀念深入人心,社會領域制度規範更加健全,社會主義核心價值觀要求融入法治建設和社會治理成效顯著,公民、法人和其他組織合法權益得到切實保障,社會治理法治化水平顯著提高,形成符合國情、體現時代特徵、人民群眾滿意的法治社會建設生動局面,為2035年基本建成法治社會奠定堅實基礎。
  • 央行規範現金收付 公共服務類收費要有現金通道
    中國人民銀行15日發布公告〔2020〕第18號(下稱「18號文」),規範人民幣現金收付行為。公告要求,尊重公眾自主選擇權,不得排斥和歧視現金支付。央行相關部門負責人表示,公共服務類等收費要具備現金收付通道,將嚴肅整治拒收現金主體。
  • 平安好醫生網際網路眼科中心成立 頂級專家團隊制定診療服務規範
    2020年11月8日,「平安好醫生網際網路眼科中心」暨「網際網路眼科中心專家諮詢委員會」成立儀式在上海金茂大廈隆重舉行。儀式上,「平安好醫生網際網路眼科中心」正式成立,該中心是平安好醫生旗下的首個網際網路醫療專科中心,通過匯聚全國各地頂尖眼科名醫專家資源,打造國家級的眼科專科醫療中心。
  • 「機器人自主定位導航技術規範」發布!專家齊聚深圳,共話服務機器...
    2020 年 12 月 17 日,2021 人工智慧技術創新系列高峰論壇——服務機器人產業及應用研討會暨《機器人自主定位導航技術規範》團體標準發布儀式在深圳舉行,政府代表、學術專家、優秀企業家、媒體代表等共話服務機器人產業化落地。研討會由福田區人才服務聯盟單位深圳市人工智慧產業協會主辦,福田區人才工作局指導,共 140 餘人出席研討會,線上觀看人次約 20 萬。