用AI重新定義翻譯,人人譯視界發布視頻翻譯黑科技

2021-01-09 億歐網

5月28日,由人人譯視界聯合主辦的「AI翻譯與傳統翻譯共存並贏」主題發布會在北京東方花園酒店成功舉辦,本次發布會上人人譯視界、百聿集團和網易AI事業部強強聯手,三方就如何為語言服務行業帶來第一解決方案進行了深入探討。

人人譯視界(武漢譯滿天下科技有限公司),於2017年4月正式成立公司,創始團隊來自於原人人影視核心團隊,從2004年開始從事翻譯行業,累計了十餘年行業經驗,目前已經完成天使輪融資。

發布會現場,人人譯視界創始人梁永平致辭。他說道:「大家常看日漫、追韓國明星,看美國漫威系列電影…但中國卻少有能夠鮮明代表自己國家的文化產品,這種現象其實說明了中國在文化輸出的落後。近年來,中國也有一些不錯的影視劇成功出口,如網劇《白夜追兇》、宮鬥劇《甄嬛傳》等,也讓海外朋友對中國影視文化有了認識。但這些還遠遠不夠,中國文化輸出戰略是一件迫在眉睫的事。」

網易人工智慧事業部戰略負責人邵軼琛介紹,近幾年人工智慧的迅速發展和應用給語言服務行業從業人員帶來極大壓力,翻譯行業正經歷著革新與洗牌。AI已成為不可扭轉的時代趨勢,在這種市場環境下,我們應當把注意力從「AI威脅」轉到如何讓AI技術真正幫助到譯者提高效率,從而推動整個翻譯行業的良性發展。

作為Apple iTunes 、Google Play認證授權影像後期處理中心的臺灣百聿集團代表認為:「在未來方針與策略方面,百聿致力於透過全方位影音創意企劃製作服務,協助影視夥伴,將內容作數位提升並跨足國際數位水平,拓展國際影視娛樂版圖,為推進中國文化輸出貢獻自己的一份力量。」

AI翻譯協作工具重新定義「視頻翻譯」

即使一個外語不太好,且完全不會視頻後期製作的普通人,也能利用AI聽譯和自動生成字幕輕鬆啃「生肉」視頻。譯視界不僅內嵌完備的視頻後期工具,且具有智能調軸、一鍵壓制等智能化功能,提高了80%的翻譯效率。它還首創APP、PC、WEB三端協同,雲端同步,只需一個帳號隨時隨地進入個人任務。未來,譯視界還會建立對外的輸出渠道,讓大家能夠在字幕翻譯完成後直接發布到視頻渠道。

老牌字幕組VS新生AI翻譯協作工具

在發布會中,譯視界邀請到國內知名字幕組人人影視,與其進行了一場極具火藥味的「跨界視頻翻譯」比賽。在短短不到20分鐘的人機大戰中,最終譯視界以遠超字幕組的效率優勢贏得了本場比賽,本次比賽也預示著視頻翻譯即將進入新的裡程碑。

三方跨界,強強聯合

人人譯視界分別與網易見外、百聿集團籤訂了戰略合作協議,三方將聚焦於推動語言服務行業進步,共同努力推進中國文化戰略輸出的腳步,真正做到「讓精彩不因語言而阻礙」。

AI翻譯是否將代替人工翻譯、人機大戰是否真的會出現,讓我們拭目以待!

相關焦點

  • 人人譯視界:針對影視劇字幕組推出「視頻翻譯黑科技」,提高80%翻譯...
    近日,一款被稱為」視頻翻譯黑科技」的翻譯協作神器人人譯視界進入公眾視野。其背後的創始團隊在翻譯行業有著十四年的從業經驗,形成了一套完善的協作流程體系。而這款主打「高效協作」的翻譯平臺正是以此為基礎,集AI聽譯、分工協作、進度管理等功能於一身,結合AI技術幫助譯者利用「AI翻譯+人工校對」的方式快速完成翻譯工作。
  • AI翻譯如何與傳統翻譯並存共贏:這一次「翻譯」的概念將被重新定義
    昨天,由人人譯視界聯合主辦的「AI翻譯與傳統翻譯共存並贏」主題發布會在北京東方花園酒店成功舉辦,本次發布會上人人譯視界、百聿集團和網易AI事業部強強聯手,三方就如何為語言服務行業帶來第一解決方案進行了深入探討, 看點頗多。
  • 人人影視核心團隊創業用AI重新定義翻譯,已獲300萬元融資
    5月28日消息,由人人譯視界聯合主辦的「AI翻譯與傳統翻譯共存並贏」主題發布會在北京東方花園酒店舉行,本次發布會上人人譯視界、百聿集團和網易AI事業部強強聯手,三方就如何為語言服務行業帶來第一解決方案進行了深入探討
  • 網易見外牽手人人譯視界 AI助力智能協同翻譯
    北京2018年5月29日電 /美通社/ -- 5月28日,人人譯視界(人人影視原核心團隊)在北京舉行以「AI翻譯如何與傳統翻譯並存共贏」為主題的發布會,正式發布了國內首款AI智能翻譯協作平臺「人人譯視界」,並宣布與網易人工智慧旗下網易見外、臺灣百聿集團達成戰略合作。
  • 從翻譯影片到國內外IP版權運營,在線翻譯平臺「人人譯視界」要探索...
    36氪獲悉,5月28日科技公司「譯滿天下」研發的在線翻譯平臺人人譯視界正式公布,該產品結合AI技術,為各語種翻譯從業人員、愛好者和翻譯公司提供智能翻譯服務。 譯視界基於海量語料庫和AI技術,支持視頻聽譯、文檔速譯,快速匹配語料,自動生成影片字幕。總之,藉助譯視界,不會視頻後期製作的小白用戶,也能在英語、法語、日語等外語影片中插入字母,輕鬆看懂外語影片。
  • 從影片翻譯到文化輸出,譯滿天下的邊界在哪裡?
    ▲5月28日,國內首款智能協作翻譯工具人人譯視界在京發布▲人人譯視界發布會現場這款結合AI技術的在線翻譯平臺,為各語種翻譯從業人員、愛好者和翻譯公司提供智能翻譯服務,同時可以基於海量語料庫和AI技術,支持視頻聽譯、文檔速譯,快速匹配語料,自動生成影片字幕。
  • 網易見外聯手人人影視,用AI視頻翻譯技術快速製作字幕
    「人人影視」達成戰略合作夥伴關係,並與立青映畫字幕組、迪幻字幕組和松鼠字幕組等多家知名字幕組達成深度合作關係,共同致力於通過人工智慧技術來提升視頻翻譯效率。這種「AI聽翻+人工校對」的模式能夠快速、批量地製作視頻字幕,或將成為新的行業標配。  「網易見外」視頻翻譯功能將開放給「人人影視」推出的智能字幕協同校對系統「人人譯視界」,機器產出字幕翻譯初稿後,字幕組用戶通過人工協同校對系統來進行潤色。根據網易見外、人人影視雙方達成的戰略合作協議,雙方將在翻譯平臺、語料合作等多項領域進行深入合作,在智能翻譯領域展開全新的探索。
  • 「生肉」也不怕 AI支撐網易見外直接翻譯英美劇視頻
    用戶可以瀏覽海外熱門短視頻,通過人工智慧聽寫英文、同步翻譯成中文。也可以自己上傳中/英文短視頻進行翻譯,一般等上3-4分鐘,機器就能把一段20分鐘左右時長的視頻翻譯完成。2018年伊始,網易見外再一次公示新動作——與人人影視(字幕組)籤訂戰略合作,並與立青映畫(歐洲電影)、迪幻字幕組(迪士尼)、松鼠字幕組(英劇)籤訂深度合作計劃。
  • 怎樣自動翻譯英文視頻並添加字幕?
    ,可以利用它的這個特性,為自己的視頻添加字幕我們可以在Youtube Studio中上傳私享視頻,視頻上傳後等待一段時間,Youtube就會自動生成英文字幕了,你可以直接用英文字幕,或者翻譯成中文或者其他的語言。
  • AI 如何成為百度翻譯 DAU 高速增長的引擎?
    上述三大底層技術的突破,成為支撐百度翻譯快速發展的核心技術,自 2014 年以來,百度翻譯先後獲得國內外眾多科技成果獎項,與此同時,基於上述核心技術突破,百度翻譯的產品創新與功能迭代也進入快車道。AI 驅動下的產品創新與平臺進化由 AI 技術突破引發的機器翻譯變革,正深刻影響並定義著新一代翻譯產品的創新方向。2019 年 9 月的時候,百度翻譯發布 8.0 版本,新版本帶來了第四代詞典——AI 詞典。
  • 網易見外直接翻譯美劇:再也不怕「生肉」
    所謂「生肉」,即未經翻譯操作、無字幕的純視頻;相對應的,就是已添加字幕、可直接下載觀看的視頻節目。很多資深影迷常因為影片出爐後無字幕,而無法享受及時的觀影體驗。如果存在一款可以直接翻譯視頻的工具呢?網易人工智慧旗下的「網易見外」平臺在AI技術加持下,支持一鍵生成雙語字幕。
  • 黑科技!漫畫文字自動翻譯
    現在,東京大學兩位博士研發了漫畫文字自動翻譯的一個工具,追漫再也不累了!作者 | 神經星星 責編 | 張文內容概要:一項關於漫畫文字自動翻譯的研究,引發了熱議,由兩位東京大學博士組成的 Mantra 團隊發布了一篇論文,目前已被 AAAI 2021 收錄,該 Mantra 項目旨在為日本漫畫提供自動化的機器翻譯工具。
  • 怎樣快速翻譯視頻和加字幕?
    (在網易見外上傳短視頻進行翻譯)如果你還想把視頻下載到本地另作他用,也可以在見外平臺上將機器翻譯的版本上進行一些人工校對。無論如何,也比傳統人工視頻翻譯的效率高多了。(網易見外的視頻字幕校對頁面)目前,網易見外的視頻翻譯主打的還是英譯中功能,後續也即將推出中譯英視頻翻譯。據悉,中譯英的語音識別與翻譯的準確性將會變得更高。
  • 朝陽韓語翻譯公司_譯邦達翻譯
    朝陽韓語翻譯公司,譯邦達翻譯,我們於2015年獲得國標ISO9001質量體系認證(註冊號:06515Q21098ROM),能夠為廣大客戶提供專業的中外互譯、外外互譯、商務談判口譯、交替傳譯及同聲傳譯等多種符合國際標準的翻譯解決方案。
  • 武漢【英文翻譯】_譯邦達翻譯
    武漢【英文翻譯】,譯邦達翻譯,十年磨一劍,我們建立了擁有豐富的專業語言資源的核心翻譯團隊,團隊雲集了海內外各大語言研究院專家、全國各地國家級專業譯審、外籍母語譯審、海歸行業專家與博士、外籍語言專家及學者、各大科研院所以及外交部、商務部的專業翻譯人員和具有多年翻譯經驗的外語專業譯者近30000餘名,核心團隊譯員在各自的專業領域都有十年以上的相關行業領域翻譯經驗
  • 在人人譯視界上,如何快速創建字幕組
    *請用chrome瀏覽器(最新版)登錄人人譯視界官網*基本步驟:1 點擊開啟認證-字幕組認證2 輸入字幕組信息3 查看審核結果4 查看字幕組信息5 修改字幕組信息6 特殊通道註冊7創建完成操作演示:註冊並登錄譯視界官網後,依次點擊1 開啟認證-字幕組認證2 輸入字幕組信息審核時間:24小時以內3 查看審核結果 手機端查看:網頁端查看:
  • 有道詞典上線拍照翻譯黑科技 英語翻譯拍立得
    隨著開學季的到來,受不少學生用戶青睞的有道詞典也發布了其全新的7.3開學版。新版有道詞典主打「即拍即得」的拍照翻譯功能,用戶用攝像頭就可以完成查詞、翻譯全過程。除此之外,有道詞典7.3版還新增詞源標註與用戶問答兩項新功能,幫助用戶更全面地了解和記憶詞彙,增強用戶之間的互動和關聯。
  • 人人都需要的B計劃:副業之翻譯篇
    ,計件翻譯,可信度還是比較高的DD翻譯官(公眾號)該這個平臺會不定期發布企業或者組織的翻譯需求,可以自由接單,也可以由平臺來指派翻譯做到阿里巴巴旗下網站,碎片化翻譯,門檻較低,測試相對簡單,成功通過測試的譯員可即刻開始工作,測試分三個級別,standard/pro/proofread,等級越高價格越高,Gengo本身有譯員淘汰更新機制Trycan新一代眾包翻譯平臺,是鄭州中業科技股份有限公司旗下獨立品牌,平臺提供7種語言在線互譯,翻譯信息源自180多個國家真實的交互語言,還有邀請註冊獎勵
  • 人人影視字幕組被查,做字幕翻譯是怎樣一種體驗?
    不過近日,因涉嫌非法獲取及提供盜版視頻,註冊用戶超過800完,發布各類影視作品超過2萬部的「人人影視字幕組」被查,引發網友熱議。圖源:網絡2006年成立的人人字幕組(YYeTs字幕組)是一個網絡翻譯愛好者組織,是沒有實體的「非公司」虛擬組織,與伊甸園、風軟和破爛熊並稱為「四大美劇字幕組」。所有成員均來自世界各地的網友,大家一起為了共同的愛好和目標奮鬥,專事譯製海外影視字幕,通過網絡免費發布。
  • 微信翻譯鬧笑話蔡徐坤躺槍,AI翻譯為何總「翻車」?
    AI 前線導讀:昨天,有人發現微信的翻譯功能出現 bug,翻譯質量讓人哭笑不得,比如把流量明星們的名字翻譯成「傻蛋」等風馬牛不相及的字眼。對此,微信團隊做出回應,稱微信翻譯引擎出現誤翻問題,現正在修復。經 AI 前線測試,截至發稿時,微信的翻譯功能還未恢復正常。