《對馬島之鬼》日語菜單本地化翻譯太差引吐槽

2020-12-24 3DMGAME

PS4獨佔動作遊戲《對馬島之鬼》將於7月17日正式發售,而作為一款日式文化主題的動作遊戲,大家可能覺得日文版的《對馬島之鬼》本地化可能不錯,但是實際上《對馬島之鬼》的日語菜單都翻譯得非常差勁,引起了大量日本玩家的吐槽,其中世嘉的本地化聯合製作人Jon Riesenbach更是在推特上直接指出了《對馬島之鬼》日語菜單的翻譯問題。

在上面顯示的《對馬島之鬼》的日語菜單中,「新遊戲」這個選項翻譯成了「嶄新的遊戲(新しいゲーム)」,而「載入」和「繼續遊戲」選項也使用了過時的動詞。世嘉的本地化聯合製作人Jon Riesenbach在推特中稱:《對馬島之鬼》中日語菜單幾乎所有的翻譯都有問題, 希望這只是一個單獨出現的問題,不會影響到整個遊戲,菜單中更準確地日語表達應該是這樣。

《對馬島之鬼》日語菜單界面的這些翻譯問題引發了部分日本玩家的擔憂,他們擔心遊戲內的日語全都是這種水平。當然也有可能這些問題只存在於菜單界面,《對馬島之鬼》擁有非常專業的日語配音團隊,日文翻譯方面應該也不會有太大問題。

相關焦點

  • 《對馬島之魂》日版菜單翻譯被嘲 玩家擔心本地化質量
    《對馬島之魂》將於本月發售,隨著遊戲評測即將解禁,遊戲主菜單的畫面也在網上Po出,而部分日本玩家指出日版菜單這幾個詞的翻譯並不地道,很像機翻,對於遊戲的本地化質量表現出擔憂。
  • 《對馬島之魂》日版機翻?關於本地化的難題
    索尼互動娛樂(Sony Interactive Entertainment)預定於2020年7月17日發售的PS4遊戲《對馬島之魂》在公布了主菜單的畫面截圖後,一些海外玩家對「日語的正確性」提出了微妙的質疑。
  • 這翻譯怎麼這麼不地道?《對馬之魂》日文菜單遭吐槽
    《對馬之魂》本月即將發售,很多玩家期待不已。不過,網上傳出遊戲日文版的菜單界面圖片後,一些日本玩家開始感到不滿:這日文翻譯太不地道了!  世嘉的本地化聯合製作人Jon Riesenbach就在推特上指出了《對馬之魂》的日文翻譯問題,並稱雖然翻譯內容是對的,但很不合常理,而且顯得過於複雜。
  • 《對馬島之魂》已推出新首日補丁 修複本地化表述問題
    據Twistedvoxel,《對馬島之魂》不久前發布了1.02補丁,該補丁只提到修復了多處本地化表述問題,大小約為500MB。這一補丁可能與之前網友對日文翻譯的吐槽有關,不清楚是否對其他地區也有影響,目前本作發售時首日補丁總計大小為7.9GB。
  • PS4最後獨佔《對馬島之鬼》介紹視頻詳細解析
    在北京時間5月15日凌晨,索尼在《State of Play》直播活動中公布了一段18分鐘的《對馬島之鬼》介紹視頻,展現了遊戲的開放世界、戰鬥系統、換裝系統、攝影模式、日語配音、畫面濾鏡等內容。《對馬島之鬼》講述的是一位日本武士在對馬島對抗蒙古大軍的故事,特別是在2018年E3上放出那段預告豔驚四座,堪稱當時展會中的一匹黑馬。開發商Sucker Punch也表示遊戲借鑑了黑澤明的武士片風格。然而看完了這次的實機演示,我只能說:emmm……你開心就好!
  • PS4《對馬島之鬼》直播情報匯總
    作為PS4平臺生命末期玩家最為期待的唯二遊戲之一,一起來看看實際遊戲的表現吧:《對馬島之鬼》5.15 State of Play直播全程錄像:探索開放世界作為一款開放世界遊戲,《對馬島之鬼》也吸引玩家探索方面使用了「引導之風」系統。
  • 《對馬島之鬼》日文版選單有錯?被網友質疑用機器翻譯
    PS4最新獨佔大作《對馬島之鬼》即將在7月16日發售,遊戲講述著1274 年日本對馬島被蒙古入侵,以及傳奇武士的捍衛故事。但最近在各家媒體都貼出主選單畫面,公開評測的解禁日期時,就有網友發現日文版的主選單,似乎是用機器翻譯的。
  • 日本女星本田翼迷上《對馬島之鬼》:實在太好玩了
    想當然最近的PS4熱門獨佔遊戲《對馬島之鬼》也沒落下,還親自發Ins貼文並盛讚:「《對馬島之鬼》實在是太好玩了~好久沒玩到這麼著迷的遊戲了!」 而對於最近PS4的獨佔大作《對馬島之鬼》,本田翼也非常喜愛。並為此特別發文表示:「《對馬島之鬼》實在太好玩了!很久沒有玩到這麼令人著迷的遊戲了!」,似乎非常享受這款遊戲。
  • PS4《對馬島之鬼》直播情報匯總,7月17日見!
    作為PS4平臺生命末期玩家最為期待的唯二遊戲之一,一起來看看實際遊戲的表現吧:《對馬島之鬼》5.15 State of Play直播全程錄像:探索開放世界作為一款開放世界遊戲,《對馬島之鬼》也吸引玩家探索方面使用了「引導之風」系統。
  • 《對馬島之鬼》背後的血與火
    許多人懷疑這畫面不是PS4能表現出來的,有誇張嫌疑,還有人認為《對馬島之鬼》其實是給PS5首發護航用的。如今,這款遊戲馬上就要在PS4時代末期正式推出,關注的熱度卻掉了下來,這難免讓人心生疑竇:是不是因為前段時間《最後生還者:第二章》引發了玩家和遊戲媒體之間的衝突,所以媒體選擇近期降降溫,而《對馬島之鬼》不幸撞在了這個時間點上?言歸正傳。
  • 《對馬島之鬼》粉絲協助修葺現實世界對馬島鳥居
    Sucker Punch今年推出的《對馬島之鬼》以一種出乎意料的方式產生了這種效果。 今年9月,一場颱風摧毀了現實世界中對馬島上的和多都美神社(Watatsumi Shrine)的鳥居。神社裡的一名工作人員發起了一場眾籌活動,為鳥居的修復籌集資金。
  • 《對馬島之魂》評測:以華麗的畫面再現經典武士電影
    《對馬島之魂》是由Sucker Punch開發的文永之戰題材的動作冒險遊戲,早在2017年的巴黎遊戲周就公布了首個宣傳片。
  • 《對馬島之鬼》的靈感來源居然是一隻兔子
    《對馬島之鬼》是本世代主機壽終正寢之前的最後大作之一,Sucker Punch工作室希望《對馬島之鬼》能夠儘量準確地還原歷史,不過創意總監Nate Fox最初的靈感啟發卻並不是歷史,而是他兒時的一段深刻的記憶。
  • 《對馬島之魂》日語版發售預告 為對馬島的自由而戰
    還有一周不到《對馬之魂》就要正式發售了,昨晚遊戲官方公布了發售預告,而今天PlayStation Japan也釋出了日語配音版發售預告,一起來欣賞一下吧!
  • 對馬島之「鬼」:談談這份2020年年中的小小驚喜
    關注我帶你領略不一樣的遊戲資訊 原諒第一次看到《對馬島之魂》「Ghost of Tsushima」的英文遊戲名時的我,我這個英語學渣成功將它翻譯成了「對馬島之鬼」。
  • 菊與刀《對馬島之鬼》微評測
    筆者在此也不隨意拉槍線正面開火,把兩個不同領域但偶有交集的遊戲強行PK一番,但是TGA2019上《只狼》一舉奪魁拿下年度遊戲的殊榮,筆者今日就借著這個話題引申一下我們今日的文章主角,《對馬島之鬼》必將是今年TGA年度遊戲的有力爭奪者,論天時地利人和,《對馬島之鬼》都已經做到了中庸而不平庸,潤物細無聲反而沁人心脾。
  • 《對馬島之鬼》港版典藏版詳情 1378港幣含境井面具
    中文官網>>普通版(數字/實體)-售價468港幣預購可獲得以下內容:對馬島之鬼迷你音樂專輯數字版*對馬島之鬼「仁」動態主題*對馬島之鬼「仁」虛擬形象*典藏版(實體)-售價1378港幣初回版包含了下述下載內容:對馬島之鬼迷你音樂專輯數字版*1對馬島之鬼「仁」動態主題*1對馬島之鬼「仁」虛擬形象
  • 《對馬島之魂》日語配音版發售預告 「戰鬼」崛起保家園
    《對馬島之魂》日語配音版發售預告 「戰鬼」崛起保家園loading 《對馬島之魂
  • 翻譯和本地化有什麼不同嗎?一文帶你了解兩者的區別!
    基本上,我們都知道翻譯是什麼,本地化這個詞似乎也常常在遊戲、軟體領域聽到,但您知道翻譯和本地化之間的區別嗎?這些術語聽起來都很相似,但所涉及的過程其實並不相同。我曾經在紙張上寫公司名稱時,會被人誤認為這個行業叫「番羽譯」,或者是怎麼解釋別人也聽不懂是啥意思~翻譯事實上是將原始語言從字面上翻譯為目標語言的過程,也就是常看到的中文翻譯英文、英文翻譯中文或是我們看到的動漫(日語翻譯中文),韓劇(韓語翻譯中文)此過程嚴格秉承原始語言的內容、語氣和風格。翻譯很少為了適應目標語言的文化而進行相應調整。
  • 《對馬島之鬼》是怎樣向經典武士電影致敬的?
    這並不意味著《對馬島之鬼》完全準確地還原了歷史。雖然《對馬島之鬼》能夠讓玩家聯想到特定的年代背景,但它仍然是一部虛構作品。根據福克斯的說法,在遊戲開發期間,Sucker Punch聘請外部專家,向他們請教了在角色對話、劍術和人物舉止等方面的問題。「我們的知識儲備顯然不夠,所以必須向專業人士尋求幫助。」他說。