說實在的,在這個日劇接二連三被翻拍毀掉的年代,大家一開始也沒對當下所謂的「翻譯劇」抱太大希望。可萬萬沒想到,中國版《深夜食堂》還是給了觀眾驚喜——
僅僅播出了兩集,評分就飛速飆到了……2.3。
2.3分,這..
這是個什麼概念呢?咱就不跟日本原版的9.2分比了,人家去年的《封神傳奇》都有2.9分,同期的《夏至未至》都有4.5分。甚至這是連《小時代》都無法企及的新低度。
總而言之一句話:
很久沒有看到過這麼整齊劃一的差評了,槽多的都不知道從何吐起。
可原版《深夜食堂》明明很不錯啊↓↓↓
那麼,是啥原因讓黃磊版《深夜食堂》如此不堪一擊?
人設崩了,場景也崩了
從飯店環境就能看出來,這裡不是中國街頭的喧囂夜市,而是照搬了原版的安靜日式居酒屋。
看到環境,網友就開始一片吐槽——這漢化也太不到位了吧!對不起,那是你們的深夜,不是我們的。
但導演組說了啊——朋友們,咱這個劇可是正經買了版權的,日本人太固執,一些條條框框還是卡的比較死的。
所以,不管是店主的裝扮,飯店的裝修,甚至連黃磊臉上的刀疤都和原版一毛一樣。絲毫不care刀疤妝適不適合黃小廚,這種夾在老婆和老媽之間的貧嘴中年煮夫。
網友表示,中國並沒有日本那樣的「居酒屋」文化,直接穿成這樣頗有一秒出戲的感覺。與其直接拷貝,不如就弄個接地氣的「本土文化」,比如夜宵大排檔+不修邊幅的老闆,獨有一番美感呢……
大排檔路邊攤的奧義,只有體會過的吃貨才懂……當然,至於衛生問題,各位自行考量。
這樣的夜市,直接讓人腦補出多少場家長裡短的大戲啊:我有酒,你有故事嗎?
此外,不少網友表示,新版很多地方原封不動的沿襲了原版,似乎無意進行更多本土化的展現,但可惜卻沒學到原作的精髓,效果慘不忍睹。
另外,中國版《深夜食堂》打的另一個宣傳旗號是——請來了半個娛樂圈,12個故事100位演員。
看看演員表,好傢夥!還真沒說大話,一張海報都要裝不下了。
雖然裡面摻雜著何炅、謝娜等爛片預定,但好歹也有趙又廷、海清、馬蘇、張鈞甯這些算得上專業的演員,甚至還有金士傑大叔這種掃地僧一樣的驚喜龍套……看陣容,應該不會特別差吧?
導演組感受到了觀眾的信任,於是第一集,藝高人膽大的他們就派上了吳昕。
是的,快樂家族裡的吳昕。
雖然蜀黍一直沒有忘記當年神片《快樂到家》曾經帶給我的恐懼,但播出之前的通稿裡說了:在這部劇裡,吳昕是本色出演。本色出演嘛!一定不會又假又做作的對不對?
結果,黃磊告訴我們:她的角色是一名波西米亞來的公主,名字叫伊莉莎白。
拉近景——鬥雞眼的格格巫。
你們波西米亞那嘎達,出門頭上都要戴朵大白花的嘛?這在我們中國,會被媽媽打死的。
對了,那碗酸菜牛肉麵就是專門為波西米亞公主·伊莉莎白準備的。一下子就斬獲了公主的芳心,幾天沒吃飯的公主看到這碗面那叫一個手足無措 ↓↓↓
讚不絕口 ↓↓↓
神演技簡直是智障人設扛把子.
另外,看到吳昕就想起快本的同學們,舉個手吧
話說回來,在這部劇裡,吳昕並不是唯一一個演技尷尬的,她只是最尷尬的那根稻草。
就比如男主黃磊。
可以說作為北影表演系老師,黃磊並不是沒有演技。但不管在日版還是中版的《深夜食堂》裡,店主的設定都是一位「不太愛說話的中年男人」。
劃重點:不!太!愛!說!話!
原版的小林薰大叔,是你給他講秘密、他都能爛在肚子裡的感覺,看臉就是位最好的傾聽者。
而黃磊老師飾演的捏著嗓子說話的奇怪八卦男,只想說你和他講了什麼秘密,可能第二天全城人都會知道了。
至於從「茶泡飯三姐妹」到「泡麵三姐妹」,一言難盡……
演技方面更是遭到頗多詬病。本來溫馨的劇情,怎麼就演成了搞笑的畫風?
原版中最吸粉的角色之一,人狠話不多的黑道龍哥也被徹底演崩。對噠!就是《孤獨的美食家》裡的五郎,戴上墨鏡就是一臉威嚴。
而中國版,要說是橋底下拉二胡的阿炳我信,說是黑道大哥……
反差較大,效果略萌……
只能套用星爺《大內密探零零發》的臺詞來評價:你也不錯了,但是流於表面,表情做作略顯浮誇!
食材崩了,烹飪也崩了
真的不是蜀黍要求太高,對蜀黍這種日常飢餓星人來說,《武林外傳》的日常炒菜(就算是小郭炒的),都能讓蜀黍就下三碗大米飯。
可對美食的求知慾讓蜀黍打開了《深夜食堂》,求生欲讓蜀黍退了出來。
跟日本原版設定一樣,深夜食堂是一間營業時間從午夜12點到早上7點的特殊食堂,目的是讓人在夜晚空虛寂寞冷的時候,吃點兒東西找找幸福感。
翻譯成人話——不就是夜宵嗎!
論夜宵文化,哪兒比得過咱大天朝呢?夜市上的髒串臭豆腐烤冷麵、可樂麻辣燙小龍蝦,每一個單獨拎出來都能讓人垂涎三尺。
可在中國版《深夜食堂》裡,這些……都沒有。
好吧,我們安慰自己,可能是看上黃磊的廚藝了吧。
可問題是,中國版的《深夜食堂》,兩集下來食物出現的時間,加起來不!到!十!分!鍾!
黃磊在廚房一陣忙活,結果鏡頭最多的兩道菜,一是它 ↓↓↓
名字叫做油炸章魚小香腸,不知道是不是黃磊養三個娃經濟壓力太大,這樣一盤東西、配上一瓶啤酒賣到了30塊。
原版裡也有,對比一下香腸的邊緣會發現,不但侮辱了原作,還侮辱了我們中華民族的刀工(是的,日版的香腸還比中國版多三根)。
第二是它,你沒看錯,老壇酸菜牛肉麵。這是一家到處貼滿了統X老壇酸菜海報的店面,看清楚哦,不要買成康師傅 ↓↓↓
在泡麵三姐妹的劇情裡,直接挑大梁的居然是「中華美食」——方便麵!
就問你驚不驚喜?意不意外?
說好的黃小廚版私房煎餅果子、紅燒肉呢?
我筷子都準備好了你就給我看這個?
跟我自己在家煮個泡麵有啥區別!
這不是我們想看的深夜食物啊!
於是,黃磊泡麵的時候,要特地給配料表一個特寫,如果能讓觀眾誤以為泡麵裡本身就帶著二兩牛肉就更好了。
談到酸菜的時候,還要使勁吃奶力氣的一頓尬誇——酸菜裡都是酵素哦!(汪涵看了看欣慰的點了點頭)
我們的夜宵,那是包羅萬象的,方便麵可以有,但還應該有什麼米線腸粉、烤串海鮮,炎炎夏季配上幾瓶冰啤飲料——別有滋味!
另外,除了這些小吃夜宵,我大中華美食這幾大菜系裡也有多少道名菜啊,就沒有哪個吃貨想到小店裡體會一把?好歹是中國版翻拍,弄個宮保雞丁、魚香肉絲,哪怕是個蛋炒飯呢~
何況,我中華美食聲名顯赫,光這些冰糖葫蘆、芸豆卷、豌豆黃以及驢打滾之類的小吃.反正,吃過的都說好!
格調崩了,你還跟我談治癒?
回到前面的話題:剛剛導演不是說,版權方要求的嚴,所以劇情和人設都不能改動麼?
問題是,學來了表面,但一點兒也沒學到氣質。
《深夜食堂》一直被稱為最像散文的治癒劇。而治癒劇,難就難在一個「不經意」。
就比如,原版裡明星也挺多的,可他們都在盡力收斂自己的明星氣質,去扮演一個可以在我們生活中出現的普通人。
正如他們自己說——這裡是無家可歸之人的聚集地。
於是,就連天生華麗氣質的小田切讓,都成了平凡的流浪感酒醉大叔。
還有「茶泡飯三姐妹」,三個人表情都沒有很誇張,但一個鏡頭過去就是你身邊迷茫奔波的普通人 ↓↓↓
可照葫蘆畫瓢改編成了中國版「泡麵三姐妹」之後,明明是大半夜,光鮮亮麗到比早晨上班還整齊不說 ↓↓↓
吳昕單位工作餐還是用美元結算,一碗咖喱雞賣18刀,遙遠的根本就不是你我身邊的故事。
原版《深夜食堂》每一季只有10集,作為一部典型的深夜劇,每個故事都是轟烈地開場,淡淡地收尾。
比如父親叫應召女郎,上門的居然是自己女兒;夜班女司機喜歡上了劇團隊長,結果隊長是異裝癖;一位和1000多位女星拍過AV的男優,遇上了一位曾經合作過的富太太。
這些能在中國電視劇裡撕上無數集的劇情,在日版《深夜食堂》裡,一起坐下來吃頓飯,就沒什麼不能解決。
配上店主大叔歷經滄桑的臉和絕不喧賓奪主的雞湯,每一集都是一場和解之道。
而中國版,同樣是戲劇衝突,寫不了同性之情、寫不了公開約炮、更寫不了AV男優,於是我們只能看到:老到掉牙的女博士嫁不出去戲碼 ↓↓↓
和從隔壁《歡樂頌》那兒偷師的塑料花姐妹情戲碼,泡麵三姐妹動不動就在人家店裡擾民不說 ↓↓↓
還一言不合就要大打出手,因為搶一個男人而撕逼。
當然,本著「學不像,也硬要學」的原則,和原版一樣,撕了兩集之後泡麵三姐妹就和好了。
只因為黃磊老師為他們度身定做了一份——老壇酸菜蟹面。
然後從江蘇衛視《非誠勿擾》客串回來的情感專家黃老師,開始了他又臭又長的訓話,背後站著虛心聽講的泡麵三姐妹——
友誼就像方便麵,只要是用心烹飪,並且像我一樣用統X牌,你們的友誼就會天長地久哦!
你家友誼才像方便麵,一泡就軟。
正如某網友所說:
同樣是用美食化解矛盾,日版雞湯在我覺得對生活失去希望的時候讓我安靜堅強,黃磊版的雞湯在我安靜堅強的時候讓我對生活失去希望,並時刻想求他閉嘴。
一碗老壇酸菜就想打發的姐妹情深,真的一點兒都不治癒啊。
所以說,別怪大家不滿意。得分低只是因為中國版《深夜食堂》拿了形式回來,卻忘了——
這裡最重要的不是營業時間、不是明星陣容、不是衣著扮相、更不是矯揉做作的虛假姐妹情誼,而是煙火氣。
和那一句辛勞一天之後,發自內心的——好吃啊!
有啥沒崩的不?
有,廣告。
說方便麵是植入廣告,是不妥當的。因為:人家是主角。
既然如此,就別怪有人吐槽咯~
先不論咱中國人究竟會不會專門去飯店,點一碗泡麵。可一袋泡麵,還要強行加這麼多戲,是不是就有些喪心病狂了呢???
講真,換成掛麵我都忍了。更別提強行穿插進來的租房廣告……安居客也是厲害,不僅冠名了一個食客的身份;
還讓這位食客帶著廣告去深夜食堂貼;
龍哥給老闆送禮物,花了好幾句臺詞來介紹這款油。
兩個女孩子談心,必須特寫一下撕面膜,再讓一個人介紹一下這款面膜;
更別說沒有廣告詞的植入了,簡直無處不在。
連垃圾袋都要做廣告,簡直喪病……
網友發出了靈魂叩問:你們為什麼要在廣告片裡植入劇情?
對此,《深夜食堂》的導演有話要說~
6月15日下午,上海,《深夜食堂》導演蔡嶽勳接受騰訊娛樂採訪時回應了相關質疑。
問:你覺得豆瓣評分2.3分,對你來說公平嗎?
答:這個事情沒有什麼公平不公平的,評分這種事情就是大家的自由意志象徵。他們生氣、憤怒,這是很真實的情緒。
問:網友認為這部戲的場景設計與日本太相似了,有「抄襲」日劇的嫌疑。你怎麼看?
答:我需要強調一下,我們和日劇真的沒有半點關係。從我們決定做中國版《深夜食堂》的時候,場景、人物、設計、服裝到衣服質料到菜式,花了四年時間經過了無數的設計,這完全是我們自己的選擇。而且,這也不是純日式的場景,在青島、大連,也有許多這種偏西式的建築群。
(《深夜食堂》原作日漫)
問:很多網友都問,為什麼你不能改編成一個中國的大排檔?
答:用一個擼串的檔口拍《深夜食堂》的故事,我不能否認它是一個真正、確實的存在。但那樣的話就不是《深夜食堂》了,氣質變了,形態也變了,我要描述的故事概念都變了。我覺得如果我真的把《深夜食堂》拍成這樣,原著粉也不會滿意的。
問:網友質疑這部戲裡的廣告植入太多,你怎麼看?
答:我早就知道會這樣。我在拍的時候就說過,你們不能這麼幹。要植入廣告可以,但是真的不要特別給到鏡頭去強調,好的廣告植入應該是把產品融入劇情,變成一個角色,讓這個產品在劇情中有功能性。
其實吧,中國那麼大,不缺美食也不缺故事,當初《舌尖上的中國》就是很好的例子。
正如新華網對中國版《深夜食堂》的評論:
除了說的一口中國話,
還有哪個是中國人的飯菜?
也許這就是拿來主義吧,
學走了服裝、布景、劇情,
卻學不走靈魂。
我們不用擺上滿漢全席,
也不用拿出川魯淮粵,
只需用心,
卻獨缺真心。