歌劇《圖蘭朵》(欣賞+解讀)

2021-02-09 每日義大利語


《圖蘭朵》


「夜色,是一片濃稠的黑。悽楚的白月亮照耀著紅木雕花的窗欞,金釵銅環,金盤銀箔,數不清的流光溢彩在偌大的宮殿裡浮動。紅紗帳裡,我點一叢檀香,端坐在銅鏡之前。額頭上金鈿輕輕一動,我便對著鏡子開口:「是什麼在每天白晝死去,卻在夜晚重新誕生?」

死一般肅穆的靜寂。我笑了,眉眼盈盈。一顆香灰灑落,一根蠟燭落淚,我輕上胭脂,輕啟朱唇:「是什麼有如火焰般燃燒,但當你死去,它就變得冰冷?」

依舊沒有人回答我.我眉目含笑,斂起金色的寬袍大袖,直走到紅紗帳外的桌前。桌上的紅紗籠裡,保存著剛剛送來的禮物。不是金銀,不是絲綢,這世間能夠讓我圖蘭朵公主一展笑容的禮物,只有痴情人的頭顱。

今夜這一個是英俊多情的波斯王子,看他痛楚的神情,頸部的切口下是已經乾涸的淤血。最後一個謎題,「讓你燃起烈火的冰塊是什麼?」捧起那顆頭到眼前,我們四目相對,可憐的王子呀,你說你愛我,但你猜不出三個問題的答案,只能留下你的頭顱,一生一世,陪我在這宮中腐爛。

身後的木架上,一列人頭同時微笑了起來。有些已經腐爛,露出森森白骨。我愛他們中的每一個,不僅因為他們願意為我而死,更因為從此以後,他們再也不能離開我。」

《Turandot(圖蘭朵)》是義大利著名作曲家賈科莫·普契尼根據童話劇改編的三幕歌劇,是普契尼最偉大的作品之一,也是他一生中最後一部作品。《圖蘭朵》為人民講述了一個西方人想像中的中國傳奇故事。


獻給所有學音樂的每日義大利語粉絲朋友們:圖蘭朵劇情簡介

元朝時的一個公主圖蘭朵(蒙古語意思為「溫暖」dulaan)為了報祖先暗夜被擄走之仇,下令如果有個男人可以猜出她的三個謎語,她會嫁給他;如猜錯,便處死。三年下來,已經有多個沒運氣的人喪生。流亡元朝的韃靼王子卡拉夫(Calaf)與父親帖木兒和侍女柳兒在北京城重逢後,即看到猜謎失敗遭處決的波斯王子和親自監斬的圖蘭朵。卡拉夫王子被圖蘭朵公主的美貌吸引,不顧父親、柳兒和三位大臣的反對來應婚,答對了所有問題,原來這三道謎題的答案分別是「希望」、「鮮血」和「圖蘭朵」。但圖蘭朵拒絕認輸,向父皇耍賴,不願嫁給卡拉夫王子,於是王子自己出了一道謎題,只要公主若在天亮前得知他的名字,卡拉夫不但不娶公主,還願意被處死。公主捉到了王子的父親帖木兒和丫鬟柳兒,並且嚴刑逼供。柳兒自盡以示保守秘密。卡拉夫藉此指責圖蘭朵十分無情。天亮時,公主尚未知道王子之名,但王子的強吻融化了她冰般冷漠的心,而王子也把真名告訴了公主。公主也沒公布王子的真名,反而公告天下下嫁王子,王子的名字叫「愛(Amora)---蒙古語為「戀人或者太平的意思。


為什麼那個時代的歐洲人對東方尤其是中國特別感興趣呢?甚至十七世紀末到十八世紀末的一百年間,「中國風」大行其道。很久以來,歐洲人就一直渴望了解中國,十六世紀以後,傳教士紛紛前往中國,帶來的各種報告引起了歐洲人的巨大興趣,傳教士筆下美麗富饒的中國,讓整個歐洲無比羨慕,人們瘋狂的迷戀來自中國的物品,模仿中國的藝術和生活習俗。這其中最能滿足歐洲人東方想像的,自然是充滿異域情調的中國公主,這一時期,中國公主的形象大量湧現,儼然歐洲文學中中國形象的代言人。


這種對中國公主的狂熱迷戀在一場令人啼笑皆非的鬧劇中達到高潮:1694年,法國宮廷闖來了一個女人,這個女人用磕磕絆絆的法語講述自己的身世,聲稱自己是中國公主——康熙皇帝的女兒!此言一出,滿座法國貴族皆為驚愕,這個女人自述被康熙帝嫁給日本王子,不幸在途中被海盜所抓,幾經磨難,來到法國。宮廷裡的貴族和貴婦們爭相收養這位可憐的「中國公主」,贈之以錦衣玉食,彌補之前的苦難。不久後,一位到過中國熟悉中文的耶穌會神父揭穿了這位「中國公主」的假身份,但多數人仍沉浸在東方的想像之中,不可自拔。


「康熙女兒」的故事尚且如此,知名度更高的中國公主圖蘭朵就更使得歐洲人慾罷不能了,《一千零一日》出版時,正值伊朗歷史上的薩法維王朝,不同於中國的遙不可及,波斯顯然是歐洲人更容易到達的「東方」。自法王路易十三開始,法國就希望和薩法維王朝建立直接的外交關係,《圖蘭朵》的故事可謂具備了天時地利人和,從波斯漂洋過海到法國,本身就噱頭十足,故事中的中國背景更是迎合了法國人對遙遠中國的渴望和想像。毫無意外,《圖蘭朵》成為了《一千零一日》中最受人歡迎的故事,在法文本出版後,緊接著英文本就在倫敦出版。正是因為太受歡迎,《圖蘭朵》的故事很快從《一千零一日》裡面脫離開來,逐漸成為一個獨立的東方故事,與此同時,這位從波斯傳入歐洲的中國公主開始了不斷中國化的過程,席勒的劇本便極力渲染圖蘭朵的中國色彩,成為以後這種趨勢的濫觴。例如,席勒特意將原劇中伊斯蘭真主的名稱,改為更符合中國人習慣的「天」和當時歐洲人心目中的第一個中國皇帝「伏羲」。


如果我們把這些中國元素去掉了,整個故事還剩下什麼呢?它和遙遠的中國到底又有著怎麼樣的聯繫,這樣一位元朝公主,在歷史上真的存在過嗎?


(下有福利,圖蘭朵全集歌劇分集劇情↓↓↓↓)

分集劇情

第1集 序曲

序曲很短。銅管陰森的聲音給人以強烈的震撼:作曲家普契尼告訴我們,這裡不是一個祥和的國家,而是充滿了殺氣的地方。你看,舞臺上的景象多麼可怕:高高聳立的皇宮城牆,戒備森嚴手持大刀的衛士。舞臺的一側是一面閃著寒光的大銅鑼,迎面是一排木樁,上面懸掛著十幾個面目扭曲的人頭。


第2集 故事的起因

一群百姓簇擁在這裡,似乎在等待著什麼。終於,一位大臣走出來了,他莊嚴地宣告: 「京城裡的百姓們,仔細聽好:尊貴的公主圖蘭朵為召駙馬,頒布了謎語三條。凡有意應徵者都可前來猜謎,不過,假如他猜不著,那就要把命喪!」 人群裡發出一片驚恐的聲音。可下面的話才更讓人害怕呢: 「從波斯來的王子,已經敗在公主的謎語下,即刻就要綁赴刑場。」 人群裡一下子亂了,有人吵嚷著要去看殺頭,有人驚慌失措,帶著孩子趕緊往家跑,還有人為可憐的波斯王子嘆息。衛兵們用力將人們推開,打算讓開一條道。


第3集 巧遇

一個老人被推倒了,他身邊的一個年輕姑娘一邊拼命扶他起來,一邊懇求周圍的人不要再擠過來,可人們就像是沒聽見似的,仍然亂擠亂湧。只見一個小夥子衝過來,幫助了老人和姑娘,當他們的目光相遇時,三個人都驚喜地喊了起來,原來,這是逃亡在外的韃靼國王和王子,那姑娘是宮廷侍女柳兒。他們在異鄉走到了一起,這真是太巧了。王子卡拉夫一把抱住父親,激動地說: 「親愛的爸爸,這不是做夢吧?那可惡的篡奪王位的小人,逼得我們有家不能回,可是,感謝上天,讓我們能在這裡相會。」 老國王用手捂住了兒子的嘴: 「這裡並不安全,不該暴露身份。」 站在一旁的姑娘熱淚盈眶,蒼白消瘦的臉上浮起了紅暈。老人對兒子說,這是忠實的柳兒,一路上若不是她照顧著,自己恐怕早已不在人間了。王子卡拉夫感激地握住柳兒的手,那姑娘羞澀地說: 「請不要……我只是一個卑微的家奴……」 「你為什麼這麼勇敢地照顧我的父親,和他一起擔驚受怕?」 「因為……在皇宮裡,你曾經對我微笑……」 人群又喧鬧起來,他們吵吵嚷嚷地唱道: 「銅鑼敲響,刀劍磨光,又一個痴心人要上刑場! 我們的公主美貌天下無雙,可她的心冷若冰霜。 三條謎語實在難猜,卻總是有人為她瘋狂! 鑼敲響,刀劍磨光,又一個痴心人要上刑場!」


第4集 公主圖蘭朵

月亮升上來了,它顯得那樣悽慘,好像很不情願看見人世間的殘酷似的,總往雲後面躲。就在這慘澹的月光下,一隊小和尚從遠處的山坡走近,又漸漸走遠,他們的歌聲從那邊飄了過來:(譜例1): 「東邊小山崗上, 鳥兒啼聲悽涼, 春天看不見花和草, 冬天蓋滿了雪和霜。 四面八方的王孫才郎, 人人嚮往圖蘭朵公主, 她的美貌就像天仙一個樣。 春天的花兒只為她開, 秋天的明月只為她亮。」 這首歌的旋律是作曲家普契尼用中國民歌《茉莉花》改編而成的,它本來的嫵媚、柔婉全然不見了,聽上去是那樣的悽涼悲傷。就在這遠遠傳來的歌聲裡,一個臉色蒼白的年輕人被綁縛著,由士兵們押上了場。他就是年輕的波斯王子。人群中發出一片同情的唏噓聲,有人還試著為他向大臣說情,可是,一切都是不可挽回的,這是他自己選擇的死亡之路。他只能為這個可怕的地方再增添一顆人頭。 公主圖蘭朵出現在高臺上。她的面龐是那樣美麗,高貴,使所有的星星都顯得暗淡無光了。可是,她的冷酷也是同樣驚人:面對將要被處死的波斯王子和跪下來求情的人們她竟然毫不為之所動。在一片懇求和咒罵聲中,她舉起了宣布行刑的手。 被押下舞臺一側的波斯王子向公主發出了悽慘的呼救聲,隨後,他年輕的生命在令人毛骨悚然的銅管咆哮中結束了。


第5集 挑釁公主

此時,只有一個人直直地站著,面對著公主,他就是韃靼王子卡拉夫。他被公主的美貌深深吸引住了,已經難以自拔。老父親拉了拉他的衣服,讓他趕快離開這個地方,誰知卡拉夫對父親宣布說,他要去猜那三個迷,要去當駙馬! 這可真嚇壞了老人了,他驚呼道:「孩子,你這是羊落虎口啊!」 可是卡拉夫不顧父親的勸阻,他推開人群,想走過去敲響那面應徵的大鑼。周圍的人都勸他不要冒險,甚至站在公主身旁的三位大臣平、龐和彭(Ping、Pang、Pong,叫這麼奇怪的名字,也許是劇本作者想為過於嚴肅的劇情增添一點幽默)也都勸他打消這念頭,一個說,他不願意再看見新的冤魂,另一個說,為什麼要白白犧牲自己寶貴的性命;還有一個小聲嘀咕:這個女人摘下鳳冠,和民女又有什麼兩樣。 柳兒眼含淚水走到王子卡拉夫跟前,苦苦哀求地唱起了一首詠嘆調(譜例2): 「主人,您聽我說, 我真受不了,心如刀割! 在流放的路上,你的名字是希望, 你的名字是力量,它駐留在我的心上。 可明天就要決定我們的生死存亡, 我們將要死在流放的路途上! 他失去愛子多悲傷, 我不見你的笑容痛斷腸。 啊,重任再難擔當,多麼悲傷!」 作曲家為柳兒寫的這段詠嘆調實在是感人肺腑,他把一個柔弱而又深情的姑娘的內心表現得淋漓盡致。王子卡拉夫也被她打動了,但是,他應徵的決心卻沒絲毫沒有改變。他走到柳兒面前,安慰地唱道(譜例3《柳兒,你別哭泣》): 「柳兒,你別悲傷。 如果我曾向你微笑, 在那過去的時光, 就為了這一笑, 可愛的姑娘請你聽我講: 或許老國王,他將在明天獨自留在這世上, 請別把他遺忘,請伴他一起流浪! 在放逐的路上減少他的悲傷, 可憐的柳兒,請你一定記牢。 你的心是多麼堅貞,不屈不撓, 我向你懇求,替我照顧年老的父王!」 一曲唱完,卡拉夫推開周圍的人們,邁著大步走向那面巨大的銅鑼,重重地敲響了它。 一切都不可挽回了,在高踞於寶座上的公主圖蘭朵和堅定自信的卡拉夫面前,在目瞪口呆的眾人面前,大幕落下了。

第6集 宮殿中的謎語

現在的場景是在金碧輝煌的宮殿裡。王位上坐著中國國王,他是一位長著白鬍子的面容慈善的老人。周圍是一些大臣和衛兵。其中有我們在第一幕中見到過的平、龐、彭,還有不少百姓也聚集在這裡,(其實百姓是不可能進皇宮看熱鬧的,作者分明是為了營造戲劇氣氛才這麼安排)他們在等著看一場新的考試。 平、龐、彭小聲議論著:圖蘭朵公主實在是狠毒,人頭紛紛落地,國家怎能安寧!與其在這裡當個無可奈何的官,不如回老家去過安生日子。作曲家在全劇中為這三個人寫了不少帶有幽默趣味的三重唱,這對過於沉悶的氣氛是十分有效的調節。 大鼓擂響了。公主圖蘭朵和卡拉夫都來到了宮殿裡,氣氛一下子變得緊張起來,人人都為這個勇敢的異鄉小夥子捏了一把汗。老國王很憐惜卡拉夫,他深知女兒的冷酷,不願意看到又一個年輕人死在她手裡,便勸卡拉夫放棄猜謎,可是卡拉夫堅決不肯。圖蘭朵公主面容冷峻,她看了卡拉夫一眼,唱起了下面這首詠嘆調(譜例4): 「多年以前的深仇大恨, 牢牢紮根在我的心中。 我祖上一位不幸的公主, 是愛情使她成為男人的俘虜。 來自遠方的侵略者掠奪了京城, 帶走了她,卻留下了永久的恥辱,她慘死在異邦,香消玉殞。 現在,報仇的時機來到, 看那些異邦公子王孫湧向京城, 妄想當駙馬與我成親, 我要他們的生命來祭祀我祖先的亡靈! 來吧,看下一個是什麼人, 竟敢饞涎我的金枝玉葉之身? 法場的刀光血影,已在我胸中沸騰, 三條謎語定叫你遁入鬼門!」 充滿了仇恨的這番話並沒有讓卡拉夫退卻,相反,他更加堅定了,他確信自己一定能贏,能改變公主冷酷的心。 於是,嚴酷的考試開始了。在一片寂靜中,公主圖蘭朵問道: 「是什麼在每天白晝死去,卻在夜晚重新誕生?」 卡拉夫幾乎不假思索,就回答道: 「是希望!是我對圖蘭朵公主的希望!」 兩位大臣打開寫著答案的黃綢,那上面的兩個大字就是「希望」。 圖蘭朵公主有些惱怒,她走近卡拉夫,逼視著他提出第二個問題: 「是什麼有如火焰般燃燒,但當你死去,它就變得冰冷?」 卡拉夫猶豫了,周圍的人們甚至包括老國王和大臣們也都為他著急,鼓勵他拿出勇氣,一定要鎮靜。卡拉夫抬起眼睛,直視公主: 「是熱血!它將溫暖你那冷酷的心!」 公主這下有點慌神了——在又一次打開的黃綢上,分明寫著「熱血」兩個字。周圍的人們興奮了,圖蘭朵氣惱地命令衛兵用皮鞭抽打那些百姓,不許他們出聲。然後,她狠狠地說出了第三個謎: 「讓你燃起烈火的冰塊是什麼?」 卡拉夫沒有回答,他低下了頭,苦苦地思索著。周圍靜得可怕。圖蘭朵幸災樂禍地說: 「怎麼?異邦人?恐懼已佔據了你的心,看吧,你的希望化成了灰燼!」 卡拉夫抬起頭來,看著公主那冷酷的面容,略略沉吟了一會兒,突然,他大聲地回答道: 「這最後的謎語我已猜出,答案就是你——圖蘭朵公主!」 負責打開答案的兩個大臣迅速地展開了長長的黃綢:圖蘭朵的名字赫赫在目。在場的人們都歡呼起來了,他們紛紛向卡拉夫祝賀。坐在王位上的老國王也鬆了一口氣:終於有人攻破了女兒的防線 ,不會再無休止地殺人了! 在一片熱烈的氣氛之中,公主圖蘭朵驚惶失措,她跪倒在國王面前: 「救救我,父親,別讓你的掌上明珠落入這陌生的異邦人手中!」 可是,王法是不能更改的,老國王要女兒信守諾言。圖蘭朵滿臉哀愁,當她看到卡拉夫熱情的目光時,憤怒的火焰一下子升騰起來: 「你竟敢這樣看著我!該死的異邦人,你休想得到我!」 卡拉夫回答說: 「我不會強迫你,我只要你真心愛我!」 圖蘭朵惱怒得幾乎支撐不住了,可是誰也不同情她。


第7集 反擊

為她解圍的倒是獲勝者卡拉夫。只見他從容地走向圖蘭朵,溫和地說: 「你給我的三個謎,我都已猜中,現在我也給你一個謎,這才算公正。請猜一猜,我的名和姓!若在太陽升起之前,你知道了我是誰,我願引頸受死刑!」 這真是一個寬宏的決定!眾大臣和百姓們都被卡拉夫感動了。老國王對公主說: 「願菩薩保佑你,在太陽升起的時候,萬事太平!」 人們唱起讚頌的歌,在輝煌的音樂聲中,大幕徐徐合上。 夜色深沉,但京城裡並不安寧。宮廷裡的大小官員們都在為卡拉夫的謎奔忙,他們四處召喚著: 「公主有令——今晚百姓不能安眠!一定要查出異邦人的姓名!」 這疲倦的傳令聲響遍了這個京城。 韃靼王子卡拉夫在哪裡?他就在皇宮高牆外。望著滿天的星鬥,他深情地唱道(譜例5《今夜無人入睡》): 「不得睡覺!不得睡覺! 公主你也是一樣,要在冰冷的閨房, 焦急地觀望那因愛情和希望而閃爍的星光! 但秘密藏在我的心裡,沒人知道我的姓名。 等到太陽照亮大地,親吻你時我才對 你說分明! 我會用親吻解開這個秘密, 你將會愛上我,獲得愛的甜蜜。 黑夜啊,快快消逝, 星星啊,別再閃爍, 讓黎明的曙光帶給我勝利!」 這段詠嘆調是全劇最動人的一個唱段,不僅熱情明朗,而且極好地發揮了男高音的魅力,因此歌唱家們都十分喜歡它,常常在音樂會上將它作為壓軸節目。自然,在這部歌劇中它是抒情的高潮。 黑暗裡走來了三個大臣:平、龐、彭。他們被卡拉夫的這個謎搞得精疲力竭,怨聲載道。現在,他們帶來了一群妙齡少女和許多金銀財寶,想勸說卡拉夫放棄所謂的「愛情」,遠走高飛。可是,卡拉夫寧可丟掉腦袋,也不肯離開京城半步,他堅信自己能夠取得勝利,娶公主為妻。三個大臣看美色和財寶的誘惑不管用,又向他苦苦哀求,希望卡拉夫不要讓他們這些無法向公主交差的人遭殃。最後,他們威逼起卡拉夫來,大聲喊叫說: 「你想要她,決不可能!她只會要你的命!快說吧,你這糊塗的人,到底姓甚名誰?!」 突然有人在遠處答道: 「這裡有人知道他的姓名!」 三個大臣和卡拉夫向那邊望去,卡拉夫驚呆了:探子們抓來了他的父親和柳兒!只見他們已經被拷打得遍體鱗傷,奄奄一息。卡拉夫大聲叫道: 「我根本不認識這兩個人!快放他們走!」 可是旁邊有人證明說: 「我們在白天親眼看見他們三人在一起,看上去是老相識。 不管卡拉夫怎樣否認,官員們是不可能放走那兩個人的,他們準備繼續拷問。正在這時,公主圖蘭朵駕到,雖然她帶著面紗,誰也看不清她的面容,但可以感覺出來她非常焦慮不安。現在聽說抓到了知情人,就仿佛找到了救星似的,她示意手下的大臣趕緊問訊。 老人帖木兒被一個侍從按倒在地上,他一聲不吭,侍從高舉起手裡的鞭子,這時,柳兒掙扎著衝過去,用自己的身體護住老人,大聲說: 「不要打他,問我好了,只有我一個人知道他的姓名!」 卡拉夫和老人都大吃一驚,那幾個大臣則高興地說,太好了,我們有救了! 只見柳兒艱難地站起身來,面對著圖蘭朵冷酷的臉,一字一頓的說: 「我確實知道他的名字,但是我寧死也不會講出來!」 這話激怒了公主,她大聲命令侍從們嚴厲拷打她。柳兒滿懷深情的看了一眼卡拉夫,然後對公主說: 「打死我吧,我願意了此殘生,但決不吐露半分!」 公主十分不解: 「是什麼使你如此堅定?為什麼你願意替他人去死?」 「是愛情!」 「愛情?」 「是的,是愛情,甜美的愛情。我願為它付出一切代價,公主啊,請你賜我一死,我將感激不盡!」 公主圖蘭朵簡直不能相信會有人為了愛情寧肯丟掉性命。卡拉夫在一旁急得不知怎麼辦才好,他十分憐惜柳兒,可眼看著柳兒的生命危在旦夕卻無力相救。這時,柳兒唱起了令人痛徹肺腑的詠嘆調(譜例6): 「公主啊,你雖然冷若冰霜, 也將被他的熱情溶化,你會愛上他! …… 當東方出現朝霞,我將閉上疲憊的眼睛, 長眠在那九泉之下,再也看不見他!」


第8集 最後的場景

最後的場景是在色彩明亮的皇宮裡。老國王高高地坐在王位上,文武百官站立兩旁,還有許多百姓聚集在這兒。作曲家用音樂營造了莊重而熱烈的氣氛,他讓嘹亮的銅管演奏《茉莉花》旋律的變體,聽上去這親切的旋律顯得極其壯麗輝煌。 身穿華麗盛裝公主圖蘭朵來了,她的身後是昂首挺胸的卡拉夫。公主款款走向父親,向他朗聲宣布說: 「尊貴的父王,這異鄉人的姓名我已經知道——」 在眾人的注視下,圖蘭朵轉過身來,指著卡拉夫說: 「他的名字,就是愛!」 整個宮殿 裡一下子歡騰起來,眾人齊聲歌唱,他們讚頌愛情的偉大力量,祝願他們永遠幸福美滿,祝願國家永遠詳和富強。作曲家讓合唱隊和樂隊發出響亮飽滿的聲音,達到了全劇最輝煌的高潮。 共四場五幕~

本文摘自微信公眾號:: 博拉斯智慧生活

點擊『原文連結』可看原文。

-END-

公號| 轉載註明來源 侵權必究 

意語君個人服務微信號

-END-

猜你喜歡

Potrebbe anche piacerti

挑釁!100個主題+1800套題+mp3

洪荒之力,意語咋說?帶語音

外教9月開課,幫你強化意語!先報先學了嘿

親密無間,咋說?[竟和屁股有關...]

臣妾記不住啊!andare+a?al?all?

更多內容,請回到主菜單,右上角查看:歷史消息

--聯想記意語單詞-推廣帳號--

玩轉義大利語義大利長按左側二維碼



相關焦點

  • 歌劇《圖蘭朵》
    《圖蘭朵》是義大利著名歌劇大師普契尼最偉大的作品之一,也是他一生中最後一部作品。《圖蘭朵》的故事見於故事集《一千零一日》,義大利劇作家卡爾羅·戈齊於1762年把它寫成劇本,之後德國詩人席勒在哥茲劇本上翻譯並加以改編,普契尼於1924年創作了同名歌劇。  《圖蘭朵》凝結著普契尼深厚的中國情結,在這部中國主題的歌劇中,普契尼特地選取了中國民歌《茉莉花》的旋律,並以此作為《圖蘭朵》的重要音樂主題之一。
  • 大劇院版《圖蘭朵》第八輪熱演 將拍歌劇電影
    國家大劇院管弦樂團與合唱團在首度與大劇院合作的指揮大師丹尼爾·歐倫統帥下成為當晚最閃亮的焦點,而此番接棒飾演圖蘭朵與卡拉夫的女高音歌唱家伊莉莎白·馬託斯、男高音歌唱家弗拉基米爾·加洛津也表現不俗。昨天,大劇院還宣布,本輪《圖蘭朵》的演出將被拍攝成「歌劇電影」進行海內外發行,擁有全新「最後18分鐘」的大劇院版,及成為世界眾多《圖蘭朵》版本中,以「中國聲音」為特色的最獨特的版本。
  • 歌劇指南|圖蘭朵
  • 最新歌劇 | 普契尼《圖蘭朵》(大都會歌劇院/雅尼克·涅傑-瑟貢)
    很久沒有看一部未被移植到當代社會的歌劇了,這部原汁原味的歌劇好像又讓我們回到了黃金年代。圖蘭朵出現,講述了其美麗女祖師婁陵公主被一位徵服的王子綁架並殺害的故事。為了報仇雪恥,圖蘭朵背叛了男性,決心不讓任何人擁有她。號角之聲預示著謎語大戰的開始。圖蘭朵向卡拉夫提出了第一個問題:什麼東西是每晚誕生卻又在黎明死亡?「希望」,卡拉夫得體地回答說。圖蘭朵繼續:什麼東西像火焰一樣閃爍著紅色和溫暖,但卻不是火焰?一番思考之後,卡拉夫答到:「鮮血」。
  • 《蝴蝶夫人》、《圖蘭朵》……這周末,去轉塘聽歌劇!
    《蝴蝶夫人》、《圖蘭朵》……這周末,去轉塘聽歌劇!(賈科莫·普契尼 1858.12.22-1924.11.29)11月29日,正是普契尼去世96周年的紀念,天及(杭州)音樂文化有限公司聯手上海魔菲斯特歌劇演出團
  • 華潤置地悅裡+佛山大劇院,邀你共賞《圖蘭朵》歌劇魅影
    這個國慶,華潤置地悅裡大開藝術趴,不用飛義大利,在家門口即可提前感受《圖蘭朵》歌劇魅影。赴一場城市藝術生活之旅,get《圖蘭朵》贈票攻略。  10月1日-10月7日,華潤置地悅裡,為佛山呈現《圖蘭朵》服裝美展,讓您從一件衣服,走進圖蘭朵歌劇世界。
  • 歌劇女神和慧本月將抵西安 主演普契尼大劇《圖蘭朵》
    西安新聞網訊 1月15日、17日,普契尼的未竟大作《圖蘭朵》,時隔三年之後將在西安隆重登場。 這一次,歌劇女神和慧將飾演女一號——圖蘭朵。和慧是迄今唯一一位被世界六大頂級歌劇院同時邀請的歌劇女神,這將是她首次在西安呈現圖蘭朵。和慧與《圖蘭朵》的緣分,可以追溯到2005年。
  • 歌劇的靈魂,情感的宣洩,欣賞十首世界著名歌劇詠嘆調
    歌劇詠嘆調嘆的正是生命的無奈和悽美的愛,唱出了不知多少的悲歡離合,它把歌劇的思想高度集中起來,呈現出整部歌劇的靈魂,並深深地感染著人們……今天,「影音新生活」與大家欣賞十首世界著名歌劇詠嘆調。《今夜無人入睡》是義大利著名作曲家賈科莫·普契尼根據童話劇改編的歌劇《圖蘭朵(Turandot)》中最著名的一段詠嘆調,劇情背景是韃靼王子卡拉夫在要求公主圖蘭朵猜其身份。
  • 天鵝之歌: 《圖蘭朵》
    普契尼在《圖蘭朵》中所傾注的心血超過了自己以往的任何歌劇,但整個寫作過程並不順利。從他給兩位臺本合作者的書信中,後人可以清晰地體會到當時普契尼在創作中的焦慮、困難的掙扎。這部歌劇的創作時間大約持續了四年,但直到普契尼停止呼吸時,第三幕的最後兩個場景依然停留在草稿狀態,沒能最終完稿。現在人們所看到的完成稿是在作曲家去世後,由他的學生阿爾法諾(F.Alfano)根據普契尼的遺稿續成。
  • 沒有中國風和東方元素的《圖蘭朵》也很有創意
    《圖蘭朵》是他在音樂上最具冒險精神的作品。第一次看完之後,我們認為這部歌劇應該以劉的去世而結束。但後來他們意識到,情感軌跡追求的是一個幸福的結局。畢竟,在現實生活中已經有太多失望和悲傷的結局了」,導演Stefano Ricci解釋道,他和Gianni Forte組成了Ricci/Forte二人組,以他們試驗性的,有時是挑釁的舞臺表演而聞名,對他們來說,歌劇發生在一個迷人的世界裡。
  • 國際優秀頂級歌劇欣賞,十大歌劇你知道幾個(上)
    世界十大歌劇包括:《浮士德》、《鄉村騎士》、《卡門》、《圖蘭朵》、《阿依達》、《茶花女》、《弄臣》、《託斯卡》、《奧賽羅》、《蝴蝶夫人》和《藝術家的生涯》。但另外有些排名也將羅西尼的《塞維亞的理髮師》和莫扎特的《魔笛》、《費加羅的婚禮》排在十大歌劇當中。
  • 《圖蘭朵》真正的主角是誰?丨既不是圖蘭朵,也不是卡拉夫,而是柳兒
    更為重要的是,歌劇不是戲曲,不是以歌舞演故事,而是以歌見長,一氣呵成和諧整一,大氣雄渾也不失細膩。與太廟版《圖蘭朵》相對應且形成鮮明對比的的是在埃及按埃及實景搭建舞臺的《阿依達》,舞美與歌劇相互映襯。圖蘭朵是個中國姑娘,甚至是位中國公主,但圖蘭朵的根在中國嗎?我想我們只能說魏明倫的川劇《中國公主杜蘭朵》的根在中國,而不能輕易的說義大利歌劇《圖蘭朵》的根在中國。且不說圖蘭朵的故事來源的說法是多麼的五花八門,也不說普切尼壓根就沒有來過中國 。究其本身的創作就完全是西方的。
  • 《圖蘭朵》裡的「中國夢」
    》新版製作,也是張藝謀初嘗歌劇導演。次年,該版製作移師臺中上演,演唱圖蘭朵的是孫秀葦。該版大體沿用了太廟版的歌劇的舞臺調度,最大的不同之處是用奧運會開幕式的高科技多媒體打造了投影的「太廟」,但由於顏色豔麗過於俗氣,被被臺灣同胞戲虐為「金光綜藝版」《圖蘭朵》。
  • 美聲|著名女高音卡佳·裡恰蕾莉演唱詠嘆調「主人,請聽我說」選自歌劇《圖蘭朵》
    卡佳·裡恰蕾莉(Katia
  • 打響上海文化品牌|和慧加盟「上海製作」《圖蘭朵》將中國首秀:最...
    12月13日至15日,被西方古典樂界評論為「中國歌劇送給世界歌劇最大的禮物」的歌劇女高音和慧,將在上海大劇院獻上她所演繹的《圖蘭朵》中國首秀。此版《圖蘭朵》由上海歌劇院與上海大劇院聯合出品,上海歌劇院製作、上海歌劇院院長許忠擔任指揮。
  • 免費跟婉哲老師線上看歌劇——普契尼《圖蘭朵》
    扮演今天這一版《圖蘭朵》裡公主的是瑞典女高音尼娜·斯特默(Nina Stemme),她擅長演繹華格納的作品,被稱為「我們這個時代最好的華格納女高音」,還有人說她超越了享有盛名的挪威「華格納女高音」科爾斯頓·弗拉格斯塔德(Kirsten Flagstad)。
  • 《圖蘭朵》居然有四種結尾?你看過幾種?
    戲演到柳兒自殺以後,託斯卡尼尼放下指揮棒轉過身對觀眾說:「大師在此停筆,歌劇到此結束」後就下臺了。 《圖蘭朵》以及阿爾法諾的第二稿結尾第二天才上演。從此以後,幾乎所有的《圖蘭朵》歌劇版本都是以阿爾法諾的第二稿為結尾的。由於阿爾法諾第二稿刪了一些情節,對圖蘭朵公主的轉變交代得不清楚。
  • 《圖蘭朵》唱響東方公主愛情傳奇
    著名作曲家的絕筆之作,立足於古老神秘東方的傳奇故事,世界級的歌劇藝術家……10月5日,義大利歌劇《圖蘭朵
  • 普契尼《圖蘭朵》| 東方公主最後的愛
    《圖蘭朵》(Turandot)是義大利人賈科莫·普契尼作曲的三幕歌劇,劇本改編自義大利劇作家卡洛·戈齊的創作。該劇於1926年4月25日在米蘭斯卡拉歌劇院首演,由託斯卡尼尼擔任指揮。首演時,託斯卡尼尼選擇不演出阿爾法諾完成的部分。當演出進行到普契尼完成的部分結束後,託斯卡尼尼停止管弦樂隊的演奏,然後轉身對觀眾說「這齣歌劇到這裡就結束了,因為在這個時候這位大師(普契尼)已經過世了」(有一些紀錄則顯示託斯卡尼尼是更有詩意地說:「這位大師在這裡放下了他的筆」)。
  • 電影圖蘭朵殺青!鄭曉龍贈關曉彤戲中寶劍,自信觀眾會喜歡圖蘭朵
    歷時115天拍攝,樂視影業出品電影《圖蘭朵》7月12日正式殺青,據悉此部電影計劃於明年上映,導演鄭曉龍也在殺青後第二天透露「希望觀眾會喜歡圖蘭朵,相信觀眾會喜歡圖蘭朵,明年見!」卡拉夫王子被圖蘭朵公主美貌所吸引,前來應婚,並成功答對三題,後遭公主反悔不肯下嫁,心生一計反向公主提問,終抱得美人歸,殘暴的公主也因愛變得溫暖善良,一如她的名字圖蘭朵。