新聞具有時效性和傳播性,對於大多數人來說新聞是人們日常生活當中的必需品,無論是重大新聞還是八卦消息都有可能成為人們話題和談資,其中的真假虛實和是非曲直會引發人們的極大興趣。從語言學習的角度來看,新聞還具有語言示範性,因為語言是新聞的最重要載體,新聞通過規範的語言向人們傳遞信息,而其規範性在於新聞語言能夠使讀者讀得懂、看得明白,能夠使各行各業的閱讀者通過日常用語和行業術語都能各取所需,接收到他們各自感興趣的有意義的信息,簡言之,新聞語言所體現的詞彙和表達方式以及句型和句式等都是大眾認可的、遵循的、規範的,也就是具有示範性的,所以新聞才能實現其時效性和傳播性,當然也少不了趣味性。如果一個人想要提高自己的語言表達能力,包括口頭和筆頭的,關注新聞,學習使用新聞語言無疑是最佳選擇之一,會取得便捷高效的極佳效果。或許,作為持母語者對此還沒有太深刻的感受和體驗,但如果作為外語學習者,通過閱讀新聞學習一門外語並提高外語能力,其感受和體驗及意義是非同尋常的。這樣的例子有很多,大名鼎鼎的施一公和柴繼傑就是通過常年堅持每天花費半小時到一小時的時間閱讀英語新聞慢慢提高英語的閱讀和寫作能力的,到後來英語能力突飛猛進,以至於一般寫作和科研論文寫作都是得心應手、駕輕就熟、碩果纍纍。其中,重要的一點或許他們通過閱讀英語新聞慢慢積累起來的大量的典型的地道的英語詞彙和表達方式以及句型句式,也就是打造了自己的獨特的語料庫,可以做到隨取隨用、隨心所欲,一篇好文章、好論文就呼之欲出、大放異彩了。所以,讀新聞學英語,通過英語新聞打造自己的獨特的語料庫是快速高效學習和提高英語閱讀和寫作能力的好途徑、好方式、好方法。那麼,具體的方法之一就是從英語新聞中選取正式性和複雜性比較強的句子進行詞彙釋義、句型分析乃至句子翻譯,以期通過大量閱讀和精深閱讀的結合深刻理解、準確掌握和正確使用典型的地道且又獨特的英語詞彙、表達方式和句型句式等,既從英語新聞中尋找英語金句當作自己據以進行英語閱讀和寫作的樣本和模板。
下面即以從英語新聞中選取的15個句子作為示例進行詞彙釋義、句型分析和句子翻譯:
1. Clip-Air's researchers, who are also looking into the possibility of using biofuels or liquid hydrogen as alternative fuels, have already initiated some contacts with the aerospace industry.
詞彙釋義:
Clip-Air:一種新型的火車和飛機聯運的飛行器
biofuel:生物燃料
liquid hydrogen:液氫
alternative:可替代的
initiate:開始,發起
aerospace:航空航天
句型解析:
Clip-Air's researchers——主語, who are also looking into the possibility…——定語從句, of using .. as …——介詞接動名詞短語作possibility 的定語,have already initiated some contacts...——主句謂賓語,with the aerospace industry——介詞短語作定語修飾contacts。
句子翻譯:
Clip-Air的研究人員正在進行利用生物燃料或液氫作為替代燃料的可行性研究,此前一些有關航空航天工業的關聯研究業已啟動。
2. But perhaps Watson was expressing something quite mundane ---- by celebrating singlehood, experts say, she was reflecting the changing way in which millennials are moving through life.
詞彙釋義:
mundane: 平凡的
millennials: 千禧一代
句型解析:
… Watson was expressing something quite mundane——主句主謂賓語,----——破折號引導同位語,by celebrating singlehood——介詞短語作狀語, experts say——插入語, she was reflecting the changing way…——同位語主謂賓語,in which millennials are moving through life——介詞前置定語從句修飾way。
句子翻譯:
但沃特森或許是在表示某種相當平常的事——她是在通過慶祝單身,專家們說,表明千禧一代勉力生活的不斷變化的方式。
3. Ghosn dodged questions about the logistics of his escape, which he pulled off despite strict bail conditionsincluding a requirement that he stay in the country.
詞彙釋義:
dodge:躲開,避開
logistics:組織,運作
pull off:成功完成
bail:保釋
句型解析:
Ghosn dodged questions …——主句主謂賓語, about the logistics of his escape——介詞短語作定語修飾questions,which he pulled off …——非限定性定語從句,despite strict bail conditions …——介詞短語作狀語,including a requirement——介詞短語作定語,that he stay in the country——同位語從句修飾requirement。
句子翻譯:
戈恩迴避回答關於他成功脫逃的幕後運作情況,儘管有嚴格的保釋條件要求他留在那個國家。
4. The morning's testimony even contained the bombshell that a new witness will testify to a phone call that made explicit that the President elevated his personal interests over national interest.
詞彙釋義:
testimony:證詞,證言
bombshell:出乎意料的事情/消息
witness:見證人; 證人
explicit:清晰的,明確的
testify:作證,證實
elevate:提升,提高
句型解析:
The morning's testimony … contained the bombshell——主句主謂賓語,that a new witness will testify to a phone call——同位語從句修飾bombshell,that made explicit——定語從句修飾call,that the President elevated his personal interests over national interest——賓語從句。
句子翻譯:
上午的證詞甚至包含著令人頗感意外的消息,有新證人將證實是一通電話揭露了川普將個人利益置於國家利益之上。
5. Two weeks of dramatic hearings starring steely career officials braving the conservative media storm to tell the truth have left president's anti-impeachment offensive in tatters.
詞彙釋義:
dramatic:戲劇性的
star:由…主演
steely:鋼鐵般地
brave:勇敢面對
conservative:保守的
offensive:冒犯的,無禮的
tatter:碎布
句型解析:
Two weeks… have left president's anti-impeachment offensive in tatters——主謂賓語,of dramatic hearings …——介詞短語作定語修飾two weeks,starring steely career officials …——現在分詞短語作定語修飾hearings,braving the conservative …——現在分詞短語作定語修飾officials,to tell the truth…——動詞不定式作定語。
譯文:
在兩個星期的戲劇性聽證中,職業官員們面對保守媒體掀起的要真相的風暴承擔起鋼鐵般的主演角色,使得總統對彈劾案的反擊是失道寡助。
6. But stress on pensions from low interest rates has led to talk of reduced payouts to retirees, or increased premiums for those still in work, shocking a nation that has come to rely on a system known for its strict accounting and reliability.
詞彙釋義:
pension:養老金
payout:支出,花費
premium:保險費
accounting:會計
句型解析:
But stress … has led to talk…——主句主謂語, on pensions from low interest rates——介詞短語作定語修飾stress,of reduced payouts…or increased premiums…——介詞接兩個並列賓語作定語修飾talk,to retirees和for those still in work——作定語分別修飾payouts premiums, shocking a nation …——現在分詞短語作狀語修飾謂語has led,that has come to rely on a system…——定語從句修飾nation,known for its strict accounting and reliability…——過去分詞短語作定語修飾system。
譯文:
但是由於低利率對養老金產生了壓力,導致退休人員的退休金降低,在職人員的保險費增加,人們對此議論紛紛,使得一直以來依賴因嚴苛的會計和可靠性而聞名的系統的全體國民感到震驚。
7. The fact that Qantas is even considering offering commercial routes from London and New York to Sydney, and can carry 50 passengers in comfort, is testament to the engineering efficiency of modern aircraft.
詞彙釋義:
Qantas:澳洲航空公司
Route:路線
testament:證據,證明
efficiency:效率
句型解析:
The fact that Qantas is even considering offering commercial routes from London and New York to Sydney, and can carry 50 passengers in comfort, is testament to the engineering efficiency of modern aircraft.
The fact——主句主語,that Qantas is even considering …, and can carry 50 passengers in comfort——同位語從句, offering commercial routes from London and New York to Sydney——動名詞短語作賓語,is testament …——主句系表語,to the engineering efficiency of modern aircraft…——狀語。
句子翻譯:
實際上澳洲航空公司甚至正在考慮推出倫敦經紐約至雪梨的商業航線,而該公司確有能力為50名乘客提供該航線的舒適乘機服務,足以證明現代航空器所具有的工程效率。
8. When it comes to planning an ultra-long-haul route where every mile added to the journey stretches the operational limits of airplanes, being able to plot the most direct route, or one with the most favorable tailwinds, is crucial.
詞彙釋義:
ultra-long-haul: 超長行程/旅途
stretch: 拉長,加長
plot: 計劃,籌劃
tailwind: 順風
Crucial:關鍵的
句型解析:
When it comes to planning an ultra-long-haul route——狀語從句主謂語,where every mile … stretches the operational limits of airplanes…——定語從句主謂賓語,added to the journey——分詞短語作定語修飾mile,being able to plot the most direct route——動名詞短語作主句的主語, or one …——作動詞plot的並列賓語, with the most favorable tailwinds ——介詞短語作定語修飾one ,is crucial——主句系表語。
句子翻譯:
說到計劃開發每增加一裡行程便加大飛機飛行限度的超長行程,能夠設計最直接或最順風的航線才是至關重要的。
9. As much as 5% of its monthly user base of nearly 2.5 billion consistsof fake accounts, the company said, despite advances in technology that have allowed Facebook to catch more fake accounts the moment they are created.
詞彙釋義:
consists of:包括,包含
fake:假的,偽造的
account:帳戶
句型解析:
As much as——連詞詞組作狀語修飾5%,… 5% … consists of fake accounts——主句主謂語, of its monthly user base——介詞短語作定語修飾5%,of nearly 2.5 billion——介詞短語作定語修飾base,of fake accounts——介詞短語作狀語修飾consist,the company said——插入成分, despite advances in technology——介詞短語作狀語,that have allowed Facebook to catch more fake accounts… ——定語從句修飾advances in technology,the moment they are created——狀語從句.
譯文:
臉書公司說,其接近25億個月用戶基數中仍然有多達5%的用戶屬於假帳戶,雖然先進的科學技術已經可以使得更多的虛假帳戶一經創建便被捕獲。
10. The 34-year-old has now scored three-straight triple-doubles -- a performance in which a player accumulates a double-digit number total in three categories -- and has led his Los Angeles Lakers to a NBA-best 6-1 record at the moment.
詞彙釋義:
score:得分
three-straight triple-doubles:連續三場三雙
accumulate:積累,逐漸增加
category:類別,種類
句型解析:
The 34-year-old has now scored three-straight triple-doubles——主句主謂賓語 -- a performance …——破折號引導同位語,in which a player accumulates a double-digit number total in three categories——介詞前置定語從句修飾performance,and has led his Los Angeles Lakers …——並列謂語,to a NBA-best 6-1 record at the moment——狀語。
句子翻譯:
現年34歲的這位球員,連續三場獲得三雙成績——即一位球員在三個分類項目中累積獲得雙位數得分的表現,目前已經帶領洛杉磯湖人隊創下6勝1負的最佳NBA記錄。
11. She accessorized a loose-fit top and wide-leg pants from the heritage brand with a crystal mesh bonnet and sparkling veil -- a look reminiscent of her Burberry ski-mask festival outfit that set Instagram alight back in August.
詞彙釋義:
accessorize:加裝飾(於)
loose-fit top:寬領衫
heritage:遺產,傳統,
crystal mesh bonnet:水晶網帽
sparkling:閃光的,閃耀的
veil:面紗
reminiscent:使回憶起的
outfit:裝束,裝備
Instagram:一款圖片分享軟體
alight:容光煥發
句型解析:
She accessorized a loose-fit top and wide-leg pants——主句主謂賓語,from the heritage brand——介詞短語作定語修飾pants,with a crystal mesh bonnet and sparkling veil——介詞短語作定語修飾狀語,-- a look 破折號引導同位語,reminiscent of …——形容詞短語作定語修飾look,that set Instagram alight back in August——定語從句修飾outfit.
句子翻譯:
她身搭名牌寬領衫和寬腿短褲,頭戴水晶網帽,臉罩閃光面紗,令人想起了她身著博柏利滑雪盛裝神採奕奕榮登八月照片牆的那副扮相。
12. The researchers performed mass sequencing of genetic markers meant to find and classify any microorganisms that may be present, as well as cultures to find microbes, cytometry for detecting individual cells, brine chemical analysis and electron microscopy combined with X-ray spectroscopy.
詞彙釋義:
sequencing:排序
genetic marker:基因標記
microorganism:微生物
microbes:微生物
culture:培養
cytometry:血細胞計數
brine:滷水,濃鹽水
microscopy:顯微鏡
spectroscopy:光譜學
句型解析:
The researchers performed mass sequencing of genetic markers——主句主謂賓語,meant to find and classify any microorganisms——過去分詞短語作定語修飾markers,that may be present——定語從句修飾microorganisms, as well as cultures——與microorganisms構成並列賓語, to find microbes, cytometry …, brine chemical analysis and electron microscopy …——動詞不定式作狀語後接四個並列賓語,for detecting individual cells——介詞短語作定語修飾cytometry,combined with X-ray spectroscopy——過去分詞短語作定語修飾brine chemical analysis and electron microscopy。
句子翻譯:
研究人員把用於測定並區分可能存在的所有微生物的基因標記進行了批量測序,還包括測定微生物的培養群,探測單細胞的血細胞計數,以及與X光光譜學相關聯的滷水化學分析和電顯微鏡。
13. Such plans may benefit from the Government of Dubai pursuing an ambitious sustainability drive, including a target for 75% clean energy use by 2050, backed by massive infrastructure development, and a move towards clean and public transport rather than private cars.
詞彙釋義:
Dubai:杜拜
ambitious:耗時費力的
sustainability:可持續性
infrastructure:基礎設施
rather than:而不是
句型解析:
Such plans may benefit…——主句主謂語,from the Government of Dubai …——狀語,pursuing an ambitious sustainability drive——現在分詞短語作定語修飾Government of Dubai, including a target …——介詞短語作狀語,for 75% clean energy use by 2050 …——介詞短語定語修飾target, backed by …——過去分詞短語作狀語,massive infrastructure development, and a move towards…——介詞by的並列賓語, clean and public transport …介詞towards的賓語,rather than private cars——連詞詞組連接transport和cars作介詞towards的並列賓語。
句子翻譯:
這類計劃很有可能獲益於杜拜政府追求可持續性驅動的宏偉規劃,包括至2050年達成基於龐大基礎設施發展的75%清潔能源使用的目標,以及邁向以清潔公共運輸取代私家車的進程。
14. Petzold wants to "explore means of long-term data storage to investigate more gentle and less harmful ways to tackle neurodegenerative disease and to inspire as many children and young researchers as possible to think about this and solve the unanswered questions."
詞彙釋義:
tackle:處理,解決
neurodegenerative:神經退行性的
inspire:激發,鼓舞
句型解析:
Petzold wants to "explore means of long-term data storage——主謂賓語,to investigate more gentle and less harmful ways——動詞不定式作狀語, to tackle … and to inspire …——並列動詞不定式作定語修飾ways, as … as possible——連詞詞組作狀語修飾many children and young researchers,many children and young researchers——作inspire的並列賓語,to think about this and solve the unanswered questions——動詞不定式作賓語補足語。
句子翻譯:
佩措爾德想要「探索長期數據存儲的方式以便深入研究更柔和與更低危害的治療神經退行性疾病的方法,同時鼓勵儘可能多的青少年研究人員思考這個問題並解決尚無答案的問題。」
15. There's no clear study indicating how many people have been convinced -- and flat earthers like Weiss will tell you without evidence there are millions more in the closet anyway, including Hollywood A-listers and commercial airline pilots -- but online communities have hundreds of thousands of followers and YouTube is inundated with flat earth content creators, whose productions reach millions.
詞彙釋義:
convince:使確信,使相信
flat earthers:地球扁平論者
inundated:淹沒,泛濫
句型解析:
There's no clear study——主句主謂語,indicating——現在分詞作定語修飾study,how many people have been convinced——賓語從句,-- and——破折號和連接詞連接並列句,flat earthers like Weiss will tell you without evidence——並列句主謂賓語,there are millions more in the closet anyway——賓語從句主謂語, including Hollywood A-listers and commercial airline pilots——介詞短語作狀語,-- but online communities have hundreds of thousands of followers and YouTube is inundated with flat earth content creators——並列句的並列主謂語, whose productions reach millions——非限定性定語從句。
句子翻譯:
目前沒有明確的研究顯示有多少人信服這一說法——而像維斯這樣的地平論者不用舉證就會告訴你說,無論無何有數百萬人處於暗地裡,包括好萊塢的一線演員和商業航空公司的飛行師——但是網上社區有成千上萬的信奉者,而油管上則充斥著地平論的內容創作者,作品多達數百萬。