外刊精讀:明星要為粉絲的網絡行為買單嗎?

2021-03-02 Shelly時事英語精讀

這兩天,有個熱點話題!!具體啥瓜請大家移步微博。

今天我們不是站在道德的高地來批判各方,而是想一想解決辦法,談一下對於寄生於網際網路平臺的粉絲文化,名人、粉絲、法律和相關社會力量該如何去規範它?

我給大家找了一篇非常棒的文章,選自2013年8月22日的Metro,很多觀點現在看起來依然發人警醒。文章結構完整,可以說是「網暴」、「社交媒體濫用文化」等相關話題的一個很完整的「作文」呈現。耐心讀下去,一定會收穫很多!

Are celebrities responsible for their fans』 behaviour online?

Lady Gaga has called for an end to cyber-bullying after an online feud with celebrity blogger Perez Hilton ended with him receiving death threats from her fans. One Direction have also stated that often some of their fans 『cross the line』 on social media. 

    A culture of anonymity and aggression has developed online, particularly around celebrities. On Twitter 『fans』 regularly send abusive messages and threats to the critics, rivals or love interests of their idols. When Liam Payne of One Direction attended an event recently with his girlfriend she received a torrent of online abuse. Any girl associated with Justin Beiber has suffered similar. While some of Lady Gaga’s 『little monsters』 made cruel jokes about Adele’s weight when the two singers were up for the same award.

段落三

When there is a history of cyber-bullying being perpetrated by fans, it is irresponsible of a star like Lady Gaga to do something that could be seen as inciting them. When she engages in a public war-of-words, accusing Perez Hilton of stalking her, it would be naive of her to expect no reaction. As a self-proclaimed role model she has a duty to set a positive example. There is no simple solution for changing the abusive culture of social media. Celebrities cannot be held accountable for the words and actions of their fans but they do have a responsibility to make a stand against bullying. Stars, particularly those with young and impressionable fans, should lead by example, not engage in public arguments and name-calling. Gaga has since spoken out against online bullying, saying 『using hateful or abusive language… on the internet is not supported by me』. 

段落四

Social media users must be responsible for their own actions and understand the ramifications. The internet may seem like a place where you can say whatever you like with little consequence however this is rarely the case. It is worrying that many do not understand the damage they could be doing, not only to others but also to themselves. It is now relatively common practice for prospective employers to check candidate’s online profiles and people have lost their job because of tweets. The law is also catching up with online bullying; recently a 25-year-old man was arrested for abusive messages sent to the journalist Caroline Criado-Perez.

The Secretary of State for Education, Michael Gove, needs to drastically rethink his position on his policy of sex and relationship education in schools. He currently refuses to make it compulsory. Young people need to learn about how to deal with these issues in the digital age, including how people relate to each other online. We now have a generation who have grown up with social media, but the issues surrounding it are still not addressed in our education system. There is no simple solution for changing the abusive culture of social media. We need to find the right balance between legislation, education and role models who are prepared to speak out against all forms of bullying.

Are celebrities responsible for their fans』 behaviour online?

名人要為粉絲的網絡行為負責嗎?


celebrity表示a famous person。一般形容在公眾中有一定熱度的人。現在明星,網紅都可以用celebrity來表示。它是個可數名詞。

Lady Gaga has called for an end to cyber-bullying after an online feud with celebrity blogger Perez Hilton ended with him receiving death threats from her fans. One Direction have also stated that often some of their fans 『cross the line』 on social media.

就一篇完整的作文結構來說,第一段呈現了一個現象。以Lady Gaga粉絲維護愛豆,網暴他人,以及單向樂隊(One Direction)聲明粉絲在社媒上越界為例子,引入「粉絲文化中的社交媒體濫用」話題。

一般寫作文,首段設置為現像段,然後在後一句明確引入話題,讓大家儘快進入文章本體,了解文章到底要寫的是什麼,不要拖泥帶水。

 

cyber-bullying這個詞一定要重視起來。去年因為網暴,韓國兩名年輕女明星相繼離世。每個人現在呆在虛擬網絡世界的時間都長於現實世界。因為責任成本低,很多人在社交媒體上蹦迪,說出一些無根據傷人的話,人言可畏,殊不知你的一句話就奪走了他人的性命。2019年日本有一部電視《三年A班》講的就是cyber-bullying話題的,菅田將暉主演的,評分挺高,可以去搜搜看。

 

咱們用cyber-bullying來造個句子吧,比如說,隨著社交媒體的普及,網絡上會有很多鍵盤俠對其它人實施網絡欺凌,這就可以說:Keyboard men tend to attack others online, thus imposing cyberbullying on the victim.

 

feud長期不和、世仇、夙怨。它與hostility, conflict, enmity等表示敵對關係的詞意思相近,但還強調這種敵對情緒已經持續了一段時間了feud between…意思是……之間的爭端,比如the feuds between rival companies相互競爭的公司之間的爭端,feud over...意思是關於……的不和,比如feud over money為錢爭吵不休。常見的搭配還有a family feud家族世仇,a private feud私人恩怨中美貿易戰其中一種表達方式就用到了feud,the trade feud

 

state表示陳述、說明、聲明。我們來看看它的英文解釋,to formally write or say sth, especially in a careful and clear way。所以如果用state的話,說明是很正式地去說

 

參考譯文:Lady Gaga在網上與名人博主佩雷斯·希爾頓發生爭執,佩雷斯·希爾頓收到Lady Gaga粉絲的死亡威脅,之後Lady Gaga呼籲結束網絡欺凌。單向樂隊也表示,他們的一些粉絲經常在社交媒體上「越界」。

A culture of anonymity and aggression has developed online, particularly around celebrities. On Twitter 『fans』 regularly send abusive messages and threats to the critics, rivals or love interests of their idols. When Liam Payne of One Direction attended an event recently with his girlfriend she received a torrent of online abuse. Any girl associated with Justin Beiber has suffered similar. While some of Lady Gaga’s 『little monsters』 made cruel jokes about Adele’s weight when the two singers were up for the same award.

接著按照寫作思路來。上一段用具體的例子現象,這一段由點及面,說明更廣泛的粉絲因為「愛護」愛豆,而在社交媒體上做出的不當行為的現象。第一句是一個中心論點,第二句是對中心論點的進一步解釋,第三、四、五句分別用「單向樂隊」、「賈斯丁比伯」、「Lady Gaga」的例子進一步論證中心論點。這是典型的組段方式,學習它。

 

anonymity /ˌænəˈnɪməti/ 表示the state of remaining unknown to most other people 匿名;不知姓名;名字不公開。比如,He agreed to give an interview on condition of anonymity. 他同意在不披露姓名的條件下接受採訪。

 

[拓展]表示「匿名」還可以這麼說。

1. remain anonymous/nameless。比如,Second, governments should maintain banks』 obligation to keep customer information private, so that the plumbing remains anonymous.其次,政府應該保持銀行對客戶信息保密的義務,這樣銀行的客戶信息管道才能保持匿名。

2. ask that one’s name be withheld。比如, one cab driver — who asked that his name be withheld 一名不願透露姓名的計程車司機。(這裡因為是ask引導的賓語從句,表示「命令」,所以從句要用(should)+動詞原形。)

3. 另外還有decline to give one’s name

 

a culture has developed這裡關注一下develop,表示「形成」。再看一個類似的句子,A subculture has developed of young people who embrace daka as a lifestyle.年輕人將打卡作為一種生活方式,已經形成了一種亞文化

這裡的develop表示「形成」,大家八成想不起來用。所以根據這兩個外刊原句,表示某種「文化/亞文化」的形成的時候,可以用develop

 

love interest表示a character in a film / movie or story who has a romantic role, often as the main character's lover(電影或小說中的)戀愛角色(常為主角的情人)。但這裡擴展成為現實中的「情人,愛人」了。

 

a torrent of多麼眼熟的一個表達,先來看一下英文解釋,A torrent of abuse or questions is a lot of abuse or questions directed continuously at someone. 它特別表示的是「(謾罵、問題等的)連發,迸發」。看兩個例句,He turned round and directed a torrent of abuse at me.他轉過身來衝我劈頭蓋臉地罵了一通。&a £45,000 offer which prompted a torrent of criticism in the media.激起媒體一片指責的 4.5 萬英鎊的出價。

 

 剛才說的是「通常」情況下a torrent of是用來修飾abuse,criticism或者problem的。擴展一下,也可以表示一般情況的a large amount of sth that comes suddenly and violently迸發。比如經濟學人有個句子用它來形容大量湧入的投資,Thanks to light regulation, independent courts and a torrent of money from China, Hong Kong has long been a global financial centre.得益於寬鬆的監管、獨立的法院以及來自中國大陸的大量資金,香港長期以來一直是全球金融中心。

 

最後一句開頭的while大家沒看蒙圈吧?來聽我說說。在這裡while意思是「然而」,表對比。注意,是個並列連詞,所以才可以像But一樣開啟一個句子。

 

雖然表的是對比,但是while則只是表示兩者的不同,不強調相反。比如,Fred gambled his money away while Julia spent hers all on dresses and bric-a-brac. 弗雷德把自己的錢賭博賭掉,朱麗亞則把錢花在衣服和擺設上。/ Geographically, the UK is on the periphery of Europe, while Paris is at the heart of the continent. 從地理上說,英國位於歐洲的邊沿,而巴黎則是在大陸的中心。

 

參考譯文:網絡上形成了一種匿名性和攻擊性的文化,尤其圍繞名人展開。在推特上,「粉絲」經常向他們偶像的批評者、競爭對手或愛人發送辱罵性信息和威脅。當單向樂隊的利亞姆·佩恩最近和他的女朋友一起參加一個活動時,她收到了大量的網上謾罵。任何與賈斯汀·比伯有關的女孩都有過類似的遭遇。而當Lady Gaga和Adele爭奪同一獎項時,Lady Gaga的一些「小怪獸」拿Adele的體重開很過分的玩笑。


When there is a history of cyber-bullying being perpetrated by fans, it is irresponsible of a star like Lady Gaga to do something that could be seen as inciting them. When she engages in a public war-of-words, accusing Perez Hilton of stalking her, it would be naive of her to expect no reaction. As a self-proclaimed role model she has a duty to set a positive example. There is no simple solution for changing the abusive culture of social media. Celebrities cannot be held accountable for the words and actions of their fans but they do have a responsibility to make a stand against bullying. Stars, particularly those with young and impressionable fans, should lead by example, not engage in public arguments and name-calling. Gaga has since spoken out against online bullying, saying 『using hateful or abusive language… on the internet is not supported by me』.

 

以上兩段提出話題:粉絲文化中的社交媒體濫用,英文來說就是the abusive culture of social media by fans/users。既然有問題,就要想解決方案。這是個正常的邏輯。所以以下三段分別從名人、粉絲、社會力量、法律、教育上分別論述如何去應對

 

本段是從名人角度來談解決方案的。

perpetrate / ˈpɜːrpətreɪt/ 它等於commit,都表示do something that is morally wrong or illegal做〔錯事〕; 犯〔罪〕。做的都是錯事,比如,to perpetrate a crime (a wrong)/ fraud / massacre 犯罪;行騙;進行屠殺

 

incite也是個常用的詞,它的同義詞們也很常見,比如provoke, stir up, agitate for, egg on等。具體意思是to encourage sb to do sth violent, illegal or unpleasant, especially by making them angry or excited煽動;鼓動。常見的搭配有incite crime / racial hatred (resentment)/ violence (riot)教唆犯罪/煽動種族仇恨 / 暴力

 

engage in sth意思是to take part in sth; to make sb take part in sth(使)從事,參加,比如,Even in prison, he continued to engage in criminal activities. 他甚至在監獄裡還繼續從事犯罪活動。 

還可以是engage sb in sth的結構,表示「使xx從事xx」,比如She tried desperately to engage him in conversation. 她用盡辦法要他跟她談話

本文engage in出現了兩次,今天一定要學會用它。

 

war-of-words表示「口水戰」,「口舌之戰」。現在飯圈與飯圈在微博上的互掐,就可以用war-of-words表示,比如,推特上的口水戰還在持續發酵,The war of words continued on Twitter.

 

accusing Perez Hilton of stalking heraccuse sb of sth表示指責某人做某事,還有一個同義表達是charge sb with sth。注意介詞搭配。

 

stalk及物動詞,意思是to illegally follow and watch sb over a long period of time, in a way that is annoying or frightening (非法)跟蹤,釘梢,比如,She claimed that he had been stalking her over a period of three years. 她聲稱,三年來他一直在釘她的梢。 

跟蹤者stalker

 

self-proclaimed的意思是having given yourself a position or title without the approval or agreement of other people自稱的,自封的〔含貶義〕

 

看一下經濟學人中的這句話加強一下理解,Both Shanghai and Beijing have unveiled urban plans that involve capping the size of their cities by 2020: Beijing at 23 million and Shanghai at 25 million (both cities are already close to their self-proclaimed optimal size).上海和北京都公布了城市規劃,預計到2020年限制城市規模為:北京將人口限制在2300萬內,上海限制在2500萬內(這兩個城市都已經接近自己宣稱的最佳規模)。

 

hold sb accountable for sth表示某人對XX負責,經常用作被動形式sb be held accountable for sth。也可以寫成be held responsible for sth,比如外刊上這句,She concludes that screens are often held responsible for the broader anxieties of parents living in a high-stress environment, without much evidence that they do great harm. 她的結論是,人們常常把在高壓環境中生活的父母的更普遍的焦慮歸咎於屏幕,而沒有太多證據證明它們造成了很大的損害。[表原因-歸咎於]

 

比如這次新冠疫情,新的武漢市委書記上任後要求各區要作出承諾,確保沒有居家的確診和疑似病人,「不能不當回事,人命關天,如果再發現一例,就拿區委書記、區長是問。」要確保2月20日前完成臨床確診病例、疑似患者、密切接觸者、發熱病人核酸檢測。這裡就拿區委書記、區長是問就可以表達成The top district officials will be held accountable.

 

make a stand against,也可以搭配動詞take/mount(發起)a stand against,表示a strong effort to defend yourself or to oppose something防禦; 反抗,抵抗,比如We have to take a stand against racism.我們必須堅決反對種族歧視。

 

impressionable表示Someone who is impressionable, usually a young person, is not very critical and is therefore easy to influence.(通常指年輕人)易受影響的,無主見的,無判斷力的,比如,The law is intended to protect young and impressionable viewers.該法律意圖保護那些年輕且無判斷力的電視觀眾。

 

lead by example表示「以身作則」,和本段前面的 set a positive example表達的是一個意思。

 

在這裡說一下本段出現的同義詞現象。本段出現了很多同義表達,比如榜樣,用了role modelexample抵抗,反,用了make a stand against, speak out against有責任,有義務have a duty to do, have a responsibility to do,以及負責,擔責be held accountable for

在英語中總結同義詞是個很有意思的過程,也是英語學習很重要的一部分,一定要多多積累。

 

name-calling 不可數名詞,the act of using rude or insulting words about sb辱罵

 

語言點解釋完了,我們再從這段提煉出一些解決方案。這段圍繞著Lady Gaga的一些正反做法來談如何杜絕粉絲或者用戶濫用社交媒體,主要從名人角度來說措施:

Celebrities cannot be held accountable for the words and actions of their fans but they do have a responsibility to make a stand against bullying. Stars, particularly those with young and impressionable fans, should lead by example, not engage in public arguments and name-calling.

總得來說兩部分:1、名人本人不要參與公眾論戰not engage in public arguments and name-calling);2. 名人有責任抵制網上霸凌,即使是自家粉絲的have a responsibility to make a stand against bullying)。

建議這幾句話背下來。

 

參考譯文:當粉絲網絡霸凌這一行為一直存在的話,像Lady Gaga這樣的明星做一些可以被視為煽動他們的事情是不負責任的。當她公開發表論戰,指責佩雷斯·希爾頓(Perez Hilton)跟蹤她時,如果她認為不會有任何反應,那就太天真了。既然自詡為榜樣,她就有責任躬先表率。改變社交媒體濫用文化沒有簡單的解決方案。名人不能對他們粉絲的言行負責,但他們有責任站出來反對欺凌行為。明星們,尤其是那些擁有年輕且易受影響的粉絲的明星們,應該以身作則,而不是公開爭論或中傷他人。Gaga後來公開反對網絡欺凌,稱「我不支持在網上使用仇恨或侮辱性的語言」。

Social media users must be responsible for their own actions and understand the ramifications. The internet may seem like a place where you can say whatever you like with little consequence however this is rarely the case. It is worrying that many do not understand the damage they could be doing, not only to others but also to themselves. It is now relatively common practice for prospective employers to check candidate’s online profiles and people have lost their job because of tweets. The law is also catching up with online bullying; recently a 25-year-old man was arrested for abusive messages sent to the journalist Caroline Criado-Perez.

這段從社交媒體用戶(粉絲)、社會力量(就業單位)法律等方面來規範用戶或粉絲網絡上的不當行為。

 

ramification /ˌræmɪfɪˈkeɪʃən/ 可數名詞,one of the large number of complicated and unexpected results that follow an action or a decision(眾多複雜而又難以預料的)結果,後果,比如These changes are bound to have widespread social ramifications. 這些變化註定會造成許多難以預料的社會後果

 

經常用複數形式,因為它表示的是眾多複雜而難以預料的結果。所以通過英文解釋,我們可以看出它和consequence的一個區別,consequence(a result of sth that has happened)可以指一種後果,而ramifications指的是多種後果,這在經濟學人中的一個句子裡體現得很鮮明:

In South Korea smartphone cases come with rings mounted on the back, to prevent clumsy owners from dropping them. This makes people look like they are literally married to their phones. In many of Seoul’s most Instagrammable coffee shops, couples on dates spend vastly more time looking at their screens than at each other. The ramifications go beyond the potentially dire consequences for romance.在韓國,智慧型手機套的背後都安有環狀物,以防止笨拙用戶將手機掉到地上。這讓人們看起來就像和手機結了婚一樣。在首爾許多最能在instagram上看到的咖啡店裡,情侶們在約會時盯著屏幕的時間要遠遠多於盯著對方的時間。這不僅會破壞他們之間的浪漫,而且還會帶來其他後果

 

[寫作句型] It is now relatively common practice 請注意,中文習慣說成「XX通常會怎樣做」,而不是「XX的習慣做法是」。那麼看到「XX通常會怎樣做」的時候就要想著用it is common practice,這也算是個「無靈主語句」,符合英文喜用做主語的習慣。

 

我們來造個句子吧,當看到別人有難的時候,善良的人們通常會選擇去幫助他們,It is common practice for kind-hearted people to help those in trouble. Countries that deploy supplies for China to contain the COVID-19 outbreak is the latest case in point.

 

prospective employersprospective可以理解為potential。經常用在招聘術語中,比如潛在的僱員有可能成為僱員的人就是prospective hires潛在的客戶prospective buyers

 

online profiles字面意思就是網絡上的形象,本文指在網絡上的所作所為所言。關於profile,還有一個high-profile,表示高調的,比如金融時報上的這句話A decade ago, China launched a high-profile challenge to the dominance of the US dollar, projecting a greater role for the renminbi in the global financial system. 10年前,中國曾對美元的主導地位發起高調挑戰,尋求讓人民幣在全球金融體系中發揮更大的作用。

 

high-profile還可以用來形容一個人高調的、備受矚目的、著名的,比如經濟學人中形容董明珠的這句話,Although Gree has state roots, Ms Dong acts like a high-profile entrepreneur.雖然格力最初是國企,但是董小姐的行為做派卻像個高調的私營企業家。

 

catching up with online bullying中catch up with有我們都很熟悉的一個意思「趕上」。但這裡是個熟詞僻意,表示If something catches up with you, you are forced to deal with something unpleasant that happened or that you did in the past, which you have been able to avoid until now. 和…算舊帳;使…最終嘗到苦果。比如,Although he subsequently became a successful businessman, his criminal past caught up with him. 儘管後來他成了事業有成的生意人,以前的犯罪前科終究讓他嘗到了苦果

 

這裡是說,即使你在網絡上的不當言論是以前年少無知的時候寫下的,但是只要有痕跡,法律依然會追查到底。所以一定要規範自己的網絡行為,文明上網。

 

我們來總結一下這部分的解決措施

粉絲/網際網路用戶個人Social media users must be responsible for their own actions and understand the ramifications.

用人單位/社會力量It is now relatively common practice for prospective employers to check candidate’s online profiles and people have lost their job because of tweets.

法律The law is also catching up with online bullying.

 

 

參考翻譯:社交媒體用戶必須對自己的行為負責,並了解後果。在網際網路上,你可以說任何你喜歡說的話,而無需承當過多代價,但情況並不是這樣的。令人擔憂的是,許多人不理解他們可能造成的傷害,不僅是對他人的傷害,也包括對自己的傷害。如今,潛在僱主查看求職者的網上資料是一種相對常見的做法,人們因為twitter帖子而失去了工作。法律也在打擊網絡欺凌;最近,一名25歲的男子因向記者卡羅琳·克裡亞多·佩雷斯發送辱罵性信息而被捕。

The Secretary of State for Education, Michael Gove, needs to drastically rethink his position on his policy of sex and relationship education in schools. He currently refuses tomake it compulsory. Young people need to learn about how to deal with these issues in the digital age, including how people relate to each other online. We now have a generation who have grown up with social media, but the issues surrounding it are still not addressed in our education system. There is no simple solution for changing the abusive culture of social media. We need to find the right balance between legislation, education and role models who are prepared to speak out against all forms of bullying.

最後這段從學校教育方面談解決措施。結尾還做了一個總結

drastically rethink 徹底反思。關於drastic以及drastically可以聚焦「大幅度的/地」這層意思,然後在不同的上下文裡衍生出其他類似意思。

 

make it compulsorycompulsory做的賓補,表示that must be done because of a law or a rule (因法律或規則而)必須做的,強制的,強迫的義務教育就是compulsory schooling/education

 

還有一個類似意思的詞是mandatory,比如垃圾強制分類就是mandatory garbage sorting,新冠期間國家強制帶口罩就是mandatory donning of face masks

 

這段從教育向來提供解決方案,我們來理一下:

Policy-makers should drastically rethink their role in relationship education, and make related courses compulsory to instruct young people growing up with social media how to deal with issues in the digital age, and how to associate with each other online in the right and civilized way.

 

最後總結收尾,We need to find the right balance between legislation, education and role models who are prepared to speak out against all forms of bullying.

參考譯文:美國教育部長麥可·戈夫(Michael Gove)需要徹底反思自己在學校性與關係教育政策上的立場。他目前拒絕強制執行。年輕人需要學習如何在數字時代處理這些問題,包括人們如何在網上相互聯繫。我們這一代人是伴隨著社交媒體成長起來的,但圍繞社交媒體的問題在我們的教育體系中仍然沒有得到解決。改變社交媒體濫用文化沒有簡單的解決方案。我們需要在立法、教育和榜樣之間找到恰當的平衡,這些榜樣準備好了站出來反對一切形式的欺凌。

今天的精讀部分就到此結束了。如果有時間,建議大家熟讀甚至背誦全文。

將本文無分組分享到朋友圈,寫上一句話評論,並截圖發送到公眾號後臺,即可獲得本篇原文和精讀筆記,非常值得收藏的一篇啊!

本次分享活動截止至2020年3月8日12:00

感謝大家的支持~

🎇3月「精讀班」和「語法班」報名進行中,千萬別錯過~

相關焦點

  • 如何通過精讀外刊,提高英語水平?|方法貼
    1 那方法清楚了,如何進行精讀呢?在講具體操作之前,我們先要搞清楚精讀什麼?因為並不是所有英文文章都適合精讀的。 在這裡,我推薦精讀外刊。
  • 「粉絲行為,偶像買單」和讓明星「管理」粉絲為什麼荒謬?
    一種流傳很廣的說法是,明星對粉絲有引導甚至管理責任,因此「粉絲行為,偶像買單」,即明星如果沒有盡到對粉絲的引導責任,就應該為粉絲的不良行為買單。還有人要求明星去約束、管理粉絲。這兩種提法都是荒謬的。一、「粉絲行為,偶像買單」站不住腳首先,從法律角度看,「法律面前人人平等」。
  • 偶像明星絕對不該為粉絲行為買單,因為偶像們從不會錯
    好好的一個生日,卻被後援會和粉絲之間的撕逼給攪黃了。眼看著拿下《歡樂喜劇人》冠軍後就要起飛,後院卻燒起來這麼個鬱悶的火,誰遇上誰倒黴啊!虞書欣和秦霄賢兩位如何處理這個事情呢?就如前文提到的,出來道歉和解釋,為粉絲的這些破事兒買單。那麼問題來了,這也是一個娛樂圈吃瓜群眾經常提起的終極問題,那就是:偶像們明星們是不是要為粉絲的行為買單呢?答案是不!
  • 外刊精讀:「地攤經濟」,聽說你也想去擺地攤?
    ▲圖片來源於網絡 本來想跟大家分享國內的地攤經濟重啟,但是我看了沒有外媒報導這一現象,我看到了幾篇報導紐約地攤經濟的外刊文章,裡面有不少精彩表達,今天「高齋外刊雙語精讀」就分享給大家看看
  • 《肖肖落葉》為「粉絲行為,偶像買單」買單
    「粉絲行為,偶像買單」,非常好奇是誰想到的毒詞條,一旦成立,將是一個簡單好用到可怕的害人的輿論利器。227事件小試牛刀,便讓肖戰、粉絲乃至整個社會,為它買了半年的單,貌似仍未付清。如果可以繼續推而廣之,實而踐之,那就想讓誰買單就讓誰買單,想開多大的單就開多大的單,簡直不要太爽。「粉絲行為,偶像買單」,想讓誰買單就讓誰買單,只要尊稱你一聲「偶像」。如今偶像並不需要持證上崗,粉絲更是隨口一表即可,人人可以互為偶像和粉絲,人人可以「被偶像」、「被粉絲」。
  • 明星要為他人行為買單?李佳琦為安保推人道歉,另一位被全網抵制
    這不是李佳琦第一次道歉,之前還有一次,不過上次是因為自己,這次是為安保人員。這次李佳琦替安保人員道歉,也引發了網友們的深思,他人行為是否要明星買單?就像粉絲行為是否要偶像來承擔?說起偶像買單行為,就一定要肖戰了,他曾經非常紅,主演網劇《超星星學園》開始進入娛樂圈,後來以主唱身份加入「X玖少年團」,《陳情令》的開播將他推上了一個小巔峰,一時風頭無兩,接了許多代言,也衍生出了一些兩人的cp粉。
  • 偶像該不該為粉絲的行為買單?
    肖戰粉絲舉報ao3這件事鬧得沸沸揚揚,如今這把火已經燒到了明星本人面前。網友的集體抵制,很大程度上衝擊了肖戰的後續代言、影視等資源。其實,理性看待,這場狂歡的受害者除了損失作品和平臺的作者與讀者,無故被殃及的肖戰又有什麼錯呢?偶像該不該為粉絲的行為買單?這個問題也存在很多爭議。在我看來,如果偶像沒有做什麼傷天害理的事,那實在是不應該為粉絲的任何失德行為買單。
  • | 外刊精讀
    去年韓國首爾一家高級夜總會「燃燒太陽」發生了一場醜聞,其中牽涉到幾名男性韓流明星和行業高管。這些人被指控性侵、為商業夥伴拉皮條,以及販毒和賄賂。當防彈少年團的粉絲幾年前對一組涉及性別歧視的歌詞感到不滿時,寫歌的樂團成員站出來為自己的無知道歉,並發誓要「多加學習」,以防止在將來出現這樣的疏忽(他在後面被人看到在讀一本女性向的小說)。
  • 外刊精讀 ∣《經濟學人》:How Hunan province become a font of popular culture
    今天的外刊精讀,就讓我們來一起探尋湖南廣播電視臺的節目受歡迎的原因吧~Heady Hunan:How Mao Zedong’s home province has become a fontthe Beatles' greatest hits  披頭四樂隊最受歡迎的歌曲        television hit  熱門電視節目上期外刊中提到,hit 是外刊中很喜歡使用的地道小詞,它用法靈活,泛指 have a bad effect on sb / sth,翻譯時,可根據不同語境靈活處理。
  • 外刊精讀《澎湃新聞》:何炅翻車,明星成了粉絲的四腳吞金獸?嘴上不...
    中國一位著名的電視名人最近發現,接受昂貴的禮物是要付出代價的。  中國明星的粉絲俱樂部——在中國更為人所知的名稱是「飯圈」——在提升他們所喜愛的明星在社交媒體上的地位以及廣泛提高他們的網絡影響力方面發揮了重要作用。為了實現這一目標,他們以驚人的數量動員起來,大力鼓勵大量購買專輯或電影,或者攻擊他們偶像的競爭對手。
  • 周震南:爹媽行為,與他無關   肖戰:粉絲行為 要他買單
    RISE這個團可以說是命運多舛,先是任豪被前女友踢爆為了前途與自己分手,之後又被網紅爆料說用假名跟她劈腿戀愛,這波還沒平,夏之光又被拍到談戀愛,真的不懂這麼血氣方剛的年紀不給談戀愛,是要做和尚嗎?好不容易兩個人的問題處理過去了。沒想到到隊長周震南又大火了。
  • 周杰倫在餐廳為粉絲買單,卻不是最寵粉行為,還有明星直接送房
    所以當晚的演唱會現場整場下來幾乎都是粉絲從頭唱到尾的節奏,結束後周董發文道如果明天在餐廳遇見我,記得讓我買單。本來以為這場偶遇不太可能,沒想到第二天周杰倫在某餐廳吃飯果然遇見了自己的粉絲,合照過後買了單。之後還特意傲嬌發文「我昨天說了如果遇見我會請你吃飯,哥是不是說到做到。
  • 外刊精讀|「黑人的命也是命」,於是黑人牙膏要改名了!
    在全球企業繼弗洛伊德去世後均對其種族主義成見進行重新思考之際,高露潔公司也宣布對其「黑人牙膏」品牌進行審查,該品牌一度以塗著黑臉並面帶微笑的白人為特徵。 第一,再次遇到feature。這款牙膏取名為「黑人」,英文是Darkie,標誌是一位戴著黑帽、塗黑臉的男子咧嘴笑,露出潔白牙齒。這個標誌實際模仿的是當時美國喜劇演員喬遜(Al Jolson),他以黑臉扮裝演出聞名。當時,據說嚴家兄弟認為黑臉能突顯出潔白牙齒,便因此制定了品牌形象。
  • |外刊精讀
    1.本文選自South China Morning Post、TODAY等,語言精練,適合精讀綜上,還真沒有什麼「剩女」的最佳表達,如果非要找個表達,我認為single ladies最合理!標題裡還有個Has theWhole Country Talking,直譯為整個國家都在討論,即家喻戶曉、婦孺皆知。「乘風破浪」一詞最早出現在《宋書·宗愨傳》(què),「愨年少時,炳問其志,愨曰:「願乘長風破萬裡浪。」。根據現代漢語詞典,乘風破浪是指船隻乘著風勢破浪前進。
  • 粉絲行為偶像買單,是不是只針對肖戰?黑粉從不需要買單
    227事件後,一群黑粉打著粉絲行為偶像買單的口號,肆無忌憚的攻擊肖戰,肖戰的任意一個粉絲犯錯,都能怨在肖戰頭上來攻擊肖戰,把自己當成正義的一方,來用惡意揣測詆毀無辜的藝人,但肖戰到底做錯了什麼呢?,黑粉相冊裡的照片沒了,是不是也要怪肖戰?
  • 飯圈罵戰,孔雪兒粉絲撕起來了,粉絲行為偶像該買單嗎?
    上了熱搜之後孔雪兒就成為了背鍋俠,有網友評論說因為孔雪兒的不作為才會到今天這個地步那麼粉絲行為究竟應不應該由偶像來買單呢對於這件事前面就有一個很典型的例子,也是因為粉絲舉報了平臺引起了眾怒,乃至於肖戰沉靜了好幾個月,這對於一個流量明星來說打擊更是相當大。很顯然那一次的肖戰是為粉絲買了單,那麼你們覺得這一次的事情孔雪兒應該負責嗎?
  • 為粉絲行為買單的肖戰,冤枉嗎?
    流量明星出身、沒有過硬的能力和背景,要想在娛樂圈走得穩,沒有粉絲的支持,根本不可能。於是,肖戰只能選擇迎合粉絲。粉絲把他當「老公」,他在公開場合發表言論,「談戀愛=失業」;粉絲迷戀他塑造出來的「陽光」、「溫暖」、「乖」的人設,他上節目談心,也要維持「一個偶像的標準」;粉絲磕他和男星的CP,他不能公開反對,只能在激進粉絲屠CPtag時默不作聲。
  • 粉絲行為,偶像買單,舉報之火下的「大團結」真的有用嗎?
    道歉觀點、態度與工作室如出一徹,同樣引來網友不滿,就連肖戰的粉絲都紛紛轉發留言要求整改。這場由肖戰粉絲與他本人拉起的仇恨,讓部分網民反思,認為可以此為契機,跟粉圈攤牌,指不要再慣著了。作家蕎麥認為,提及明星時不應再用字母(如肖戰為XZ),而是直接寫名字。明星若覺得名譽權受損,可以反駁、發律師函、起訴。而其他正常評價,則可不受粉圈左右,反抗粉圈各種網絡暴力。
  • 為粉絲買單的他要回來了?
    而我們今天說的是另一位男主——言冰雲,由頂級流量明星肖戰飾演,在結尾刺傷了範閒,給大家留下了懸念。這下可惹惱了肖戰的粉絲,他們打著「愛」的名義,在短短三天迅速集結,發誓要將舉報進行到底,一場網絡大戰拉開帷幕。
  • 肖戰被全網抵制,引來巨大風波,偶像該為粉絲的行為買單負責嗎?
    於是,肖戰粉絲和AO3網站的用戶開啟了一場網絡鬥爭的風波。肖戰的粉絲們還人肉搜索到了寫《下墜》這篇文章作者的學校,要求學校給予該作者處分,這種行為嚴重影響到了作者正常的生活。說明對於粉絲自發形成的組織,粉絲們的過於激烈語言行為造成的傷害道歉。對此表示在今後一定會引導粉絲們進行正能量的追星。