歪果仁給自己起的奇葩中文名,看得我真是23333...

2021-02-09 英國那些事兒

  

嗯,洋氣的中國人,總愛給自己起的英文名兒這個事兒,大家都知道了。

翻翻朋友圈,光是A這一欄,大概能找到至少兩個Aaron——據說是為了在朋友列表裡排第一個

三個Alan——大概是省事兒

四個Ashley——都是生化4的粉兒不能吧。。。

和五個個Angie——Angel,Angelina,Angela,Angelia都算上,你們都是小天使。。。

我其實完全可以理解,畢竟好多都是海飄,有些中文名讓老外去叫,估計一輩子也教不會,還不如來個英文名方便。


不過今兒我們不是要說咱們起英文名的事兒,而是反過來,說說洋氣的老外,起中文名兒的事。。。

陸克文、高本漢、彭定康、容安瀾這么正常的,肯定不在這個範疇內。。。

叔本華、薛丁格、濟慈、傅立葉這種一聽還以為是中國人的,更不用說了。

甚至大山之類的,我覺得都還過得去。


慈世平(Metta World Peace)這種咱們給翻的其實還行


然而人家阿泰的真實中文名,給自己起的是「熊貓們之友」。。。我沒騙你真是這五個大字。。。


體育解說很辛苦的不要難為人家好嘛!

知乎上有個帖子,專門搜集了歪果仁們趕時髦,起中文名兒的奇葩案件。。。

來自知乎網友@葉銳洪


 知乎網友@王諾諾



以及非著名法國留學生「激烈的海膽」先生。。。


如果知乎上有段子的嫌疑不一定是真的,那麼歪果仁自己上的Quora,其實也有同樣的慘案。。。

Jeremy Goldkorn給自己起名叫「金玉米」,我覺得這名字厲害了,既是名字Jeremy的音譯,又是後面Goldkorn的意譯。。。


因為學武術,所以就把洪熙官改成洪熙虎了。。。你有考慮過少林派的感受嘛。。。


這位外國朋友說,他的朋友一個給自己起名叫諸葛亮,一個叫馬克思,所以他決定自己叫馬超(邏輯滿分)


這位一開始給自己起中文名叫「刀醋」。。。


王老吉會告你的。。。


「我是英國人,給自己起個中文名叫『應龍』好嗎?」

我覺得,只要不姓馬,叫應龍我可以接受。。。

這樣的珍妮和瑪麗你要麼?


你以為,歪果仁瞎起中文名,也就禍害下自己?你們啊,乃衣服。。。

最近外國人起中文名界,出了個大事兒

我們熟悉的民宿APP,airbnb,官方宣布了中文名。


而且特別正式地,由CEO大人Brian Chesky親自來中國揭曉的!

叫「愛彼迎」。。。

嗯Airbnb 不讓我吐槽。。。於是我成功地憋住了

其實說句公道話,這三字兒沒毛病,能算得上正能量好寓意,原話是這樣的:

「讓愛彼此相迎,我們希望四海一家,創造一個不論身在何方, 都心有歸屬的世界。」


然而,拗口是真,有點土也是事實。。。

對於老用戶來說,airbnb進入中國市場那麼久了,而且一直以來都是走清新文藝高b格路線,突然空降一個如此接地氣的中文名,難怪這麼多人不適應。

秉著我不行就不上的原則,我也想不出來啥更合適的,難道非逼著人家按照音譯叫「愛逼逼」才滿意麼。。。


畢竟,比愛彼迎還恐怖一萬倍的歪國公司譯名,可是有不少的

據說大名鼎鼎的可口可樂,剛進中國的時候並沒有官方譯名,民間翻譯曾經亂叫過一段,其中有一個是。。。


蝌蝌啃蠟。。。

同樣大名鼎鼎的寶馬,曾經的官方中文名是「巴依爾」。。。不知道這是創始人名字的估計會問,這是巴特爾的兄弟嗎?

已經死掉了的MSN,中文名叫「美思恩」。。。


同樣好久沒聽說的NEC,叫日本電器不是挺好麼,非要來個「恩益禧」。。。

LG也有中文名,然而並不是愛擼基(太nm汙了。。。),而是樂金。。。


國外的流行音樂巨頭Sportify,沒有官方中文名,照樣逃不掉媒體的神翻譯,成了「聲破天」。。。

Snapchat的中文名「色拉布」,我完全不懂是怎麼來的。。。

小馬哥的品牌Marc Jacobs,官方譯名並不是馬克·雅各布,而是「莫傑」。。。


我就想問問,你們請的翻譯,中文大概都是外國人教的吧?


有著以上這些做比較,再一看,愛彼迎雖然比不上不足,比下還是有餘的哈。

何況「愛彼迎」的寓意還是很好的嘛。。。

這個宣傳視頻,讓我覺得倒是把「讓愛彼此相迎」理念,傳達得很好。

多念幾遍也就習慣了,何況接地氣的「愛彼迎」到了藝術家那裡,一樣可以變得高大上起來。

比如裝置藝術設計師組合天恩和馬,就為airbnb的新中文名字,結合他們對家和分享的理解,做了一個很漂亮的光影雕塑

看,其實「愛彼迎」也是可以很藝術的。

不過我也知道,不管我怎麼說,

洋氣的你們,還是會繼續管它叫「艾爾碧恩碧」的對吧?

相關焦點

  • 看到這些歪果仁起的中文名,我不厚道地笑出了聲哈哈哈哈哈……
    「好吧,我猜我可以叫自己『馬超』,哈哈哈」這,確定都是外國盆友你們眼中的最棒的中文名嗎?……「我原名叫Farzan,所以我的中文名就是『發展』了~」「我喜歡自己的中文名,和我的人生目標和使命相呼應」「畢竟我就在中國,想要給教育領域帶來更深遠的發展」「因此,我喜歡我的中文名~」
  • 老外起的奇葩中文名哈哈哈 吃飯的時候千萬別看
    然而人家阿泰的真實中文名,給自己起的是「熊貓們之友」……我沒騙你真是這五個大字。。。知乎上有個帖子,專門搜集了歪果仁們趕時髦,起中文名的奇葩案件……如果知乎上有段子的嫌疑不一定是真的,那麼歪果仁自己上的Quora,其實也有同樣的慘案。。。
  • 一不小心,我給自己起了個保險套的名字…這些奇葩英文名你見過幾個?
    大家好~我是君君,最近在忙著英澳大學差不多 30 場直播。
  • 看到老外起的中文名,先別笑再看看你起的英文名吧!
    現如今,不少人因工作環境或社交圈子等原因,都會給自己取個英文名字,在大街上可能隨便叫一個David、Jane,就有不少人回頭應你……但是,你真的取好英文名了嗎?不要告訴我你還叫Apple, Cherry, Cookie, Cake, Tiger之類的。
  • 一不小心給自己起了個屁股的名字……這些奇葩英文名你見過幾個?
    最可能的起源是綽號,大概祖宗多半窮到喝不起酒,被別人起綽號「 Drinkwater 」加以笑話…結果,綽號變成了姓氏,又傳給了子孫。灣灣順藤摸瓜,沒想到歪果仁搞笑的姓氏還不少,大家一起來品一品~Brownie (甜點的名稱,非常好吃,會不會有一天有人問 brownie , 要不要吃我做的 brownie ??)
  • 那些毀了留學生涯的奇葩英文名,你中槍了嗎?
    留學在外與外國人交流,難免會有名字被念錯的尷尬經歷,這種時候就會想著如果自己有一個英文名會方便很多。然而,取英文名也是一種學問,其中隱含著不少的坑。很多我們身邊很常見的英文名,在歪果仁的眼中,都非常非常的奇葩。如果頂著這樣一個奇葩英文名,度過整個留學生涯……那真是很慘了。
  • 看到這些中文名,終於懂了老外看到我們英文名後的微笑
    現在,「全世界都在學中國話」,不少老外甚至還有自己的中文名兒
  • 明星們那些奇葩的全名 國外明星的經典中文名
    明星們的名字各有各的特色,有的人的全名很長,有的人的全名充滿貴族氣息,還有的人的全名(本名)特別接地氣,更有外國明星為了表達與中國這片土地的感情,還為自己取了極具底蘊的中文名字。休·博內威利Hugh Bonneville全名:休·理察·博內威利·威廉士Hugh Richard Bonneville Williams[帕丁頓熊]裡面的盡忠職守的爸爸休·博內威利的全名裡幾乎包含了英國男生最常見的名字,放在一起還真是長。
  • 奇葩說之,可愛小公主歪果仁星悅
    網絡配圖 看《奇葩說第六季》意外被一名歪果仁圈粉了,然而開口講觀點時,還是讓人眼前一亮,畢竟一位歪果仁把中文講得如此之好,還能講段子,即使自己出錯了,還能接回去再講,很厲害。
  • 中國人為什麼要起奇葩的英文名?我承認自己笑出聲了......
    例如我自己,一是因為我的名字發音相對比較簡單,二是很少有重名。但相對於帶有溫度和內涵的漢字,這幾個冰冷的字母只能是我中文名的一個註解:作為讀音來說它還缺失了聲調,音義方面更是南轅北轍。我想這可能就是我無法對這個拼音名字產生文化認同感和歸屬感的原因。偉大的莎士比亞曾經說過:「What's in a name?
  • 15個歪果仁玩轉中國樂器,我懷疑自己是個假中國人…
    十年前SHE唱的「全世界都在學中國話」如今真的變成了一股熱潮不只是學說中國話,學唱中文歌歪果仁還開始研究起了中國樂器比如下面這個視頻看完我以為自己是個假中國人一定要看完!真是大開眼界,連網友們也驚呆了…@江笛悠悠:牛逼啊彈古琴的那個小哥!!!!@二道Windwing:很棒啊!希望民樂在國內能更流行一點~@極·樂:是不是側面反應出來中國民樂的兼容性,什麼類型的曲子都能hold住。就來看看其中幾位歪果仁的精彩表演,光是演奏樂器的姿勢,就超級有範兒。
  • 英國紋身店兼職姓名中譯,看完很心疼歪果仁……
    據網友@老阿姨在看著你 3月9日爆料~「前幾天,一個外國妹子給我曬她的新美甲,她專門在指甲上寫了自己名字的中文音譯。指甲和這種做法都很可愛,但那個翻譯真把我嚇死了……問誰給她翻譯的,她發給我了一個網址,我就去逛了逛,隨手查了一些,你們可以自己感受一下。非常心疼……」
  • 千萬不要給孩子起這樣的中英文名字,99%的家長不懂!
    對了,還有個好笑的,一個香港同學叫李明詩,她的英文名字叫Let Me See——這麼天衣無縫的音譯多麼讓人羨慕哈哈哈其實米粒媽想說的是,起中文名的時候,最好順手考慮一下拼音發音,如果孩子出國留學什麼的,杯具的名字毀一生啊!
  • B站後浪們喜歡的「歪果仁研究協會」,究竟在研究什麼?
    圖片來源 | 歪果仁研究協會 文化碰撞——這真是不同文化、不同國家的人聊天時永恆的破冰主題。 高佑思,這是以色列人 Raz Galor 給自己起的中文名。作為視頻自媒體「歪果仁研究協會」(以下簡稱歪研會)的創辦者之一、會長,還在念大學的時候,他就把文化碰撞這件事做成了視頻系列。
  • 23333是什麼意思?
    現在經常在網絡各處看到「23333」的評論,到底是什麼意思呢?「23333」是大笑的意思,即笑得不能自已,滿地打滾的意思。
  • 公司英文名別亂起!不然在老外眼裡超奇葩
    我國有些本土公司,原本中文名就畫風清奇,被翻譯成英文後更是讓老外都黑人問號…甚至美國知名財經類媒體 Fast Company 都聞風而動,做了報導
  • 我叫「好厲害」!別再吐槽中國人英文名了,看了這些老外的中文名......
    多數出國留學小夥伴為了方便外國人稱呼自己,都想給自己起一個好記又酷炫的英文名。可是,有人不幸裝逼失敗...但是對於老外,其實也是一樣適用.美版知乎Quora上老外曾發起過提問:中國人都起過哪些奇葩的英文名?外國友人的「吐槽」接踵而至:這位朋友是這麼說的:
  • 中國妹子:我在上海,從事英文工作,但我堅決不起英文名
    畢竟,我的中文名「蘭嵐(lanlan)」實在是太好念了,歪果仁完全木有難度。感謝二老名字起得好,這些年來念錯我名字的中國人要比老外多多了……如果一個人的中文名裡有那種老外很難念的字,比方說「月」「呂」「阮」「策」之類的,那倒是不妨起個英文名。不過我還挺幸運,沒有這方面的顧慮。
  • 老外身上紋了兩個漢字,脫衣瞬間全場笑翻...還有更奇葩的
    翻譯成中文的大意是:我想要一個漢字紋身,叫「風之痛」,結果被紋成了「痛風」。如今,越來越多歪果仁喜歡在身上紋漢字,仿佛能顯得特別有文化。但其實很多老外是不懂漢語的,因此總容易鬧出笑話。  然而鬧笑話的還不止紋身,一些不懂中文的老外還給自己起了奇奇怪怪的中文名。比如網上有這麼個段子:一個美國小夥娶了個中國老婆,現在在中國發展。
  • 最懂中國的外國人,都起了什麼中文名?
    最懂中國的外國人,都起了什麼中文名? 2017年12月01日 17:01   來源:北京晚報