Stand-up Comedy 英國「單口相聲」

2021-01-09 搜狐網

The script of this programme 本節目臺詞

Andrea: Hey Feifei, here's a joke for you.

Feifei: Oh no Andrea. I hope it's better than the last time you told me a joke.

Andrea: Well... what's brown and sticky?

Feifei: Erm. 我實在是不想去想一個棕色的,粘糊糊的東西。但是什麼東西是棕色的、粘糊糊的呢?

Andrea: A stick.

Feifei: A stick 一根拐杖。Hmmm. 我明白你的這個笑話了,不過我不覺得怎麼好笑。

Andrea: Hello, I'm Andrea and this is On the Town.

Stand-up comedians stand up on stage and tell funny stories.

Feifei: 大家好,我是馮菲菲。英國有很多名勝古蹟,玩的東西也不少。但是一個長久不衰、備受歡迎的傳統就是 stand-up comedy 單人滑稽喜劇表演。

Andrea: Yes, across Britain there are hundreds of comedy clubs. These are places where people love to go to have a few drinks and a few laughs.

Feifei: To have a few laughs 笑一笑,輕鬆一下。

Andrea: Noel Faulkner is a stand-up comic and has been running the Comedy Café in London for the last 21 years. But what exactly is stand-up comedy? Let's listen to Noel.

Stand-up is basically where one person, man or woman, stands on stage and tells funny stories about what's going on in their life, or funny people or funny things that happened to them: getting on the bus to work or how smelly people are on the bus. They talk about their wives, their marriages, relationships.

Feifei: 喜劇演員 Noel Faulkner 說單人戲劇滑稽表演就是一個男人或女人自己站在臺上,給大家重述真實好玩兒的故事。

Stand-up is basically where one person, man or woman, stands on stage and tells funny stories about what's going on in their life.

Noel Faulkner

Andrea: Another word for stories is 'anecdotes'. Stand-up comedians love to tell funny stories or anecdotes about anything - from getting on the bus, to stories about their wives or husbands.

Feifei: 當然大家之所以能捧腹大笑,是因為這些好玩的故事都是真實發生過的事情。不過總能讓觀眾笑聲不斷確實不是件容易的事兒!

Andrea: I know! Here's what Noel has to say about that.

Anybody can be funny when it just happens because then everybody's on your side. But to walk up to a group of people and to say 'I'm going to be funny, say sit down, shut up' – it takes an awful lot.

Feifei: Noel 說任何一個人跟朋友在一起的時候都可以很隨性的、即興的講個笑話。Anyone can be funny.

Andrea: That's because everyone's on your side.

Jimmy Carr started out as a stand-up comedian but now has a successful TV career.

Feifei: They're on your side 大家都在支持你。

Andrea: But it's really hard to make a group of strangers sit down and listen. Noel says that it takes an awful lot. He means it's really very difficult. It takes an awful lot.

Feifei: It's definitely not something that I would want to do! How about you, Andrea?

Andrea: No way! But on the other hand, it can be fantastic being a stand-up comic.

When you do a show to 100 or 200 people, when you come off stage you're on such a high because they love you. They've laughed at everything you said. You are the greatest person in the world to them. Every time you click your fingers, move your head they're laughing. So it's an incredibly powerful position.

Feifei: Noel said you're on such a high 這是一個非正式表達,意思是你非常亢奮,也很高興。

When you do a show to 100 or 200 people, when you come off stage you're on such a high because they love you. They've laughed at everything you said.

Noel Faulkner

Andrea: Yes, stand up comedians are on a high when they come off stage. And they feel very powerful because you just click your fingers or move your head and people laugh.

Feifei: 短語 'to click your fingers' 可以用來形容一個有權力或能力的人。一個人只需要兩個手指一碰,所有人都按這個人說的做。

Andrea: But comedians don't always come off the stage on a high...

When it all goes horribly wrong, the room just goes quiet and people stare at you, and one drunk person is shouting at you, swearing at you and it all just goes off the rails. And you just have to get off stage. That is the rule. And it feels like the whole world's had a meeting and they've all agreed that you're a loser. It's a horrible, horrible feeling.

Andrea: Noel talks about 'it all going off the rails'.

Feifei: 短語 to go off the rails 的意思是一輛火車脫軌。Noel 用這個短語想表達一件事情沒有像預期一樣順利進行,出了差錯 to go off the rails.

Andrea: When it all just goes off the rails the only thing a stand-up comedian can do is get off the stage quickly. They feel like a loser.

Feifei: Not nice at all. 不過英國有很多著名的單人滑稽喜劇表演家。

The two Ronnies were a very popular comedy double act.

Andrea: Billy Connelly.

Feifei: The two Ronnies.

Andrea: And more recently people like Michael MacIntyre and Jimmy Carr. It seems that however hard it may be, stand-up comedy and its clubs will continue to remain a tradition in Britain.

Feifei: 如果你也想成為一名單人滑稽喜劇表演家,那就請注意聽下面 Noel 給大家的重要貼士!

You need to try some jokes out on your friends. Sit down and write them out. And then you need an audience. An audience can be any meeting of a group of people, where you can persuade the people that are putting the meeting on that this man wants to stand up and do five minutes worth of jokes.

Andrea: So you need to try out some jokes on friends. Practise, practise, practise.

You need to try some jokes out on your friends. Sit down and write them out. And then you need an audience.

Noel Faulkner

Feifei: 把你要講的故事先寫下來。

Andrea: You need an audience. This could be any group of people.

Feifei: An audience 觀眾是非常重要的。

Andrea: So do you think I could have a future as a stand-up comic, Feifei?

Feifei: Er... I'm not sure, Andrea… 不過要堅持練習!今天的節目到這裡就結束了,別忘了登陸 www.bbcukchina.com 來收聽更多免費的英語教學節目。感謝收聽,我們下次再會。Bye!

Andrea: Bye!

相關焦點

  • 脫口秀,talk show,單口喜劇,stand-up comedy的區別
    先上結論:脫口秀=talk show, 單口喜劇=stand-up comedy。脫口秀是talk show的音譯,單口喜劇的英文名稱是stand-up comdedy。脫口秀 (talk show)是訪談節目,單口喜劇(stand-up comedy)是一個人在臺上講段子的表演形式。然而,大陸人民習慣把這兩種表演形式都叫做「脫口秀」😑。
  • 什麼是Stand-up Comedy
    生活太枯燥,給你加點料,別相信廣告,多來看聊笑什麼是Stand-up Comedy真正的stand-up
  • 引領中國stand-up comedy「風潮」的澳洲弄潮兒
    他心想一、兩年"探險"之後,就回到澳大利亞安頓下來,沒想到無意之中,他在上海組織了一場單口喜劇stand-up comedy表演,並一炮打紅。至今,他還被那片土地緊緊地抓住了,無法脫身,而且是越陷越深。這個大男孩就是柯安迪Andy Curtain。
  • 香港的Stand up Comedy
    或許還是這種形式不太適合國人的娛樂方式吧……至於stand up comedy和中國的「相聲」有什麼不同,知乎上有不少深度的分析帖,有興趣的可以去看看。我在Youtube上刷遍了Russell Peters的表演,他在2013和2015年都來香港做過專場表演,我都去看了。他作為一個印度裔加拿大人,的確是滿場的「外國人」粉絲,熱鬧非凡。
  • 英文電臺透析20:stand-up comedy臺(英文原版「棟篤笑」)
    Stand-up comedy是西方的一種亞文化,有時被翻譯作「單口相聲」,後來被香港演員黃子華在1990年引入華語區而成了「棟篤笑」,還有被人用粵語音譯為「是但噏」的。比較可惜的是中文stand-up comedy的發展局限在粵語區,甚至可以說是黃子華一個人的獨角戲,其他藝術家的風頭完全被其蓋過。在國語方面,有種說法認為上海周立波的「海派清口」也接近於stand-up comedy。
  • Stand-up Comedy
    那其實今年的這個脫口秀大會吧看著還是有一點點悲涼的就是看著老將們一個一個被淘汰看著老將們一個一個在「淘汰」邊緣掙扎尤其是我心愛的呼蘭,好幾次走到了危險的邊緣都有一種「廉頗老矣「的感覺所以我看到一段描述stand-up comedy的話我覺得也蠻有道理的In stand-up
  • 脫口秀、單口喜劇、單口相聲、評書、落語的區別
    其實脫口秀是talk show的音譯,但李誕王建國們表演的,並不是talk show,而是stand-up comedy(單口站立喜劇)。talk show通常是指訪談類或者聊天類節目,比如魯豫有約這種,鏘鏘三人行和圓桌派也算。
  • 這個星球上最好笑的25個人:關於Stand-up Comedy的科普和點評
    不過也不是所有的stand-up comedy都是這樣的,超過一半的笑料還是無門檻的存在,所以這篇就是評點我所看過的一些stand-up comedy藝人,很長,建議收藏了慢慢去找視頻看。最大的一個誤區,就是把stand-up comedy和talk show混為一談。真正的stand-up comedy形式上跟單口相聲差不多,就是一個人站著表演。國內的《吐槽大會》、《今晚80後脫口秀》,李誕池子那波人其實都是stand-up comedy。
  • Netflix的野心不止於連續劇,將打造原創紀錄片和stand-up comedy
    縱然《紙牌屋》和《發展受阻》大紅大紫,依然不能滿足Netflix的野心,在致股東的一封信中,Netflix道出了下一步舉措:「繼連續劇之後,我們打算推出紀錄片和stand-up comedy(美國單口喜劇表演)以拓展原創內容。」
  • Stand-up Comedy 應該叫「脫口秀」還是叫「單口喜劇」?
    我之前一直疑惑一個問題: Stand-up Comedy 應該叫「脫口秀」還是「單口喜劇」。
  • 中國也有「單立喜劇」:Stand-up Comedy!
    中國終於有了Stand-up comedy!有料兒。有範兒。有格。有品。Budding Pro! Bravo!其實,所謂的脫口秀之說,很扯。Talk Show,就是一個主持人請一幫嘉賓先後或者同時聊天。
  • 講道理,單口相聲和脫口秀的區別在哪?
    李誕們說的那些在國外叫stand-up comedy,翻譯過來叫單口喜劇,但我們大多數人其實不太在意它叫做什麼,常習慣統稱「脫口秀」。 源於歐美電視時代的舶來品,傳到中國就變得本土化,衍生出了各種形式。這也是為什麼中國脫口秀看起來有的像單口相聲,單人表演形式,有的像綜藝。
  • 06/24 中文脫口秀 + English Standup Comedy
    脫口秀髮源於英國,發展於美國,其形式就是一名演員上臺,用一支麥克風和一張嘴,配上肢體語言,帶著睿智的思維和觀點,去和你聊天,當然,內容將會非常好笑,同時也值得深思。 在脫口秀的現場,無論這個人多大咖位,多了不起,他都會用一種平等的身份,和大家一起完成一場演出。
  • 樸娜萊新綜《StandUp》定檔!歡樂來襲
    (轉載必究)KBS2TV試播綜藝《Stand Up》預定11月16日首播,是可以聽到多樣出演者人生故事的stand up單口喜劇節目,為觀眾帶來笑容、感動、深刻的意義與諷刺。之前節目已確定由樸娜萊主持,韓國樂隊THE ROSE成員金佑星、Mellow Kitchen分別擔任第1、2期的輔助MC。
  • 《脫口秀大會》是如何成功讓Stand-up Comedy在中國落地的?
    《脫口秀大會》的成功可能首先源於其在喜劇形式的創新,採用了Stand-up Comedy這種在歐美大熱,但在中國尚處於探索階段的新鮮喜劇形式。 不同於國內小品式、相聲式傳統喜劇表演形式,發端於劇場的歐美單口喜劇(Stand-up Comedy),更注重與臺下觀眾的互動交流,更強調即興表演反應能力,難度也更大。
  • 《吐槽大會》之後,單口喜劇火起來了嗎?
    自嘲、冒犯和高級幽默,單口喜劇(stand-up comedy)因上述特點正在受到更多人喜愛,但它作為舶來品出現不到10年時間,是否能在國內喜劇舞臺真正獲得一席之地?移種到中國的文化土壤之後,它正在長成什麼樣子?網絡綜藝《吐槽大會》的爆紅並非答案。   狗年春節前半個月的一個晚上,我從《吐槽大會》製作公司「笑果」採訪出來。
  • 阿拉伯 Stand-up Comedy 你知多少?
    相信很多人都像小編一樣,喜歡各種喜劇類表演,尤其是最近幾年國內流行起來看的各種美國脫口秀、單口喜劇(Stand-up Comedy)等,感覺每個表演者都是語言大師
  • Storm Xu:我知道有一天我會上 Comedy Central,但沒想到是第一個
    Storm Xu 是國內第一個去到 Comedy Central 表演專場的單口喜劇演員。這也許和他是「自由的」有關,雖然單口喜劇業內人士、關注單口喜劇圈層的人,都知道他。說起國內的正宗美式單口喜劇,大家也多半會提起他。但他沒有和笑果、恆頓這樣的大公司籤約,也沒有在電視熒幕上嶄露過頭角。
  • 每日一句英譯英:stand-up comedian or talk show
    每日一句英譯英:stand-up comedian or talk show今天「遇到」了一個英語詞彙:He is a stand-up comedian,一看中文:脫口秀。不對呀!A talk show才是習慣了的中文「脫口秀」,怎麼又來個a stand-up comedian?So,What do you mean by saying a standup comedian? What does it mean if you say He is a stand-up comedian?