學習了日語的小夥伴,你真的知道該如何用日語道歉嗎?其實日語中「對不起」的說法有好多種,在不同的場合、不同的輩分、針對不同的事情,根據嚴重程度,道歉的方式也各有差異。今天我們就來看看日語中「對不起」的不同說法在不同場合中的使用。讓你能夠正確的將對不起說出口。
一、比較常用的說法
在日語中最常用的三種說法莫過於「すみません」、「ごめんなさい」和「申し訳無い(もうしわけない)」,我相信沒有小夥伴沒有聽到過這三種說法,那麼他們之間又有什麼區別呢?
1、「すみません」
「すみません」是一種相對來說比較正式的說法,也適用於比較正式的場合,通常來說,說話者並沒有真正做錯事,或者因為一些不可抗的因素,導致出現問題,這個表述只是禮貌性地希望得到非凡諒解,有時候也帶有感激的含義,和英語中的「excuse me」有異曲同工之妙,可以譯為「不好意思、打攪了」。例如我們需要打擾別人,我們就可以這麼說:「お忙しいのに、どうもすみません。」
2、「ごめんなさい」
「ごめんなさい」則更多地用於熟人之間,而且一般來說說話人是真正犯錯了,而且表達的含義中有一種希望對方能夠原諒,接受我們的歉意之意,可以譯為「對不起,(請原諒我)」,例如我們遲到了,我們就經常會說「遅れてごめんね、寢坊しちゃった。」
3、「申し訳無い」
表述的含義比「ごめんなさい」更能表現出歉意,多用於正式的場合,表達出來的情感中有種錯誤都在我一人身上,沒有打算辯解的感覺,可以譯為「向你表達萬分歉意」,例如工作中犯錯了,被老闆質問,我們就會說「大変申し訳ございません。すぐに直ります。」用來尋求原諒,而且「申し訳ございません」是萬能金句,基本上做錯事最後都能用它來表達。
看完以上的分析,我相信對日語中比較常見的三種道歉說法有了一定了解。
二、日語中的其他道歉語
①向對方道歉
不管對方是出於何種原因,如果對方心情不悅了,我們就需要道歉,所以「非常抱歉,讓您不開心了」。這些句子會經常被掛在嘴邊:
「深くお詫び申し上げます」
「に申し訳ございません」
「弁解の餘地もありません」
「大変ご迷惑をおかけいたしました」
「今後、このようなことがないように、周知徹底いたします」
②站在對方的角度思考,讓他能夠諒解你
在日文中,如果你站在對方的角度上去看,理解對方生氣的理由,這時候你的給對方一種信任感,覺得你確實在處理事情,才能夠讓他處理地更加順利。所以在表達同感的時候,可以這樣說:
「私でも、同じように感じたと思います」
「おっしゃる通りだと思います」
「ご指摘はごもっともです」
③傾聽對方生氣的理由,讓道歉事半功倍
一味地道歉其實也會令對方感到不適,還不如利用緩衝類、鋪墊類的語言,讓對方向我們傾訴衷腸,聽對方說的,然後分析到底是自己哪裡做錯了。這樣才能夠對症下藥,一般來說,可以用這些話表達自己的情緒:
「大変恐縮ですが」
「差し支えなければ」
「恐れ入りますが」
「お手數ですが」
三、道歉時候的禁忌
在日語中,如果你想要道歉,切記不要輕易說原因,如果要說,也要知道哪些可說,哪些不可說。尤其是在道歉時,不要使用「だって」「だけど」「ですが」「でも」等表示逆接詞,這樣會讓你之前所說的都功虧一簣。所以大家要千萬注意了。
相信今天的分享能夠讓大家更加了解日語中的道歉用法,我相信大家通過學習,也能夠正確地使用道歉用語。
我是光醬,一個語言愛好者,如果想要和我一起學習,請記得關注我哦。如果喜歡我的文章,小夥伴們可以多多點讚、轉發、收藏哦。中的