精讀55丨如何用英文寫遊記?

2021-02-18 英語筆記Cindy


外刊資料:後臺回復/經濟學人/就可以獲得今年1-8月最新經濟學人啦~該連結持續更新哦~


不知道大家平時出去旅遊有沒有寫遊記的習慣呢?或者有沒有發朋友圈的習慣呢 那大家有沒有想過平時走過的路、看過的風景、吃過的美食怎麼用英文來敘述表達呢?今天我們就來學習一篇外國人寫的遊記吧~文章較長,小編只選了前半部分,但是也有很多值得學習的語言點呢

本文選自《紐約時報》

Superlatives are everywhere in Shanghai. I forked over my 50 yuan (about $7.90) and boarded the maglev train departing from Pudong International Airport. My understanding was that this was a high-speed train, like the one I』d recently taken from Chengdu to Xi'an. I didn’t realize that, operating by a giant set of magnets that caused it to levitate over the track (hence the name,maglev), it was the fastest commercially operating train in the world. After leaving precisely on time, our speed began to build. And build. Soon, we were screaming through a blur of new housing developments and farmland at 268 miles per hour as we made our way from the Pacific coast to the heart of Shanghai.The ride, while not exactly smooth — you feel the speed — was exhilarating. I stepped off 19 miles and a few minutes later at Longyang Road, slightly dazed.

上海無處不優越。我掏出50元錢,坐上了從浦東國際機場開出的磁懸浮列車。按我的理解,這就是一列高鐵,和我不久前從成都去西安時坐的那列一樣。我沒意識到的是,這列靠一組巨型磁鐵懸浮在鐵軌上運行的列車(因此有了「磁懸浮」的名字),是世界上最快的商業列車。在準點開車之後,速度就開始加快。再加快。不一會,我們就在一片新建住宅區和農田的模糊風景之中,以268英裡時的速度呼嘯而過,從太平洋海岸線駛向了上海的中心。這段車程雖然不算特別平穩——能感受到速度——但令人興奮。幾分鐘後,我在19英裡(約合30公裡)外的龍陽路下了車,腦子有些發蒙。

這一段講的是"行",即作者乘坐的交通工具。先是對磁懸浮列車做了介紹,然後描述了作者乘坐的感受

△Superlative/suː'pɜːlətɪv/If someone uses superlatives to describe something, they use adjectives and expressions which indicate that it is extremely good. 盛讚之辭

△fork over If you fork something over to someone, for example money, you give it to them. 將 (某事物) 交給 (某人) [非正式]

△levitate/'levɪteɪt/If someone or something levitates, they appear to rise and float in the air without any support from other people or objects. 飄向空中

△exhilarating/ɪgˈzɪləˌreɪtɪŋ/If you describe an experience or feeling as exhilarating, you mean that it makes you feel very happy and excited. 令人歡欣的

Despite this high-tech arrival system,Shanghai is, in a way, a late bloomer. Cities like Beijing and Xi'an have been political and commercial powerhouses for centuries. Heading into the 19th century, Shanghai was a modest trading port that exploded after being 「opened」 to the world by Western imperialism. What became known as the Paris of the East laid the groundwork for what Shanghai is today: an unparalleled economic powerhouseand megacity of 24 million people. Packed with luxury brands and overrun with shiny Bentleys and Audis, it’s also impossibly expensive — kryptonite for a penny-pincher like me. Luckily, I was able to spend a four-day weekend there denting, but not breaking, the bank.

儘管享有這一高科技交通系統,從某種程度上來講,上海確是一名後起之秀。如北京和西安這樣的城市,數個世紀以來都是政治和商業重鎮。而在邁入19世紀之時,上海還是一個被西方帝國主義「打開」了大門後突然出現的、不算太大的通商口岸。後來,東方巴黎的名聲奠定了今天的上海:無可比擬的經濟發動機,有著2400萬人口的巨型都市。而這個充斥著奢侈品牌、賓利和奧迪橫行的城市,也貴得令人難以置信——對我這樣的吝嗇傢伙來說是個致命傷。不過幸好,此次上海周末四日遊雖然讓我花費不菲,但還不至於破產。

到了上海之後,作者對上海這座城市進行了簡單介紹,寥寥數語,便闡述了上海由古至今的發展狀況

在寫作時,如果想要引出另一觀點或話題,可以學習本段第一句話的寫法:despite sth...,....通過與前文進行對比,引出下文要闡述的觀點等

△imperialism/ɪm'pɪərɪəlɪz(ə)m/Imperialism is a system in which a rich and powerful country controls other countries, or a desire for control over other countries. 帝國主義

△unparalleled/ʌn'pærəleld/If you describe something as unparalleled, you are emphasizing that it is, for example, bigger, better, or worse than anything else of its kind, or anything that has happened before. 無比的 [強調]

△overrun/əʊvə'rʌn/If you say that a place is overrun with things that you consider undesirable, you mean that there are a large number of them there. 泛濫成災的

△kryptonite/ˈkriptəneit/氪酸鹽 ◇amalgam kryptonate 汞齊氪化物

△penny-pincher守財奴;小氣鬼

You can start saving money by staying on the fringes of the city center, where rooms at the Peninsula can run $900 per night. I settled on the Jinjiang Metropolo Hotel Classiq Shanghai, just north of the Huangpu River in Hongkou, and paid 576 yuan per night, about $90, for a perfectly comfortable 「Extreme Sassy」 double room.(The hotel has since been rebranded as the Golden Tulip Bund New Asia. Things move fast in Shanghai.)

要想省錢,可以從住在城市的外圍開始,市中心半島酒店每晚的房價可以高達900美元。我在虹口的錦江都城經典酒店入住,在黃浦江北岸,每晚576元,約合90美元,要了一間特別舒適的「至尊豪華」雙人間。(該酒店後來改名為上海外灘鬱錦香新亞酒店。上海的一切都變化很快。)

這一段講的是"住",說到住,肯定要談談價格和地理位置,但是又不能太過於囉嗦,畢竟出去旅遊,重要的是看風景、品美食、感受當地的歷史文化和風俗。因此作者只用了兩句話便將自己的住處交代清楚啦~

△fringe/frɪn(d)ʒ/The fringe or the fringes of an activity or organization are its less important, least typical, or most extreme parts, rather than its main and central part. 次要部分; 外圍

After the rush of the maglev train, getting there on the subway felt like a mere crawl. Still, it was relatively efficient and definitely cheap — expect to pay between 3 and 5 yuan for a one-way journey. And the location near Tiantong Road was ideal — I could either hop directly on the subway or take a short walk over the Suzhou River into the Huangpu District, giving me easy access to the Number 2 subway line, one of the two main underground east-west thoroughfares in the city. It’s also just a few minutes』 walk to the Bund, the famous waterfront area where old European banking and trading houses gaze over the river at the new, towering financial centers of Pudong. China is platitudinously described as a compelling mix of ancient and modern — but in Shanghai, there’s ample reason.

體驗過飛速行駛的磁懸浮列車之後,乘坐地鐵去往酒店感覺就像是緩慢爬行。然而這是相對高效並且絕對便宜的——單程票預計花費在3至5元之間。位置接近天潼路,非常理想——我可以直接乘坐地鐵,也可以從蘇州河上走一小段路進入黃浦區,能很方便地搭乘聯通城市東西向的兩條主要地鐵線路之一——地鐵2號線。步行到外灘只需幾分鐘,老的歐洲銀行和商貿建築在這塊濱江地區裡,眺望著江對面高聳入雲的新浦東金融中心。說中國是古老與現代的魅力結合,是一種陳詞濫調——但在上海,卻理由充足。

這一段算是作者旅遊路線的縮略圖啦~能對上海地理如此熟悉,看來作者也是做足了攻略呀。該段描述地點方位和距離的句式是值得學習的哦~

△crawl/krɔːl/If someone or something crawls somewhere, they move or progress slowly or with great difficulty. 緩慢行進

△thoroughfare/'θʌrəfεə/A thoroughfare is a main road in a city or town which usually has stores along it and a lot of traffic. 大道; 主要大街; 通衢 [正式] 

△waterfront/'wɔːtəfrʌnt/A waterfront is a street or piece of land next to an area of water, such as a harbor or the sea. 濱水地區

△platitudinously/ˌplæti'tju:dinəs/平凡的,陳腐的;陳詞濫調的

△compelling/kəmˈpelɪŋ/If you describe something such as a film or book, or someone's appearance, as compelling, you mean you want to keep looking at it or reading it because you find it so interesting. 引人入勝的

 

Walking in Shanghai, though, can be an adventure. As you might expect from a city of more than 20 million people, it’s constant and not-always-controlled chaos. Still, between the nonstop dodging of cars and motorbikes, it’s fairly doable — and a great way to work up an appetite. And while Shanghai itself is high-priced (a cold brew and pizza slice at the world’s largest Starbucks will set you back $20), true Shanghainese cuisine happens to favor the frugal, in the form of one of my favorite types of food: dumplings.

但走在上海,可能是一種冒險。正如你對這個有著超過2000萬人口的城市所預計的一樣,它有著長期而往往不受控制的混亂。儘管如此,不止歇地穿行於汽車和摩託之間,還算能接受——也是一種改善食慾的絕佳方法。儘管上海標價高昂(在世界上最大的星巴克買一杯冷飲和一片披薩要讓你破費20美元),但真正的上海菜卻簡單廉價,是我最喜歡的那種食物:包子。

該段是作者對上海的初感受:上海時尚繁華,交通便利,但上海人口眾多,也讓作者覺得有些許的混亂。此外,作者還提到了上海物價高昂,但這並未影響作者享受上海美味--那就是小籠包~

來過上海的人都知道,雖然很多高人氣餐廳都比較貴,但是小籠包的價格是很親民噠,而且味道絕對不會讓你失望~小籠包也是上海著名的傳統小吃之一呢

△dodge/dɒdʒ/If you dodge, you move suddenly, often to avoid being hit, caught, or seen. 躲閃

△doable/'duːəb(ə)l/If something is doable, it is possible to do it. 可行的

△brew/bruː/A brew is a particular kind of tea or coffee. It can also be a particular pot of tea or coffee. (茶或咖啡的) 種類

△cuisine/kwi'zi:n/The cuisine of a country or district is the style of cooking that is characteristic of that place. 烹調風格

△frugal/'fruːg(ə)l/People who are frugal or who live frugal lives do not spend much money on themselves. 儉樸的



The first dumpling to get to know is the xiao long bao, or soup dumpling, a regional specialty that’s long been popular in the States. The steamed dumplings, usually filled with pork or crab meat, have delicate, nearly translucent skins — but not too thin that they might break, losing the valuable liquid inside.

要說的第一類包子是小籠包,或叫湯包,是上海一直備受歡迎的地方特色。一般用豬肉和蟹肉作餡料的蒸包有著近乎透明的精緻外皮——但也不至於薄到破裂,漏出裡面寶貴的湯汁。

接下來的幾段作者就要開始寫"吃"啦~看作者的描述,估計也是吃貨一枚啊!

這一段是對小籠包的介紹,大家不妨學習一下皮薄汁多是怎麼寫的~

△translucent/træns'luːs(ə)nt/If a material is translucent, some light can pass through it. 半透明的

My first of many great xiao long bao came from Papa Chan’s Shanghai Dumplings, a fairly sizable restaurant on Sichuan Middle Road. Around late morning, I noticed a mob of people forming in the lobby and decided to join them. I was glad I did — while I ended up mistakenly getting four orders of dumplings (10 yuan each) instead of one order of four dumplings (my Chinese is a little rusty), they were perfectly petite and bite-size, and exploding with porky soup flavor. I』d snarfed down a dozen before I』d even gotten wind of the sizzling jian bao — a thicker, doughier fried dumpling — down the street.

我吃了許多美味的小籠包,第一次是在蔣榮興外灘湯包吃的,那是四川中路上挺大的一家店面。在上午晚些時候,我看到大廳裡聚集了一群人,便決定加入他們。很滿意自己的這個決定——雖然我不小心點成了四份包子(一份10元),而不是一份四個(我的中文有些生疏),但它們十分嬌小,可以一口一個,每一個都會爆出醇厚的豬肉湯的味道。在我聽到街上滋滋作響的生煎之前——一種麵皮更厚的煎包,我已經吞下了十幾個小籠包。

該段描述作者買小籠包和吃小籠包的經歷。我們也經常會排隊買東西,比如上海的網紅奶茶品牌喜茶,門前經常排著讓人感到不可思議的長隊,這時候我們就可以用a mob of people 來形容,一起排隊可以用join這個小詞~

△end up doing sth常用於表示「最終成為;最後處於」,可以替換eventually   become

△snarf/sna:f/to eat or drink greedily 狼吞虎咽

At Lao Sheng Xing, another quick casual midday hot spot, a man wielding two pairs of industrial pliers poured a steady stream of grease out of a wide,shallow pan. The two dozen or so golden brown dumplings, stuffed with beef and chopped vegetables, bubbled and sputtered. I ordered three big fried dumplings,each about the size of a baseball, for a total of 9 yuan. The drill at most of these places is the same: Order at the counter and hand your receipt to a server or, in this case, the guy making the dumplings. Grab your food, an available seat and enjoy.

在另一家非常著名的休閒快餐廳老盛興,一個男人用兩把鉗子夾著一口淺沿大平底鍋往外倒油。二十多個金黃色的煎包裡塞滿了牛肉和切碎的蔬菜,浸在冒泡的熱油中噼啪作響。我點了三個大煎包,每一個都和棒球差不多大,總共九元。在這些地方,大部分步驟都一樣:在櫃檯點餐,把小票遞給服務員或者店裡做煎包的那個人。拿到美食,然後找個空位坐下來享用。

該段描述的是作者去餐廳裡買煎包,作者用了一系列形容詞描述煎包的製作,仿佛讓人看到了整個過程,非常形象。

△ plier/'plaɪə/ 鉗子;鑷子

作者簡介

Cindy丨一級筆譯、二級筆譯、二級口譯、上海高口

歡迎喜歡文章的小夥伴轉發~你的支持就是小編堅持寫下去的動力~❤

往期推薦:你的智能設備在監視你嗎?

相關焦點

  • DAY7 《桔子》英文原版精讀(內附艾瑪 · 沃特森朗讀音頻)
    【解析】英文常用物做主語,而漢語常用人做主語。比如,這句話如果我們自己寫,很多人都會寫We laughted  at its size. 這也是對的,只是沒有用物做主語更加生動。I did all the jobs on my list我做完了清單上所有的活計,【解析】注意list前的介詞用onAnd enjoyed them and had some time over.享受那一切,並打發時間。I love you. I'm glad I exist.我愛你。
  • 推薦一本英文遊記
    世界上寫遊記的作家很多,但能夠寫得像Bill Bryson(比爾・布賴森)這樣有意思的卻沒幾個。寫遊記最難的地方在於把握自我和客觀的邊界:一味強調主觀感受,遊記很容易寫成情感泛濫的散文;一味強調客觀事實,遊記又很容易寫成空洞的景點介紹。比爾・布賴森在這兩者之間平衡得很好,在書中你既能見到他的真情流露(比如毫不掩飾對於法國人的討厭),也能看到他對於歐洲各個國家歷史和文化的嚴肅介紹。
  • 如何通過精讀外刊,提高英語水平?|方法貼
    1 那方法清楚了,如何進行精讀呢?在講具體操作之前,我們先要搞清楚精讀什麼?因為並不是所有英文文章都適合精讀的。 在這裡,我推薦精讀外刊。
  • Panda Academy英文小說精讀 —— 《納尼亞傳奇:獅子、女巫和魔衣櫃》
    《納尼亞傳奇:獅子、女巫和魔衣櫃》還有對誠實、善良品格的肯定及對孩子該如何面對「誘惑」的教導。雖然這是一本給孩子們的小說,但成人讀來同樣甘之如飴。正如作者自己說的:「只討孩子們喜歡的故事,不能算好的兒童文學。」《納尼亞傳奇:獅子、女巫和魔衣櫃》英文小說精讀課程內容我們的英文小說精讀課,學習內容涵蓋詞彙精講、章節理解、修辭手法、人物分析、寫作訓練等各方面。
  • 【善恩英文名著精讀】初階課程《夏洛特的網》
    通過學習《夏洛特的網》精讀視頻課程,學生能夠:培養對英文原著閱讀的興趣;學習老師純正的發音;建立基本的英語語感,找到流暢閱讀英文原版書的感覺;掌握2000左右的詞彙;對英文中基本的句法結構(定語從句,狀語從句等等)有比較全面的認識和掌握。
  • 經濟學人如何用英文描述肖戰?
    雖然短暫「供職」娛樂圈幾個月,教英文的時候和某些藝人明星有過一段時間的近距離接觸,「道聽途說」了娛樂圈的一些人和事,但依舊不是很了解。日常聽很多同學提起,提到「肖戰」,「王一博」好像同時出現。昨天在給7月份往後的精讀英文行動選材時,最新一期經濟學人談到了「肖戰」,文章報導還是比較客觀中立,僅僅陳述事實。沒想到肖戰竟然這麼火,都上了經濟學人雜誌了!
  • 10歲兒子精讀2本《哈利波特》英文原版書,順利通過劍橋FCE考試
    Noble小朋友的英語水平,在同齡人中屬優秀的:各種文學類的英文小說,都能無障礙閱讀;VOA慢速英語和標準英語,大部分能在第一遍就聽懂,且準確複述;參加過TEDx英文演講比賽,入圍最終頒獎分享。《哈利波特》英文原版系列,是他的最愛。
  • 如何閱讀一篇英文文獻?
    對於大四寫畢業論文的學生以及研究生來說,查閱大量的英文文獻是非常有必要的。曾經我也不愛看英文文獻,看不懂,看不進去,直到後來寫畢業論文,10分鐘看完一篇,一宿查閱完四五十篇英文文獻並且撰寫緒論引用文獻,慢慢地掌握了閱讀英文文獻的方法。為什麼看不進去英文文獻?剛上研究生的時候,導師的要求是每周至少精讀一篇英文文獻。
  • 孩子閱讀英文原著無法集中精神,進入狀態?英倫雲初中寒假英文精讀班開課了!
    閱讀Grayson Perry作品「Portrait of the Artist as a Young Girl」後孩子們通過繪畫展示對內容的理解重新創作的過程中具備天分是十分重要的,一些孩子很喜歡用繪畫的形式進行表達。那麼,這些繪畫風格是如同艾米莉暗示的那樣黑暗和陰鬱還是其他完全不同的感覺?簡單引導孩子們思考並收集15個他們認為最為重要的場景和引用語。
  • 不識字也可以精讀——「媽有多大膽,娃有多大產」
    精讀看起來和我家剛剛這位英語啟蒙一年的4歲娃沒什麼關係。相信很多老母親有這樣的困惑:不認字,就精讀,急什麼?再說自己又不是英文老師,不懂怎麼教孩子閱讀怎麼辦?工作生活兩頭忙,早已筋疲力盡,哪有額外的時間和精力?這裡跟大家說的精讀,是為不識字的孩子「量身定做」的,家長只需做個有心人,把精髓滲入到英文親子閱讀時中即可,為的是讓孩子更深層次的理解文章,養成邊閱讀邊思考的習慣,最終用到日常生活中。
  • 精讀英文第136天:出走半生,歸來依舊是「馬老師」!
    精讀英文第136天First transition at top of a big China tech group as Alibaba’s Ma departs P3So it is with stepping down, at the hardly ripe, by Chinese standards, age of 55.
  • 孩子閱讀英文原著無法集中精神,進入狀態?中寒假英文精讀班即將開課!
    閱讀Grayson Perry作品「Portrait of the Artist as a Young Girl」後孩子們通過繪畫展示對內容的理解重新創作的過程中具備天分是十分重要的,一些孩子很喜歡用繪畫的形式進行表達。那麼,這些繪畫風格是如同艾米莉暗示的那樣黑暗和陰鬱還是其他完全不同的感覺?簡單引導孩子們思考並收集15個他們認為最為重要的場景和引用語。
  • 遊記丨旅行——透過你我,觀觀生活
    也許旅行會給你一點點的靈感~往期回顧:旅行感悟三部曲:👉遊記丨旅行——透過眼睛,觀心觀世界~👉遊記丨旅行——透過世界,觀觀你我他~攻略遊記:👉伊朗遊記:執予丨花花的波斯1395(一)                 執予丨花花的波斯1395(二)👉塞爾維亞遊記:執予丨塞爾維亞 · 遊走貝城(一)執予丨塞爾維亞 · 生命是個奇蹟——二十九歲,青春正正好(二)
  • 阿姨來和我一起研究中文精讀嘛?
    綠娜是一個很愛看書的小朋友,但是有一個問題,看中文書總是如牛飲,譁譁譁一本就看完了,於是連著兩個假期,媽媽都試圖把中文精讀加進日程表。第一天: 媽媽:我們來嘗試下精讀一本中文書吧。 綠娜:怎麼才叫精讀中文書呢?
  • 奇聞丨永春發現有「文化」的蜘蛛,會寫「英文字母」,你見過嗎?
    除了人類之外動物也會寫英文字母哦……永春網網友【漢堡媽】發來曝料稱今天上午她在御龍庭小區的天台上發現一隻有文化的蜘蛛它竟然會寫英文字母↓↓↓網友說他拍照時怕蜘蛛有毒,不敢靠太近小編趕緊上網上搜了下這種會寫英文字母的蜘蛛叫做「橫紋金蛛」
  • 長篇乾貨丨徐薇丨《如何陪孩子學英文》(下)丨 臺灣王牌英文老師(音視頻收藏版本)
    國人如何學好英語?    (13歲之前最重要)       老外是萬靈丹嗎?他最喜歡玩線上遊戲,我一直都是用給他玩半個小時時間玩電動來交換他學英文。所以爸爸媽媽不必急著從學英文的這個角度切入說你一定要學英文,然後跟他講大道理。小孩子是聽不懂英文有什麼好處的,他只知道他現在開不開心,今天玩的過不過癮。所以最重要的是讓小孩子用他喜歡的東西作一種誘惑,而這種誘惑是一種善意善良的東西。爸爸媽媽可以儘量使出各種招數。
  • 錢鍾書先生的英文書信,用詞考究,簡直都能做精讀課文了!
    錢鍾書是博通古今中外的大學問家,你一定記得他的小說代表作《圍城》,其實先生不是只有國文好,其英文寫作更是堪稱一絕。 錢鍾書19歲被清華大學外文系錄取,入讀不久便「名震校園」,他的數學只考了15分,但是國文和英文都達到了讓老師嘆為觀止的水平,其中英文更是考到了不可思議的滿分。
  • 如何寫一篇地道的英文E-mail
    All you do is sit down at a typewriter and bleed.——Ernest Hemingway曾經很長一段時間,我非常痛恨寫英文郵件,特別是那些工作場合的正式郵件。那時,我有一個擁有英文文學碩士學位的老闆,他有語言潔癖症,對郵件中語氣和語法的要求有近乎完美主義的變態。於是乎,他手下所有的人都患上了英文郵件恐懼症。
  • 木衛二丨用電影延長三倍生命
    本書是其歷時2年,走過幾乎整個中國寫就的電影旅行書,在這段旅程裡,電影與生命的意義自然綻放,與《獨立日:用電影延長三倍生命》相比,這是更有靈魂與故事的文字。 推薦書 浪跡他的新書《浪跡》是一本「遊記+影評+攝影集」,是木衛二和他的「中國電影旅行地圖」——生於永春,路過潮州,在杭州待了幾年,躍過湖南、四川、玄武湖,在雲南、青海、平遙參加電影節……最後看見臺灣。
  • 有哪些正經的英文書推薦?