知行翻譯公司:找翻譯公司時一定要避免這幾個誤區,很重要

2020-12-22 知行翻譯公司

隨著中外交流不斷擴大,起步稍晚的國內翻譯市場也逐漸壯大起來,近幾年我國的翻譯產值都是上千億級別,而且隨著現在交通工具和網際網路的不斷發展,已經把全球一體化的限制減少了很多,樹立在世界面前阻礙人與人溝通交流的最大障礙就是語言障礙,因此語言從業者會越來越受這個時代的認可和尊重,翻譯市場也會越來越大。

目前,我國翻譯市場比較混亂,因為管理規範尚不嚴謹,制度尚不完善,充斥很多投機取巧者,據不完全統計,我國在冊的翻譯公司就達幾千家,然而專業,正規的翻譯公司卻不足半數,也正是因為翻譯行業魚龍混雜的現狀,很多人在找翻譯公司時非常頭疼,很難找到合適的翻譯公司,今天知行翻譯公司就給大家講一下關於找翻譯公司的誤區。

首先,知行翻譯公司認為在選擇翻譯公司時不要只簡單的比較價格。對於很多客戶來說,他們在找翻譯公司時,總是習慣性地先問價格,在不了解詳細翻譯需求的時候,正規的翻譯公司是無法給出確定的價格,因為和其他行業相比,翻譯行業需要對專業領域,文本類型,文件用途,目標受眾和工期要求等情況有所了解,然後才能給出一個詳細的合理報價方案,這是對客戶負責的基本素養。因此客戶在選擇翻譯公司時,千萬不要只對比較價格,更不要先過問價格。

再者,知行翻譯公司認為在選擇翻譯公司時一定要給出合理的工期。對於翻譯內容,客戶自然是希望翻譯稿可以儘快完成,但是這種期望也要和實際情況聯繫起來。比如一個譯員一天可以翻譯3000-5000中文,校對者大概是6000-10000,再算上項目管理和工程排版的時間,不同的項目需要的時間也不太一樣,不過可以大概估算出來需要的時間。

如果客戶一味要求快點交稿,翻譯公司如何保證翻譯質量?關於價格、質量和時間的三者需要一個平衡,如果遇到一個一直說可以的翻譯公司你就要小心了,這種公司很可能就會把你的業務外包給別人,質量完全無法保證,等待的將是更多的煩惱。

最後,知行翻譯公司想要告訴大家,國內翻譯行業目前確實有些混亂,很多翻譯公司的報價都非常低,翻譯和服務質量自然也很難保證,很多客戶翻譯過後都會抱怨還不如自己翻譯。與其事後後悔,還不如在選擇翻譯公司的時候擦亮眼睛,不要被一時的利益矇騙,選擇專業,正規的翻譯公司合作。

相關焦點

  • 知行翻譯公司:在做科技翻譯時一定要注意這3點,很重要
    自2001年12月11日加入世界貿易組織(WTO)以來,我國的科技就開始發生翻天覆地的變化,並且和世界很多國家和地區的交流也變得頻繁起來,在這些交流與合作中,科技翻譯的重要性不言而喻。我們應該知道科技翻譯的範圍是越來越廣,幾乎每個領域的科技發明等都屬於科技翻譯的範圍,再加上邏輯性強是科技文體的最大特點,而且科技文獻要求推理嚴密,論證準確,描述客觀。今天知行翻譯公司就給大家講一下在做科技翻譯時都需要注意哪些問題。首先在做科技翻譯時一定要根據文體和語境進行深入分析,並且要對詞義進行全面了解,只有這樣才能使翻譯出來的內容更加完善。
  • 怎麼找有翻譯資質的畢業證書翻譯公司?知行翻譯:看看這幾點
    前來為孩子辦理畢業證書翻譯的張女士對公司的項目經理說道。隨著國民生活水平的逐漸提高,出國不再是一件遙不可及的事情,不少家長也希望自己的孩子能夠更加優秀,所以選擇讓自己的孩子出國進修,接受國外的先進教育。
  • 提供法律翻譯服務時要知道什麼?知行翻譯公司總結了3條
    在知行翻譯公司看來,想要做好法律翻譯服務,就必須在翻譯工作中注意以下幾項具體標準,否則就失去了法律翻譯的意義和價值。首先,在做法律翻譯時要保證翻譯內容的準確性。法律翻譯工作內容當中要必須保證準確性,如果沒有達到專業準確性,自然就失去了翻譯工作的意義,也就失去了法律翻譯的價值。
  • 做證件翻譯時都需要注意哪些地方?知行翻譯公司:這3點
    隨著中外交流不斷深入,出國入境成為一件很尋常的事情,不過因為相關國家規定及語言文化差異,在出入境時需要提供相對應,且加蓋翻譯專用章的證件翻譯件。提起證件翻譯,很多人會有嗤之以鼻的感覺,因為單從翻譯難度上來說,證件翻譯可以說是比較簡單的了。不過知行翻譯公司相信這樣一句話:「有時候看似簡單的事,真正做起來時會發現很困難,或者很容易出錯。」
  • 英語翻譯成漢語時需要注意什麼?知行翻譯公司提出了3點
    其實有人會說漢語所表達的就是英語的內容,句子就是文章的意義,知行翻譯公司卻認為在翻譯過程中,翻譯的內容必須要準確並且完整地表達出來,而不是說將兩種語言的結構進行簡單地轉換。今天,知行翻譯公司就簡單介紹一下怎麼才能做好英語翻譯成中文。首先,在開始翻譯前需要理解英語原文。做這樣一個假設,如果翻譯人員連英語原文的意思都沒有完全理解的話,那麼又怎麼可能翻譯得出來呢?
  • 挑選日語翻譯服務時都需要知道什麼?知行翻譯公司總結了這幾點
    隨著中日交流不斷頻繁,貿易合作更是越來越廣泛,日語翻譯的重要性也漸漸凸顯出來,然而面對國內魚龍混雜的翻譯市場,想要找到專業的日語翻譯服務有一定的難度,只有選擇專業的日語翻譯公司,才能保證翻譯的效果更加自然流暢,才能避免出現表達偏差,保證翻譯內容的精準。今天知行翻譯公司就給大家分享幾條日語翻譯公司的參考標準。
  • 知行翻譯公司:在翻譯過程中一定要注意這3點,別不信
    翻譯市場的迅速發展,也使得很多熱愛語言的朋友加入翻譯行業,也正是因為這個原因,翻譯市場空前擴張嚴重,參差不齊,導致翻譯質量持續走低,也使得國內翻譯市場變得比較混亂,今天知行翻譯公司要和大家談談在翻譯過程中都應該注意什麼。
  • 翻譯公司制定翻譯方案時由哪幾點決定,知行翻譯公司總結了幾點
    意思就是說每個立場不同的人可以在《哈姆雷特》這本書中看出完全不同的意境。如果把這句話放在翻譯行業也同樣適用,隨著翻譯市場地不斷壯大,涉及的領域也越來越多,翻譯項目的種類也越來越多樣化,每一個翻譯項目,甚至每一份稿件的內容及客戶的要求都不一樣,這就需要翻譯公司根據不同的項目制定相應的翻譯方案。今天知行翻譯公司就和大家分享一下翻譯方案主要由哪幾方面來確定。
  • 做合同協議翻譯時需要知道什麼?知行翻譯公司想到了3點
    合同協議是一種具有法律效力的文檔,稍有不慎就有可能給當事人帶來損失,甚至產生法律糾紛,因此合同協議的翻譯工作顯得非常重要,今天知行翻譯公司就簡單介紹一下合同協議翻譯服務。首先,合同協議翻譯作為專業性較強的翻譯類型,更需要找專業的翻譯公司來承接,協議翻譯主要針對的是各種合同,章程,條款的相關翻譯,在國際貿易中被廣泛的應用。
  • 知行翻譯公司:在選擇翻譯公司時,這幾點可以作為參考
    隨著跨國交流地不斷深入,國內翻譯市場迎來迅猛發展的契機,從國人有 出國需求才需要翻譯服務,到國人需要時刻了解國外資訊,這其中的變化可謂是驚人的。有數據統計顯示,我國的翻譯市場佔據國際翻譯市場很大份額,也正是因為這樣,國內不少投機者發現了這個商機,紛紛涉足翻譯市場,據不完全統計,我國在冊的翻譯公司已達上千家,面對如此魚龍混雜的翻譯市場,客戶應該怎麼選擇合適的翻譯公司。今天知行翻譯公司就和大家說幾點,供大家參考。
  • 專業的俄語翻譯公司都有哪些優勢,知行翻譯公司總結了3點
    看似翻譯市場一片欣欣向榮的景象,實際上這些翻譯公司裡面不乏一些投機取巧者,以低價的形式攪亂市場,然後採用以次充好的翻譯去欺騙客戶。對於這樣的行徑,知行翻譯公司很是不恥,今天知行翻譯公司就給大家介紹一下專業俄語翻譯公司的優勢都有哪些,希望對大家有所幫助。
  • 挑選企業簡介翻譯服務時需要知道什麼?知行翻譯公司總結了這幾點
    在知行翻譯公司看來,企業簡介的翻譯工作直接會影響公司文化及品牌在海外的認可程度,今天知行翻譯公司就給大家簡單聊聊企業簡介翻譯的相關事宜。首先,知行翻譯公司覺得在做企業簡介翻譯時可採用改譯法,所謂改譯法就是以譯文為重點的翻譯原則,在翻譯過程中應該有針對性和靈活性,不能死摳原文,亦步亦趨。
  • 做文檔翻譯時需要注意哪幾點?知行翻譯公司總結了3點
    隨著國際往來日益頻繁,文檔翻譯需求也日益劇增。在這裡,知行翻譯公司要提醒大家文檔翻譯服務涉及的文檔類型與專業領域很多,不同類型的文檔適用的場景不同,比如營銷類文檔翻譯不佳無法起到宣傳作用,技術類文檔翻譯不佳容易導致使用問題甚至安全事故,學術類文檔翻譯不佳會使內容喪失專業性。因此,在知行翻譯公司看來,做文檔翻譯時需要注意以下幾點。
  • 如何才能做好影音本地化翻譯?知行翻譯公司認為這3點比較重要
    隨著中外文化交流的愈加頻繁,影音本地化也越來越重要,如何做好影音本地化翻譯工作,今天知行翻譯就簡單講一下如何才能做好影音本地化翻譯工作。首先,我們應該知道影視翻譯不同於其他翻譯類型,影視劇中的語言屬於有聲,是轉瞬即逝的,這就表明觀眾在觀影過程中需要一遍就能聽懂,還有就是大多數影視劇都是面向大眾,所以影視劇翻譯必須以目的語觀眾為中心。
  • 能源類文檔翻譯時需要注意什麼?知行翻譯公司總結了幾點
    它是國民經濟發展的先行工業部門,能源工業的發展,對於國民經濟的發展具有十分重要的作用。隨著國際往來愈加密切,能源行業的進出口與合作開發也變得頻繁起來,在這個交流過程中,語言的差異成為順暢交流的最大障礙,特別是一些能源領域的文檔,文件,論文的專業性非常高,翻譯時需要熟悉能源領域的資深譯員,這樣才能控制翻譯質量。今天知行翻譯公司就簡單分享一下能源類文檔翻譯的相關注意事項。
  • 知行翻譯:做韓語翻譯時,一定要注意這4點細節
    在國際發展趨勢的引領下,促進了中韓合作交流不斷深入,也使得韓語翻譯越來越重要,雖然現在國內學習韓語的人越來越多,然而並不能小覷韓語,特別是在提供韓語翻譯服務時,細節方面非常重要
  • 怎麼才能選擇可靠的網站本地化翻譯公司,知行翻譯公司告訴您3點
    在全球化經濟全面發展的今天,很多企業積極開拓全球市場,在開拓市場的過程中,品牌宣傳非常重要,針對全球市場,通過網際網路渠道實現品牌宣傳效果最佳,因此網站本地化翻譯衍生出來。也正是因為這樣,做網站本地化翻譯時一定要通過專業,正規的網站翻譯公司進行合作,這樣才能讓翻譯內容更精確,更嚴謹,也更加符合要求。面對琳琅滿目的翻譯市場,怎麼才能選擇到專業,可靠的網站本地化翻譯公司呢?今天知行翻譯就和大家聊聊怎麼選網站本地化翻譯公司。
  • 想要做好德語翻譯需要知道什麼?知行翻譯公司總結了3條
    中德兩國在經濟,技術,文化等方面都有著很深的交流,在如此頻繁的往來中,德語翻譯服務就顯得重要起來。今天知行翻譯公司就著重和大家介紹一下德語翻譯服務的那些事。首先,想要做好德語翻譯服務,就要保證專業詞彙的合理應用。
  • 做法律文件翻譯時應該知道什麼?知行翻譯公司提了這幾點
    隨著國際交流的越來越深,法律翻譯服務的需求也越來越大,其中最多的就是法律文件的翻譯。不過法律文件翻譯對翻譯質量的要求非常高,這主要是受制於法律本身,因此在選擇法律文件翻譯服務時一定要選擇正規,專業的翻譯公司。
  • 圖書翻譯的質量應該怎麼保障?知行翻譯公司總結了3點
    在文章的開始,知行翻譯公司想先講一下圖書翻譯的現狀,引進版圖書是市場的香餑餑,國內各大出版社都緊盯歐美圖書排行榜,加快引進的速度。今天知行翻譯公司就簡單介紹一下怎麼保障圖書翻譯的質量和專業度。首先,做圖書翻譯時一定要通讀原著。在開展圖書翻譯工作前,翻譯人呢元應該對原著的作者,影響力,書的價值等有相應的了解,在知行翻譯公司看來,最理想的翻譯狀態就是翻譯人員能夠通讀原著,並且對原著有較全面的了解,這樣一來可以在翻譯過程中避免很多翻譯錯誤,進而提高翻譯效率。