對老外說「 Can you speak Chinese 」居然不禮貌?為什麼?

2021-02-19 趙麗老師

出國的機會越來越多

雖然大家多多少少都會一些英文

可總歸沒有中文這般得心應手

在海外遇見會講中文的人

真是一件好開心的事兒

但詢問人家是否會講中文時

可不能說「Can you speak Chinese」

這樣講其實是不禮貌的

為什麼「Can you speak Chinese」不禮貌?

can 是在強調「能力」

這句話帶有質疑別人具不具備講中文能力的意味

老外多少會覺得不舒服

Can you speak Chinese?

👇

能說中文不你?

(行不行啊你?)

英文裡詢問他人是否會講一門語言

更多使用的是「do」這個詞

少了質疑的態度,語氣上緩和許多 

Do you speak Chinese?

👇

你說中文嗎?

另外,如果你確定對方是會講中文的

而你用英文和他交流不是很方便

禮貌些建議對方講中文還可以這麼說:

Would you speak Chinese,please?

能麻煩你說中文嗎?

中外文化存在差異

要想不被誤解,就要學會對方的禮貌表達

使用禮貌用語

(1)please也可能不禮貌

please的用法我們之前的文章裡有簡單說過

今天我們再詳細講講

我們總覺得有了"please"(請),就會很禮貌了

但其實不是,是否禮貌得看"please"的位置!

如果放在句首,一般會帶有命令的語氣!

句首的「please」 (很不禮貌)

中間的「please」(比較禮貌)

句尾的「please」(最禮貌)

例:

Please could you do that again?(不客氣,有命令意味)

Could you please do that again?(還算客氣)

Could you do that again, please?(最客氣)

你可以再做一遍麼?

(2)謝謝

appreciate, thank you, thanks, cheers 

這幾個表達「謝謝」的單詞程度依次遞減

cheers要慎用:有些上了年紀的人不喜歡這個詞,覺得太隨便;而有些年輕人又覺得和關係鐵的人才用這個詞。所以不是所有場合都能使用。

巧用緩和詞

(1)情態動詞

a. Would、Could——緩和要求或者命令

例:

Could you lend me your bicycle?   

你把自行車借給我騎一下好嗎?

Would you like to tell me what happened?   

能告訴我發生了什麼事嗎?

b. Could——徵求同意

例:

Do you think I could take the tomorrow off ?

我明天可不可以休假?

(2)長句+虛擬語氣=謙恭

這一條主要用在正式場合

不過正式不完全等於禮貌

跟熟悉的人過於客氣,也會疏遠關係的

例:

Do you think it would be all right if I turned all lights on?

我把燈都打開,可以嗎?

巧用反義疑問句

巧妙地使用反義疑問句可以跟對方構建聯繫

例:

It's a tricky problem, isn't it?   

這是個棘手的問題,不是嗎?


先給積極的反饋,再把原因講清楚

例:

A:Would you like to come to my place for dinner tonight?

要不要今晚來我家吃飯?

B:I'd love to, but I am afraid I had to miss the dinner , my assignment is due tonight.

我很想去!但是恐怕要錯過這次晚餐了,今晚我作業截稿。

相關焦點

  • 用英語對老外說「 Can you speak Chinese 」居然不禮貌?為什麼?
    詢問老外是否會講中文時可不能說「Can you speak Chinese」這樣講其實是不禮貌的
  • 10個人9個錯:對老外說「 Can you speak Chinese 」是不禮貌的……
    但自己英語又不是很流利,這時總想問一句「你會說英文嗎?」雖然是好心,但可千萬別對老外說can you speak Chinese,這是不禮貌的,可能會讓對方生氣哦!用 Can you speak Chinese 是不禮貌的can you speak Chinese為什麼不禮貌呢?
  • 對老外說「 Can you speak Chinese 」是不禮貌的?很多人沒注意這一點!(音頻版)
    有時候出去玩會遇到外國人,如果你的英語不是很流利,可千萬別對老外說can you speak Chinese,這是不禮貌的,可能會讓對方生氣哦,快和吉米老師一起學習地道表達吧~can you speak Chinese為什麼不禮貌can you speak Chinese為什麼不禮貌呢?
  • 不要再對外國人說「 Can you speak Chinese 」了!其實很不禮貌~
    遇到外國人想詢問人家是否會講中文可不能說「Can you speak Chinese」這樣講其實是不禮貌的為什麼「Can you speak Chinese」不禮貌?這句話帶有質疑別人具不具備講中文能力的意味,多少會讓人覺得不舒服。
  • 接電話問「你是誰」,千萬別說"Who are you!"真的不禮貌!
    (在不知道對方的情況下)那你知道用英文怎麼說嗎?難道是"Who are you? "這樣會讓別人覺得你不太禮貌呢。(但是用於接電話有點不禮貌)①Who is this?哪位呀?②Who is speaking?誰呀?③May I ask who is speaking?請問您是哪位?千萬別說"I'm .",而要用"This is ."。
  • 接電話問「你是誰」千萬別說「Who are you」!真的太不禮貌了!
    那麼,你有沒有想過老外接打電話時的情景呢?當然,他們和我們一樣,都會問「喂?誰啊?」,不過對應的英文表達你能想到嗎?要表達「(你是)誰」其實很簡單,大家第一時間會想到「Who are you?」,不過考慮到「接打電話」這個語境,這一表達其實是十分不禮貌的。在外國人眼中,「Who are you?」太過直接和粗魯,且極為不禮貌。
  • 請人幫忙不能說成「Can you help me」?哪裡不對嗎?
    「Can you help me?」為什麼不禮貌?如果你請人幫忙經常說「Can you help me?」,那很可能會被老外討厭哦~這句話按字面意思的確是「能不能幫我」,但這種表達太過直接,不夠禮貌,就有種質問的感覺,像是「能幫不能幫,給句痛快話」有木有~太不耐煩了!請人幫忙還這麼傲嬌?人家能幫你估計聽你這句話都不想幫了。
  • 老外說「you can say it again」以為是讓我「再說一遍」,小丑竟是我自己?
    有同學可能會說了you = 你can = 能say= 說again = 再次合起來不就是「你再說一遍」嗎?Bojack: This is all I am and all I'll ever be.Boy: You can say that again, old man.-你說得對,老頭子。 —The movie is really fantastic.這部電影簡直太贊了!—You can say that again.說得太對了。
  • 千萬不要和老闆說Could I speak to you!小心被開除!
    前幾天視頻小哥毛毛戰戰兢兢地走進老闆辦公室,想和老闆談一下漲薪的事,於是他說:"Could I speak to you"?老闆遲疑了一下說:"Sure"!
  • 為什麼中國人說英語會被批評沒有禮貌?
    老外們時常議論,很多中國人在說英語時聽起來沒有禮貌;並不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習慣英語的禮貌表達方式。比如,中國人在餐廳或咖啡廳,會說:「我想要一個漢堡包」或者「我想要一杯咖啡」。但是,如果直接把這些話翻譯成英語「I want to have a hamburger.」或「I want to have a coffee.」
  • 當老外說「Thank you」的時候,你只會用「You're welcome」嗎?
    不知道大家有沒有發現在學習英語的過程中,課本上學的書面表達與在實際中應用的口語還是有很大區別的。有時候越是大家認為簡單的越讓人摸不著頭腦。比如說我們今天要說的,老外經常說的「Thank you.」口語中一般都是怎麼回復的呢?當老外說「Thank you.」的時候,我們總是習慣性的回一句「You're welcome.」。
  • you can you up no can no bb什麼意思 you can you up是什麼梗
    you can you up no can no bb什麼梗?具體翻譯,你行你上啊, 不行別逼逼!中國式英語,老外也讚不絕口啊 you can you up!  you can you up no can no bb什麼意思?這大概是只有中國人能夠看懂的句式了吧,雖然全是英文,但其實都是中國句式的語法,下文有詳解。
  • 回答Thank you竟不能用You're welcome?老外說真相在此
    你答:You're welcome. 這組「天造地設」的英文對答恐怕要被拆散了,還要牽連無數說英語的小夥伴自行面壁去…… 美國新聞聚合類網站Buzzfeed前幾天就說了,對於母語是英文的老外來說,回答you're welcome其實是個誤會(認為世紀君要在這兒講老掉牙的no problem和no worries的童鞋,果然太天真了)。此處,世紀君已能聽到無數童鞋的內心OS:納尼?你這是在逗我?你說
  • 問名字有多種表達,最不禮貌的一種居然是「What's your name?」
    為什麼很多國人講英語,都會給老外留下不禮貌的印象?這個時候必須得「文化差異」來背鍋了。不是說我們不講禮貌,而是因為大家習慣了中文的表達方式,但有些時候直接用在英文中是行不通的,就會造成一些誤解。今天就跟大家分享幾個比較典型的表達,看看你中槍了沒?
  • 口語表達 | 接電話問「你是誰」,千萬別說"Who are you!"真的不禮貌!
    ②詢問不認識的人:你是誰?(但是用於接電話有點不禮貌)③May I ask who is speaking?千萬別說"I'm ."②Could you hold on , please?I want to speak to Danny, could you please transfer me to him, please?Could you please put me through Danny?大家第一反應是不是 Thank you for your calling?但是大白要告訴大家,以後不要這麼說啦!
  • Do you know how to express gratitude in chinese?
    Do you know how to express thanks in Chinese on different occasions?快來看一下吧!Check our video to learn!xiè xiè謝謝在普通場合,別人幫助了你,你可以說:「謝謝」!
  • 自信說英語的技巧 Techniques to Speak English with Confidence
    In this lesson you can learn how to sound more confident when you speak English.你好,我是Gina,歡迎來到牛津大學在線英語。在本節課程中,你將會學習,當你說英語的時候如何聽起來更加自信。
  • 讓老外多吃點別說"eat more",真不禮貌,那是什麼?
    別客氣,就像在自己家一樣用餐過程中如果你特別想讓老外朋友嘗嘗某種食物,可以說:嘗嘗這個,非常好吃哦!②This is very good. Would you like to have a try?這個非常好吃。要不要嘗一下?
  • 【摘抄】Can You Raise a Polite Kid in this Rude World?
    12.專家們說,最好的教訓是教導孩子們,雖然他們不能每次都控制住結果,但是卻能夠控制住自己的反應。僅僅意識到禮貌問題是不夠的,孩子們必須學會要將禮貌表現出來。《禮儀小姐》的專欄作家朱迪思·馬丁說,講禮貌不是簡單地說「請」和「謝謝」就行了,而是要不自吹自擂、不背後罵人,要贏得光彩、輸得體面,要尊重每一個人。13.
  • 老外對你說「Are you smoking」,可不是問「你抽菸嗎」,要當心!
    如果一老外問你「Are you smoking」,根本不是問你「你抽菸嗎」,而是在吐槽你、抱怨你呢!來看看Urban Dictionary上的定義:The term used to say when your friend or someone you know says something dumb.