現在外國人變得越來越多。但自己英語又不是很流利,這時總想問一句「你會說英文嗎?」
雖然是好心,但可千萬別對老外說can you speak Chinese,這是不禮貌的,可能會讓對方生氣哦!
用 Can you speak Chinese 是不禮貌的
can you speak Chinese為什麼不禮貌呢?
因為在英語中,雖然can表示能的意思,但是 can you speak Chinese 的語氣並不是非常友好。雖然你問的是可不可以用中文交流,但老外可能理解成你問他到底會不會說中文。他們會感覺你在質疑他們的語言能力。
所以,我們應該用 do you speak Chinese 來問老外說不說中文,這樣顯得更有禮貌。
例句:
Do you speak Chinese?My English is a little rusty.
你說中文嗎?我的英語不太好。
除了這,還有很多我們認為是禮貌的表達方式,在外國人那裡是不禮貌的!比如:
尋求幫助時
不只是 can you help me
大膽的用這些:
could I trouble you to…… 我能麻煩你嗎?
would you mind doing sth? 你介意嗎?
could you do me a favor? 你能幫我個忙嗎?
在日常生活中,我們難免要尋求別人的幫助。但是我們不能總是說 can you help me。其實外國人請求別人的幫助常用的還是 could 和 would ,could 和 would 的語氣也更委婉,會給人很有禮貌的感覺。
找別人幫忙時,我們儘量用 could I trouble you to do sth 和 could you do me a favor 來代替 can you help me 。
例句:
Could you do me a favor? My cellphone is off.
你能幫我一個忙嗎?我的手機沒電了。
請坐不是 please sit down
在學校裡,學生站起來回答問題後,老師們常常都會說 please sit down,但是這個不是地道的表達。
在英語中,sit down 是坐下,經常表示動作,有時候給人一種命令的語氣。請坐的地道英文表達其實是 take a seat 和 have a seat ,這兩個表達有入座的意思,當然如果你要說請坐,也可以加 please ,但是要放在句末。
例句:
Take a seat please. The lunch is almost ready.
請坐下來,午飯快好了。
懂了嗎?
不只是 do you understand
可以用這些:
you got it ? 你明白了嗎
Are you following me? 你跟上我說的了嗎?
Did I make myself clear enough? 我都說明白了嗎?
Am I making sense? 我說明白了嗎
除了sit down,我們還能經常聽到do you understand這個表達,意思就是你明白了沒有。但do you understand聽上去語氣有點生硬,我們可以用更禮貌的表達來詢問對方明白你的意思了沒有。
例句:
Are you following me? I see.
你明白我什麼意思了嗎?我明白。
今天分享到這裡,有意思的可以分享到評論區哦👋
你學會了嗎?
👉鞏固
翻譯:Do you speak Chinese?
不想成為考試日默默哭泣的人,
想要一考7+,該怎麼做?
熱門
《一萬單詞速記班》
開課了
下圖二維碼掃一掃
進群聽課