「last word」可不是指「遺言」,搞錯就尷尬了!

2020-12-28 餅哥英語口語

大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——last word, 這個短語的含義不是指「遺言」,其正確的含義是:

last word(辯論或討論中的)最終的話,最後陳述

You're not going, Helena, and that's my last word on the matter.

你不能去,海倫娜,這事就這麼定了。

She always has to have the last word (= win the argument).

她總是必須得贏。

Everyone started shouting, trying to get in the last word, and the whole meeting just descended into chaos.

每個人開始喊叫,試圖做最後的陳述,整個會議逐漸陷入混亂。

last word 最終決定

The boss gets the last word in hiring.

在招聘中,老闆做最後決定。

last word 最新的版本,最先進的東西

It may not look like much, but I can assure you that this machine is the last word in neural imaging.

它可能看起來沒什麼,但是我可以向你保證這個機器是最先進的在神經影像學中。

相關焦點

  • 「the last word in sth」別理解成「最後的話」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——the last word in sth, 這個短語的含義不是指「最後的話」,其正確的含義是:the last word in sth 最好的;最時尚,最先進的(事物
  • The Last Word雞尾酒
    僅僅只要有一個多餘的字(unnecessary word),就會毀了整個段子。」而這個unnecessary word就像那跟最後的稻草,並以此引申到the last word。感覺有點牽強啊……不過也就是各種沒有根據的小故事了~
  • 您知道the last word是什麼意思嗎?
    說到last這個單詞,我們都知道的意思是最後、最終,是一個副詞。其實,last還可以做限定詞。今天,我們就一起看一下last的用法。首先,我們看一下last做限定詞的用法。1、We caught the last bus home.我們趕上了回家的末班公共汽車。這句話中last的意思是最後的、最末的、末尾的。
  • 「中國漢字」可不是"Chinese word" !「我是中國人」又該怎麼說?
    (這裡soothing指的是使人寬心的、使人得到安慰的。)老外在提到「說中文」的時候,很少說speaking Chinese,他們一般會說speaking Mandarin.Mandarin的意思是「國語;官話」,也就是我們的「普通話」。
  • ghost word可不是「鬼詞」,看到千萬別害怕!
    看到ghost word,千萬不要害怕,因為它和妖魔鬼怪沒有任何關係。a word in a dictionary or another list of words that is not a real word and is usually there because of a mistakeghost word一詞是語言學家沃爾特·威廉·斯蓋特於1886年創造,通常被認為是誤讀或印刷錯誤造成的(the result of misreadings
  • 每日地道口語:Go Dutch,不是「去荷蘭」,搞錯就尷尬了
    我們知道,英語俚語有相關的文化背景和故事,如果事先不知道,很可能會搞錯鬧尷尬。Go Dutch字面翻譯是「去荷蘭」,你能猜到是什麼意思嗎?下面先來看一個例子吧!尷尬In China, boys usually pay for dates rather than go Dutch. 在中國,男生通常為約會付錢,而不是各付各的。
  • 理解錯可就太尷尬了!
    但是,「情不自禁」的英語,可不是「I can't help it」這一種表達哦。2.That is the last straw在這裡,「straw」是「稻草」的意思;「the last straw」也就是最後一根稻草的意思。在中國,有句話叫做「壓死駱駝的最後一根稻草」。
  • 這梗指的可不是吃的那種蘋果
    這梗指的可不是吃的那種蘋果時間:2020-10-23 17:32   來源:遊俠網   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:冬天的第一個蘋果什麼意思什麼梗?這梗指的可不是吃的那種蘋果 冬天的第一個蘋果什麼梗?信很多網友都跟小編一樣,從昨天開始就看到朋友圈都是這句話,但是很多網友都不知道這是什麼意思,那麼這到底是什麼意思呢?
  • Eat my words可不是「我食言了」啊!那「食言」用英語怎麼說?
    看到word,學習英語的小夥伴們肯定對它又愛又恨,因為它是咱們學習英語路上的必經之路——背單詞。不過,word在口語中,也常常代表一個人說的話,畢竟一句話是由很多個單詞組成的嘛!那和word有關的詞組和句子有哪些呢?咱們來看看!
  • 外國人說「You have my word」什麼意思?
    類似的句子還有:I give you my word。 例句: You have my word, I'll pay you tomorrow. 我向你保證,我明天會把錢給你。
  • 「活下去」可不是「live down」,那該用英語怎麼說?
    不過,在英語中,「活下去」可不是「live down」,那該用英語怎麼說?1)Live down既然「活下去」不是live down,那這個live down是啥意思?所以,live down的含義更傾向於forget,表示使人們忘記(錯誤、失敗、罪行或尷尬的事情等等),通常用於否定句中(含not或never)。看看英語例句:① I think I will never live it down.我覺得人們是永遠都不會忘記那件事了。
  • 老外說My word是什麼意思?我的單詞?我的文檔?
    word最常見的意思是「單詞」,不過在口語中,word可以表示驚訝。My word = My god也就是:我的天哪!例:My word!Hathaway is really beautiful.我的天哪!海瑟薇真的太漂亮了。
  • 歪果仁常說的「You have my word」,到底是什麼意思?
    經常看美劇的同學,可能會常看到一句臺詞:「You have my word...」到底是什麼意思?
  • 中國漢字千萬不要翻譯為「Chinese word 」!
    dialect」這個問題歪果仁也難以達成一致多數情況下都用以下說法來代替dialect▼Local language: 當地語言Local tongue: 當地話Tongue本來是舌頭的意思在口語中也指「
  • 「four hundred」不僅僅指「四百」,翻譯錯就尷尬了!
    它是地道的美國俚語表示:「消息收到、OK、立即執行」起初這是對講機的專業術語原本是美國民用對講機代碼例句:A: I 'm going to pull over up ahead.我要在前面停車。好的表示:四腳著地地;匍匐再聯想一下我們平常所說:「我舉雙手雙腳同意」就會知道它的引申意思
  • 用英語說遺言,贏在人生終點線~
    點開音頻邊聽邊看▼▼今天的話題稍微有點晦氣來支瑞獸鎮鎮場子好了,感覺心安定了今天跟大家聊聊Last Words(遺言雖然你沒有什麼遺產(Legacy)但是不論你想說什麼用英語說出來就是要洋氣些——————分割線——————臨終遺言
  • Learn a word a day-【雅思/託福】【子孫後代】英語咋說?
    There are three syllable in this word:de-scen-dant.EXAMPLES1.He was an O'Conor and a direct descendant of the last High King of Ireland.他屬於奧康納家族,是愛爾蘭最後一位君王的嫡系後裔。
  • 同一個世界同一個媽媽,word to your mother是什麼意思呢?
    (2)mother-nakednaked的意思是「裸體的,無裝飾的」,mother-naked就是指像剛從媽媽肚子出來的嬰兒一樣,意思是「一絲不掛,赤條條」。Dan was lying mother-naked.
  • 「Give him the works」可不是「給他工作」啊!哪那麼容易就業!
    「Give him the works」可不是「給他工作」啊!哪這麼容易就業!當然,也可以說I will teach you a lesson(意思是教訓你一頓,lesson可指教訓)。第二句「有話直說」,英語口語中我們常常說Come to the point或get to the point,point指的是要點,也就是你說話就說要點,別磨磨唧唧說廢話。有時候,也可以說don’t beat around the bush,意思是別拐彎抹角了,趕緊有話直說。其中,beat around the bush就是指拐彎抹角,說話繞圈子。
  • 影評:The Last Word
    演員的神情並不是空白呆板的,相反那是有情緒的,一種看似沒有表情的表情,慢慢透出那種說不出的寂寥,但又並沒有那麼令人沮喪。這麼個寂寞的老太太努力與人交流,奈何個性使然,任何對話都會以對方或尷尬或無奈或躲避的態度而告終。老太太只能一臉落寞地看著桌上的紅酒,數著手邊的安眠藥,思忖著:吞還是不吞。不曾想一手打翻了紅酒,更是在用來擦拭報紙上看到了訃告……