忍者亂太郎
日文名:忍たま亂太郎
導演: 芝山努 / 河內日出夫
編劇: 浦澤義雄 / 阪口和久 / 下山健人 / 尼子騒兵衛
主演: 高山南 / 田中真弓 / 一龍齋貞友 / 松井摩味 / 佐藤智惠 / 江森浩子 / 小林優子
類型: 動畫
官方網站: http://www3.nhk.or.jp/anime/nintama/index.html
製片國家/地區: 日本
語言: 日語
首播: 1993-04-10(日本)
集數: 47
單集片長: 26分鐘
又名: にんたまらんたろう / Nintama Rantaro / 忍者亂太郎 第1期
劇情簡介
故事發生在戰國時代,普通人家出身的男孩豬名寺亂太郎祖輩曾是忍者,在父親的勸說下,他離開家鄉攝津,進入當時一流的忍者學園學習。在學校,他認識了與之同齡的新兵衛和霧丸。新兵衛是一個出身富商家庭的小胖子,為人迷迷糊糊,對吃尤為感興趣;霧丸則是身世貧苦的孤兒,為人精明,貪財吝嗇。這三個性格迥異卻的小傢伙成為好朋友,他們最大的共同點就是經常因為考試不及格受到處罰。當然,以校長大川平次渦正為首的老師們也都是性格古怪且鮮明的爆笑人物,亂太郎他們和周圍的同學、老師一起上演了連番搞笑、有趣的精彩好戲……
本片根據漫畫家尼子騒兵衛原著《落第忍者亂太郎》改編,改編成動畫時,因NHK電視臺的禁忌而將「落第」二字去掉。
截止到目前,此動畫日語原版已經出了25期
(第一期:45X2=90集)
版本一:《忍者亂太郎》(衛視中文臺播放時片名)《尼迦小子亂太郎》(內地播放時片名)【圖片】三人組的名字分別翻譯為:亂太郎、阿丸、新兵衛。
妹子名字的翻譯:阿美、阿雪、阿茂/冒
這個國配版本是香港譯製,遼寧配音。為衛視中文臺播放的中配版本。雖然香港衛視中文臺播放的譯製動畫多為臺灣配音,但也有少數為大陸配音。當年衛視中文臺播放的《羅賓漢大冒險》和《聖鬥士星矢》就是廣東配音的版本,並且網上可以搜到網友錄製的視頻片段。
負責譯製的香港羚邦國際影視有限公司94年才成立,所以這部國配的譯製時間最早也不會早於94年。雖然網上有這個國語版本的全集,但是片尾因為沒有標譯製時間,加上衛視中文臺95年左右便播放了該片,所以推測這個版本譯製時間大概為94-95年。
該版本目前是網絡較容易找到的國配版本。除了少數幾集後期沒處理好原聲外,目前網絡流傳的視頻音質還不錯。而同時期的譯製動畫國配版本大多絕版,有網絡資源的多為網友錄像帶、磁帶導出的視頻和音頻,運氣好的有幾集,運氣差一點的有一個片段。不得不說這個國配版本確實走運呢。
遼藝、香港合作
配音演員表:
亂太郎——劉藝
阿丸——劉子煜
新兵衛——王曉燕
土井老師、嘿嘿——劉喜瑞
山田老師、校長——韓力
食堂大娘——劉莉
戶部老師、多名龍套——辛敏航
(第2期:120短篇集;第3期:44X2=88集)
版本四:《俏皮三福星》這部三人組的名字分別翻譯為:亂太郎、霧丸、信平。【圖片】看譯製人員,屬於遼人藝後期配音的作品。根據譯製公司七網絡亞洲有限公司99年才成立,所以推測這部作品為99年以後譯製,但肯定比陝西配音的要晚。【圖片】【圖片】網傳的版本與第二部的為同個片尾,連譯製人員都一樣,但是觀看全片,那個片尾配音演員表真正對應的卻是這個版本,熟悉遼寧配音的應該比較容易辨別他們的聲音。徐琳—亂太郎,劉莉—信平……
根據遼藝配音演員劉莉的配音作品表,關於忍者亂太郎的就只寫了《忍者亂太郎》和《俏皮三福星》。再次證明遼寧只配了兩部《忍者亂太郎》系列動畫,而不是網上流傳的四部。
如果我的推測無誤的話,四部忍者亂太郎的內地國語配音版本中,遼寧配音的是第一部和第四部,而第二部和第三部是陝西配音。遼寧配音的兩部因為譯製機構不同所以角色名略有變動。陝西配音的兩部因為同是一家譯製機構,所以角色名基本一致。
遼藝、七網絡合作
配音演員表:
徐琳、韓力、張文漁、劉莉
曹玉敏、張明亮、楊瑞英、楊爍、李明
註:第2期片名改作《俏皮三福星》,亂太郎的兩名同伴名字譯作「信平」和「霧丸」。
第3期片名譯作《忍者亂太郎(續)》,兩名同伴的名字譯作「新兵衛」、「桐丸」。這部三人組的名字分別翻譯為:亂太郎、桐丸、新兵衛。
妹子名字的翻譯:ban美、阿雪、阿繁
這部是最早把きり丸翻譯成桐丸的版本,但是現在網傳的視頻中,片頭與陝西配音的第三部的一樣,而片尾與遼寧配音的第四部一樣,所以我懷疑這個版本的片頭片尾是人為合成,而非當年的。
全片配音演員的聲音也無法與同時期遼藝配音演員的聲音對得上,所以斷定並非遼藝配音。
但又是哪裡配音的呢?我推測應該是陝西配音。
首先,桐丸這個翻譯與陝西配音的第三部國語版一致。其次,亂太郎的配音與陝西配音的《魔法小歌王》《遙控機器王》的男主聲音基本一模一樣。大家如果感興趣,可以試聽對比一下。
網絡上這個版本的音質非常不理想,但是對於尋找童年回憶的人來說,能再次看到就已經很幸福了吧。
(這個版本目前在優酷還能找到幾集【搜索:忍者亂太郎國語】,其他知名視頻網站基本都把它和諧掉了。)
(第4期之後)
版本三:《忍者亂太郎續》這部三人組的名字分別翻譯為:亂太郎、桐丸、新兵衛。
這部有多個片尾及片尾曲,常見片尾為日本小朋友畫的《忍者亂太郎》圖畫。片尾譯製人員名單明確表明該版本非遼藝配音,而是陝西配音,配音演員主要是陝西人民藝術劇院的話劇演員,也是給《遙控機器王》《宇宙小毛球》等譯製動畫配音的那一批人。這批配音演員的露臉率比遼寧的要多一點。因為是演員,所以有一些還活躍在影視圈。演老三國司馬昭的那位演員也在參與了這部動畫配音,其實他還給過不少老譯製動畫配音。【圖片】節目提供商是陝西華圖國際電視廣告有限公司,當時陝西配音的很多譯製動畫例如《鬼神童子》《宇宙小毛球》等都是由它提供。該公司是94年成立,所以它提供的動畫作品最早都不會超過94年。【圖片】片頭與網上內地配音的第二部一樣。但為什麼我沒有質疑這部用版本二的片頭呢?因為全片的字幕風格是一致的。這部續集的字幕風格與同個譯製單位的《宇宙小毛球》一樣:簡體字職稱+繁體字人名。而中央七套在99年(有種說法是98年)播放過《宇宙小毛球》,所以推測這部《忍者亂太郎續》譯製時間為98-99年左右。
陝西華圖譯製
配音員包括:劉寧、孫敏、劉娜、宋照明、高蘭村、蔣瑞徵、範麗燕
(當中有些人參與過《鬼神童子》和《十二生肖傳奇》的配音)
各版本考據文字由藝聲譯影論壇壇友crustycrab提供,在此感謝
忍者亂太郎遼藝版第一期全集 http://list.youku.com/albumlist/show/id_20249268.html?spm=a2h0k.8191403.0.0&sf=10900
忍者亂太郎15季臺配國語 http://list.youku.com/albumlist/show/id_23306724.html?spm=a2h0k.8191403.0.0&sf=10100
目前遼藝配音的第二期和第三期以及陝藝配音的第四期在線視頻全部都被和諧,實在是有些可惜,這個動畫遼藝配音的第一期譯製水準最高,這個動畫至今都沒有結局,不過對於我來說遼藝配音的忍者亂太郎才是情懷,其他配音版本確實看不進去了,朋友們可是還記得這部十分搞笑的日本動畫片呢?