中秋了,芭蕾術語最通用的語言是法語,那麼,唱月亮的法語歌,你聽過幾首?芭蕾世界為大家盤點幾首與月亮有關的法語歌。真是美醉了!其意境堪比《明月幾時有》。哪首更好聽?可以文末留言哦。
法國前第一夫人不僅有曼妙的身姿,還有一把醉人的歌喉。趁著中秋,來聽一曲由卡拉·布呂尼帶來的《月亮》。不同於普通的對月抒情,這首《月亮》的歌詞熱烈而濃重。
Lune, ô douce lune,
月亮,溫柔的月亮
Dis-moi quel sera mon destin
告訴我 我的命運幾何
Dis-moi quelle sera ma fortune
告訴我 我的機遇幾何
Lune, ô jolie lune,
月亮,美麗的月亮
Où sont passés tous mes jardins
我所有的花園從你這裡經過
Et mes fenêtres sur tes dunes
我的窗欞在你的月牙之上
Dis-moi si de là-haut tu entends nos vies
告訴我 你是否在高處聽聞我們的生活
Quand elles se brisent, quand elles se plient
當它們被摧毀 當它們被折彎
Quand elles s'épuisent ou quand elles rient
當它們被壓榨 或當它們有笑顏
Lune, ô pauvre lune, tu as dû en voir
月亮,可憐的月亮,你應已看過太多
Des grands chagrins Des solitudes, des amertumes
沉重的悲痛,孤獨,苦澀
Lune, tendre lune, tu dois savoir ce qu'il en est
月亮,溫和的月亮,你應該了解
De nos terreurs et de nos brumes
我們的恐懼和我們的迷惘
Tout ce qui nous réchauffe un jour s'éteint
所有重振信心的希望全被撲滅
Tout ce qui compte ne vaut plus rien
所有曾被看重的從此一文不值
Ô lune, éclaire notre chemin
月亮,照亮我們的前路
Lune, je n'ai rien appris, ni d'la mort ni d'la vie
月亮,我什麼都不知曉,無論死亡抑或生存
Ni de la tristesse infinie,
還有那無盡的悲傷
mais lorsque je te vois briller
可當我看見你發光
II me vient envie d'espérer
我卻有了期待的渴望
Lune, ô ronde lune, tu es notre mère désemparée
月亮,圓圓的月亮,你是我們不知所措的娘
Nos vents, nos marées, nos écumes
我們的風,我們的潮,我們的泡沫
Lune, ô blonde lune, c'est que nous sommes dépassés
月亮,金黃的月亮,我們已無能為力
Et nos vies tremblent comme des plumes
生命如羽毛般顫抖
Mais il nous reste encore tes nuits d'été
但我們仍擁有有你存在的夏夜
Et tes étoiles et ta beauté
你的星辰和你的美
Et toi si douce, à nous veiller
而如此溫柔的你,將我們喚醒
Lune, je ne crois en rien
月亮,我什麼都不相信
Ni aux dieux ni aux chiens
不信天也不信狗
Ni à I'avenir incertain
還有那未知的將來
Mais lorsque je te vois briller
但當我看見你發光
II me vient envie de prier
我卻有了祈禱的渴望
一曲《J'ai demandé à la lune》(我問月兒),法國搖滾組合Indochine和童聲組合Vox Angeli演繹過截然不同的兩個版本。曲風有別,哀傷卻是相似的。
J'ai demandé à la lune
我問過月兒
Et le soleil ne le sait pas
但太陽不知道
Je lui ai montré mes brûlures
我給她看我的灼傷
Et la lune s'est moquée de moi
她笑我
Et comme le ciel n'avait pas fière allure
像天空般平庸
Et que je ne guérissais pas
我依舊傷痛
Je me suis dit quelle infortune
我告訴自己這是多麼不幸呀
Et la lune s'est moquée de moi
月兒在笑我
J』ai demandé à la lune
我問過月兒
Si tu voulais encore de moi
你是否仍然需要我
Elle m'a dit "j'ai pas l'habitude
月兒說:「我從不
De m'occuper des cas comme ça"
關心這些事情。」
Et toi et moi
你和我
On était tellement sûr
我們曾經如此確定
Et on se disait quelques fois
我們曾經彼此相信
Que c'était juste une aventure
這只是一次邂逅
Et que ça ne durerait pas
我們不要地久天長
Je n'ai pas grand chose à te dire
我沒什麼事情想告訴你了
Et pas grand chose pour te faire rire
我沒什麼笑話再逗你開心
Car j'imagine toujours le pire
因為我總是想著那結局
Et le meilleur me fait souffrir
而過程的美好卻讓我更加失落
J'ai demandé à la lune
我問過月兒
Si tu voulais encore de moi
你是否仍然需要我
Elle m'a dit "j'ai pas l'habitude
月兒說:「我從不
De m'occuper des cas comme ça"
關心這些事情。」
Et toi et moi
你和我
On était tellement sûr
我們曾經如此確定
Et on se disait quelques fois
我們曾經彼此相信
Que c'était juste une aventure
這只是一次邂逅
Et que ça ne durerait pas
我們不要地久天長
除了以上這些經典曲目之外,還有《Danser sur la lune》、巴黎聖母院經典唱段《Lune》等精彩法語歌。最後以一曲《Fly me to the moon》的法語翻唱版《Volons vers la lune》作結,祝大家中秋快樂。
Nous vous souhaitons un excellent festival de la lune.
-END-
- 跨舞種相關閱讀 -
如果「舞蹈」是部宮鬥劇,「華妃」美?還是「蕾妃」美?
芭蕾舞VS中國舞,我們做「閨蜜」好不好?
無芭蕾,不拉丁!
芭蕾向左?爵士向右?
"活力YOGA" VS "形體BALLET",誰是塑形界的一姐?
芭蕾世界跨國交流賽事
推薦閱讀
練就美人骨 天鵝臂 大長腿
盡在芭蕾世界在線課程
長按二維碼 碼上報名