推特上這句Funny mud pee把老外懟懵了,預定年度熱詞!

2020-12-28 每日學英語

網友智慧可謂無窮無盡

這兩天,另有一句中式英語分外奪人眼球

風騷獨領,熱議無數

「Funny mud pee」這三個單詞的神秘組合讓歪果仁一頭霧水

有國外網友還專門發推特詢問「funny mud pee」的含義:

被國內外網友合力造勢之下

Twitter上都出現了#funnymudpee這個話題標籤

所以funny mud pee啥意思呢?

光看funny mud pee是猜不出意思的

(funny是搞笑的,mud是泥,pee是尿,彼此完全沒有關聯)

但你要是把funny mud pee讀一下

絕對可以意會

現在這句話已經被詞典收錄

同時也被urban dictionary收錄了

有熟悉中國文化的國外網友留言解釋說:

funny mud pee 類似英文裡的「FFS」

Urban Dictionary解釋:

FFS 是一個縮寫,是句粗話

全稱為「 For Fu*k’s Sake」,模仿了「for god’s sake」的結構

「FFS」的實際含義是:

I can’t believe this shit. I demand you to stop.

我不相信這些屁話,趕緊給我閉嘴。

In Mandarin fangpi not only means fart, but also can be used to describe someone’s behavior when he or she is talking nonsense.

在普通話裡,「放屁」不僅僅是字面上放屁的意思,它也被用來描述某人的行為或者言語完全沒有道理。

那麼英語中表示「放屁」「扯淡」這樣的意思都用哪些詞?

blah, blah, blah

/blɑ blɑ blɑ/

used to mean "and other words that mean very little"

(覺得厭煩,不想重複別人的話時說的)諸如此類,等等廢話

例:

The critics always say, "There’s no melody, the words are stupid, blah, blah, blah."

批評者們總是說它「不成曲調、歌詞愚蠢,等等廢話」。

talk nonsense/rubbish

to say things that are not reasonable or have no meaning

胡說;說無意義的話

例:

Is it just me or was she talking nonsense in the meeting?

只有我這麼覺得,還是她確實在會上胡說八道?

bullshit

/bl.t/

complete nonsense or something that is not true

胡說,屁話

這個詞是和中文「放屁」最契合的一個翻譯了

例:

Bullshit! He never said that!

胡說!他從來沒有那樣說過!

US He gave me some excuse but it was a bunch of bullshit.

UK He gave me some excuse but it was a load of bullshit.

他跟我說了些理由,可都是胡說八道。

baloney

胡扯;蠢貨;燻腸

例:

Dad, his story's baloney.

爸,他鬼話連篇。

I think what you've just said is a lot of baloney.

我覺得剛才你所說的都是胡扯。

那麼字面意思的「放屁」除了fart這樣直白的表達

也還有很多委婉的說法

這裡只是指「放屁」這個身體現象哦

1. break wind 排氣、放屁 這裡是wind是指腸胃中產生的氣體。

2. drop a rose 本義是扔朵玫瑰;委婉義是到外面放屁

3. mak a noise 發出響聲;委婉義是放屁

4. pass air 排氣放屁

5. pass wind 放屁

6. smell of gunpowder 有股火藥味,委婉表達有人放屁

7. breezer 微風(委婉義)放屁

今天的內容都學會了麼?

歡迎評論交流心得~

相關焦點

  • 中國網友出徵推特,「funny mud pee」把老外懟懵,啥意思?
    「funny mud pee」到底什麼意思,暫按不表,先來講個有趣的現象:在中美兩國網民的口水仗中,越來越多中國網友「出徵」推特,用極具中國特色的英語捍衛著國家的尊嚴。不過,下面這句中式英語這兩天力壓 right your mother right,成為了網友熱議的話題:I have nothing else to say but FUNNY MUD PEE我無話可說,只想說一句:funny mud pee.
  • TIPS | 中國人自創的這句英文在推特大火,「Funny mud pee」到底啥意思?
    前段時間,美國總統川普更在推特上公開用China virus指代新冠病毒,激起了中國人民的憤怒。面對這樣的歧視,中國網友們也不甘示弱,紛紛用funny mud pee來反擊這種不實言論,把某些老外都懟懵了。
  • ...自創的這句英文在推特大火,「Funny mud pee」到底啥意思?(音頻...
    前段時間,美國總統川普更在推特上公開用China virus指代新冠病毒,激起了中國人民的憤怒。 面對這樣的歧視,中國網友們也不甘示弱,紛紛用funny mud pee來反擊這種不實言論,把某些老外都懟懵了。
  • 中國人自創的這句英文在推特大火,「Funny mud pee」到底啥意思?
    前段時間,美國總統川普更在推特上公開用China virus指代新冠病毒,激起了中國人民的憤怒。面對這樣的歧視,中國網友們也不甘示弱,紛紛用funny mud pee來反擊這種不實言論,把某些老外都懟懵了。那funny mud pee到底啥意思?
  • 中國網友懟人英語Funny mud pee在推特大火,你get到了嗎?
    這一下激起了中國人心中的怒火!大批中國網友出徵 Twitter(推特),用各種英語霸氣反擊,怒懟國外鍵盤俠!也不知道是哪位才高八鬥的網友,中西結合,想出了一個絕妙的詞,懟得老外一臉懵逼,懷疑人生!後來,這個詞還出現進階版:初階:funny mud pee中階:funny mud go pee高階:funny mud go chow pee這句話發布之後,
  • 美國人在推特求中國人教英文:funny mud pee啥意思?
    這幾天全網都被一個詞刷屏了:Funny mud pee很多人不知道這個詞究竟是怎麼流行起來的,詞典醬把前因後果給大家講講。疫情爆發以來,川普在推特上不止一次地把「新冠病毒」稱為「中國病毒」。而他的支持者們也「有樣學樣」,把Chinese virus掛在嘴邊。中國網友怒了。
  • 中國網友造詞「funny mud pee」,正式收入詞典,誰還敢說中式英語不行!
    前不久川普稱「新冠」為「Chinese virus」,中美網友因此在推特上引發了一場口水戰。
  • 紅遍全網的Funny mud pee到底是什麼?
    這時,老外以為這是什麼自己不懂的一些英語表達,便瘋狂去查閱各大詞典,查閱無果。甚至還發文求解答,後來請教了一些華人,才懂了這句神一樣的回覆是什麼意思。詞語意思Funny mud pee.英語字面意思是:funny(有趣的)+mud(泥)+pee(尿尿)實際上,在英文裡面是沒有這個表達的。可是,如果你們試一下把三個單詞連著讀出來,像是中文發音裡的什麼?
  • 中國網友造的詞"Funny mud pee",把外國人懟懵了!啥意思??
    川普稱新冠病毒為「中國病毒」,有網友評論:"Yes, Chinese virus is right."隨後一位小姐姐回懟該網友:"Right your mother right."
  • 中國人自創的「funny mud pee」在網絡上大火,你知道是啥意思嗎
    前段時間川普更是在推特上公開用China virus指代新冠病毒,並且得到了部分美國民眾的認可,這一下激起了中國人心中的怒火,I have nothing else to say but FUNNY MUD PEE,為此一句「funny mud pee」在網路上火了起來。這句「funny mud pee」當時在推特上大火,那到底是啥意思呢?
  • 中國網友造的詞「Funny mud pee」把外國人整懵逼,到底啥意思?
    這兩天,朋友圈、微信群瘋傳一張截圖,引起我的注意:「Funny mud pee」到底啥意思,還是讓我先來擺一個截圖。在中美兩國網民的口水仗中,越來越多中國網友出徵Twitter,用極具中國特色的英語捍衛著國家的尊嚴。
  • 收錄進牛津詞典的funny mud pee,被註冊成商標了?
    比如,最近很火的中式英文funny mud pee……funny mud pee被註冊成商標川普把病毒稱為「Chinese Virus」,得到部分美國網友的支持,其中有一位支持川普言論的網友留言:「Yes.
  • funny mud pee是什麼意思什麼梗? 中文諧音梗了解一下
    funny mud pee是什麼意思什麼梗? 中文諧音梗了解一下時間:2020-04-10 14:31   來源:太平洋網絡   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:funny mud pee是什麼意思什麼梗? 中文諧音梗了解一下 funny mud pee是什麼梗?
  • Funny mud pee 啥意思?牛津大字典給出解釋
    中國網友聽到後回復「Funny mud pee」這下就讓美國人懵了,查閱許久仍然百思不得其解。網絡圖片侵權請聯繫刪除之後這個「Funny mud pee」就被收入了牛津大字典,來我們來看一下解釋網絡圖片侵權請聯繫刪除請問你能掌握那個版本的?
  • 你在用自創土味英語罵人,老外卻以為這是誇獎
    前些日子,美國總統川普在Twitter上稱新冠病毒為「Chinese Virus」,更有人跟帖表示贊同。立馬,這句贊同遭到了廣大華人網友的回擊:Right your mother right.但是問題來了,雖然我們漢語母語者看了會會心一笑,但川建國同志能不能知道這是在罵他呢?
  • 中國網友在推特火災中遇到了英語Funnymudpee
    然而川普在上個月的外交部例行記者會上說,這是一場針對「中國病毒」的戰爭。他上過推特很多次了,新的冠狀病毒被稱為Chinesevirus,他也被一些美國人所認識。這引起了中國人的憤怒!大批中國網友出擊Twitter(推特),外置鍵盤俠!
  • 老外男友被我教成了祖安高手,大家看看還有救嗎
    這是一個外國老實男人,被中國鍵盤女俠坑出屎來的故事……我和他認識是因為,他是被國外公司外派來國內工作的,業務對接上我跟他有點聯繫,一來二去就聊上了,在一起的過程比較無聊我就不贅述了,主要是被他的顏值迷惑了。
  • 「Sleep funny」 可不是睡覺很滑稽,老外聽到一臉震驚!
    So , I slept funny today.昨晚看書時,我睡著了。因此,我今天得了落枕。當然,關於sleep,還有很多有意思俚語。sleep like a loglog翻譯為木頭。