當日本人說「ダメ」時,他們到底在說什麼?

2021-03-02 日語學習

日語聽說訓練 50音圖 日語日曆


「ダメ」可能是一個沒有學過日語的人也會說的詞。但是大家知道它除了表示不能、不行以外的意思嗎?今天我們就對「ダメ」一詞追根究底!

「ダメ」漢字寫作「駄目」,作名詞時既指圍棋棋盤上的單官,即處於雙方的邊界,不屬於任一方的交叉點。

又指表演時的注意事項,演劇中提醒演員注意演技等方面的缺點。但都不常用。

「ダメ」還可以同時做名詞和形容動詞。此時首先有「無用、白費、徒勞、勞而無益」的含義,和「無駄」意思相近。


「ダメ」還有「不行、不許、不可以」的意思,常被用於向關係親近的人表示禁止,不能夠做某事。

「ダメ」還帶有「不頂用、不起作用、失去用處」的含義。比如說東西損壞失去作用時就可以用「ダメになる」來表示。

《請和廢柴的我談戀愛》

最後還能用來表示「無望、不行、處在惡劣的狀態中」,大家常說的「ダメ人間」就屬於這個範圍。

《小小食雜鋪》

今天的內容,大家記住了嗎?

-END-

熱門文章:NHK洗腦神曲「日語動詞原形之歌」爆火,網友:唱的是喪喪的本人沒錯了!|詞彙辨析 |「もはや」和「すでに」究竟有什麼區別?是時候了解一下了!|日本一妹子隨手畫了組畫,數百萬網友竟搶著拿來做頭像!這也太太太可愛了吧!

相關焦點

  • 當日本人說「上手」的時候,他們到底在說什麼?
    「得意」常用於敘述自己擅長某事,而誇讚別人時則常用「上手」。而「下手」與「上手」不同,可以用於自謙。慣用語:「お上手者」:善於奉承/會拍馬屁的人「お上手を言う」:說奉承話,相當於「お世辭を言う」 用例:ほんとうにお上手じょうずですよね。
  • 日本人在說「やばい」的時候,他們到底在說什麼?
    那麼「やばい」這個詞到底是什麼意思呢?當日本人在說「やばい」的時候,他們到底在說什麼呢?「やば」的漢字寫作「厄場」,最早出現在江戶時代後期,作為盜賊之間的隱語,用於代指「看守」「監獄」。也就是說「やば」在江戶時代,是一句黑話。
  • 日本人在說「やばい」的時候,他們到底在說什麼?丨日語學習
    那麼「やばい」這個詞到底是什麼意思呢?當日本人在說「やばい」的時候,他們到底在說什麼呢?「やば」的漢字寫作「厄場」,最早出現在江戶時代後期,作為盜賊之間的隱語,用於代指「看守」「監獄」。也就是說「やば」在江戶時代,是一句黑話。
  • 當日本人說「邪魔」的時候,他們到底在說什麼?
    「邪魔」讀作「じゃま」,懂日語的小夥伴們一定不陌生,但是對於日語小白來說,看到「邪魔」這個詞,可能會覺得中二感滿滿。
  • 當日本人說「おっす」時,他們到底在說什麼
    另外一種說法是戰前在京都的武道專門學校(大日本武德會經營)的學生們中誕生了這個詞。據說最開始是「おはうございます」,之後經過「おはよーっす」→「おわーす」→「おす」這樣一系列的簡略,然後借用了「押して忍ぶ(おしてしのぶ)」(自我壓制,忍耐的意思)這個詞中的漢字,從而逐漸變成了現在這個樣子。
  • 當衝繩人開口說話時,他們到底在說什麼???
    衝繩人講話經常能聽到譬如「わんが」「わんよ」「わんぬ...莫名有點萌...此外,衝繩話的「我們」是「わったー」。這個詞指的就是「あなた」(你),那麼,「你們」該怎麼說呢?「ウンジュナー」です。並不是什麼「烏龜」,而是「請吃吧」的意思。做好飯的時候,衝繩人通常會說「カメーカメー」,表示多吃點。
  • 當日本人說「さすが」時,他們究竟在說什麼?
    熱門工具:  50音圖 在線翻譯 日語日曆相信大家對日本人的說話風格有一定的了解,動不動就「かわいい」「すごい」的,誇起人來真是厲害得很。在日劇或日綜中,還經常見的一個誇人用語就是「さすが」。那麼,對於該詞,你真的了解嗎?「さすが」主要有兩個詞性,一是形容動詞,二是副詞。下面就該詞語的具體使用和大家一起學習下。 形容動詞:厲害,不愧是大家平時使用較多的就是該意思,表示認可評價和期待的某事實,表示真心佩服的意思。
  • 島國另類照騙,菜單上說的「迷你」上桌後實際長這樣...
    大部分時候菜單上都會食材飽滿厚實讓人食慾大開,等食物到手之後就會幹乾癟癟的小小一個.但在來自名古屋的コメダ珈琲店(客美多咖啡/Komeda's Coffee)裡卻是完全相反,甚至這樣的菜單照騙也成了コメダ的特色之一...
  • 當日本人說「どういたしまして」時,他們到底在說什麼
    我們都知道,日本是一個非常重視「義理(ぎり)」的國度,也就是所謂的「人情」。得到他人幫助時,要感謝對方;收到他人的禮物時,要回禮道謝。在表示感謝時最常用的表達便是「ありがとうございます」。對此,在日語中大都用「どういたしまして」來回應感謝,表示「不客氣」之意。 「どういたしまして」由「どう」和「いたす」兩個詞構成,「どう」指的是「どのように、何を」,「いたす」是「する」的謙遜語,而後邊的「て」則是表示反問的終助詞。因此,「どういたしまして」有種「我做了什麼嗎?」的意思,從而延伸為「我也沒有為你做什麼事,不要客氣」之意,用以謙遜、禮貌地回應別人的感謝。
  • 當日本人說「邪魔」的時候,他們到底在說什麼?
    點這裡免費學習日語五十音圖買原版書 「邪魔」讀作「じゃま」,懂日語的小夥伴們一定不陌生,但是對於日語小白來說,看到「邪魔」這個詞,可能會覺得中二感滿滿。
  • 2017日本新語及流行語大獎公布 「インスタ映え」「忖度」奪得年度大獎
    日本2017年「U-CAN新語及流行語大獎」組委會今日公布了本年度的「新語及流行語大獎」結果,「インスタ映え」與「忖度(そんたく)」兩詞共同奪得了今年的年度大獎。「インスタ映え」意思是為了在社交媒體「Instagram」上發布而使用手機等拍攝美食、時尚、美景等引人注目的照片;因森友·加計學園問題而曝光率增高的「忖度(そんたく)」一詞,也已經成為了日常用語。
  • Konami新手遊「ダンキラ!!! - Boys, be DANCING! -」情報公開!
    Konami的新作舞者育成手遊「ダンキラ!!! - Boys, be DANCING! -」的情報公開。
  • 北京大學の「ノラネコ図鑑」、人気のあまりサイトがダウン
    怖がりで、安全に感じる距離は1メートルまで」、「山竹」というネコも「怖がりで、『大哥』という名のネコと仲が悪い」といった具合だ。 その他、ミニプログラムには、ノラネコを「在學中」、「卒業」、「休學」、「ネコ星」の4種類に分類している。「卒業」はすでに飼い貓になっていることを意味し、「休學」は、ずっと姿を現していないことを意味している。
  • 第51屆「日本星雲獎」提名名單出爐!劉慈欣「三體」獲得海外長篇部門提名!
    影視媒體部門提名:「PROMARE」「天氣之子」「十三機兵防衛圈」「彼方的阿斯特拉 」「HELLO WORLD」等。 :「平林君と魚の裔」「ひかりより速く、ゆるやかに」「ツインスター・サイクロン・ランナウェイ」「もしもぼくらが生まれていたら」「サーペント」【海外長篇】:『三體』『パラドックス・メン』『翡翠城市』『銀河核へ』『巨神降臨』「追憶の杜」『マーダーボット・ダイアリー』【海外短篇】
  • 當日本人說「さすが」時,他們在表達什麼?
    相信大家對日本人的說話風格有一定的了解,動不動就「かわいい」「すごい」的,誇起人來真是厲害得很。在日劇或日綜中,還經常見的一個誇人用語就是「さすが」。那麼,對於該詞,你真的了解嗎?「さすが」主要有兩個詞性,一是形容動詞,二是副詞。下面就該詞語的具體使用和大家一起學習下。
  • 日本年輕人常說的「やばい」到底是什麼意思?
    相信喜歡在日劇動畫的小夥伴經常會聽到「やばい」這個詞。日本的年輕人也經常把這個詞掛在嘴邊。那麼「やばい」到底是什麼意思呢?當日本人說「やばい」的時候,他們到底在說什麼呢?「やばい」是形容動詞「やば」的形容詞化。「やば」的漢字寫作「厄場」,原先是在江戶時代作為盜賊之間的黑話,代指「看守」「監獄」的意思,是在盜賊等即將被抓的危險時刻使用的。所以,在一開始,「やばい」表示的是「危險」「身處險境」等處境不太妙的情況,可譯為「糟糕,不妙」。
  • 當衝繩人說日語時,他們到底在說什麼鬼…
    順便說一下,我的父母都是在衝繩出生。雖然我習慣了父母所說的衝繩話,但實際上當我了解到那些詞語原本的意思後還是震驚了……犬のことではありません。これは「私」という意味。おじぃやおばぁの會話でよく聞かれます。「わんが」「わんよ」「わんぬ」…人間の會話じゃないみたい。ちなみに複數(私たち)だと「わったー」になります。
  • 當日本人說「すごいね」時,該怎麼回?
    先不說這究竟是日本人的「建前(たてまえ)/客套」還是「本音(ほんね)/真心」,面對他們如此熱情的表揚,我們究竟應該怎麼回答呢?「仕事が早いよね/工作效率真高啊~」……當然還有很多很多~#你們覺得之後有必要出一期教你如何辨別日本人的「建前」和「本音」嗎?#當然,面對日本人的這些表揚,你可以開心地接受,回答「ありがとうございます。」
  • 日語研究 | 日本人常說的「がち」,到底是什麼鬼?
    」這個詞語不陌生,那出場頻率真是相當的高。看了以上三個例句後,你是不是也能大概猜到「ガチ」的意思呢?其主要有兩個意思:1.為「真的、完全~」,相當於「本當に」2.為「認真地」,相當於「本気で」在日常會話中,「ガチ」常用的有3種用法:「ガチで + 形容詞」
  • 《古劍奇譚》3月日本首播 「古剣奇譚」日本に3月初放送!
    《古劍奇譚》的日語版預告片一經流傳,便引起了眾多網友關注,讓我們來看看日語版的古劍奇譚到底是怎樣的吧~首先讓我們從名字看起,《古劍奇譚》很嚴肅地保留了原文,日語版依舊叫做「古剣奇譚」,但是副標題卻寫作「~久遠の愛~