沒文化的老外取中國名字真可怕!

2021-02-20 侃英語

我們有時會發現一些老外會在自己的身上有漢字的紋身,但這些漢字往往文不對題、毫無邏輯:

 

 

漢字紋身在國外還是很火的,不少老外認為身上紋個漢字就顯得特別高端,而不去管這個漢字代表什麼意思。

 

起名字也是一個非常典型的案例。中國人起英文名,可能會被老外嘲笑很搞笑,比如女星楊穎給自己取的英文名叫:Angelababy(這就有點像「楊天寶」在中文裡的感覺吧),同理,老外隨意取的中文名也好不到哪兒去。

 

比如我最近看到的這個段子:

一個美國小夥娶了個中國老婆,現在在中國發展。第一次請朋友吃飯時,小夥激動而自豪地自我介紹說:「你們好,我的中文名字叫糟糠,太太給取的。」

 

中國人都知道「糟糠之妻」的成語典故,明白「糟糠」兩個字指的是「窮人用來充飢的酒渣和米糠」,但老外看到「糟糠」兩個字,會覺得很高端。

 

下面幾個老外的名字就更奇葩了:

 

顏色上倒也般配😂

 

小品「超生遊擊隊」的「少林寺」長這麼大了😂

 

一定不認識任靜付笛生夫婦😂

 

其實,老外的英文名,如果翻譯的好,也會有「驚為天人」的效果。我就特別喜歡明清時期來自德國的傳教士湯若望的名字。

 

湯若望的德文名字叫「約翰·亞當·沙爾·馮·白爾(Johann Adam Schall von Bell)」。叫這樣的名字是沒法在中國傳教的,於是,他把的德文姓名「亞當」改為發音相近的「湯」,把「約翰」改為「若望」,還給自己取了個字,叫「道未」,出典於《孟子》的「望道而未見之」。怎麼樣,有文化吧~

 

其實我們不難發現,很多明清時期來中國傳教的外國人的名字都很好聽,比如剛剛提到的湯若望,還有宮廷畫師郎世寧(Giuseppe Castiglione)、康熙皇帝的科學啟蒙老師南懷仁(Ferdinand Verbiest)等等,有一種古樸之風、淡雅之美。

郎世寧著名的乾隆畫像

後來到了民國時期,來中國的西方人掀起了起中文名的高潮。毛主席寫過一篇著名的文章--《別了,司徒雷登》,這個司徒雷登就是當時美國的駐華大使John Leighton Stuart,按照現在的譯法,就應該是:約翰·雷頓·斯圖亞特。

 

明國時期還有一位哈佛大學的著名中國研究專家、《劍橋中國史》的總主編--費正清(不是費玉清啊),他是土生土長的美國人,原名叫John King Fairbank。1932年他來到中國執教,在北京認識了林徽因和梁思成,「費正清」這個中國名字就是這兩人取的,既有正直清廉之意,又與他的英文名諧音。

梁思成、林徽因在家款待費正清夫婦

那個時候,幾乎有名一點的外國人的名字都被翻得很風雅,再比如:薛丁格(Schrödinger)、邱吉爾(Churchill)、戴高樂(de Gaulle)、蕭伯納(Bernard Shaw)、王爾德(Wilde)、赫胥黎(Huxley)、福樓拜(Flaubert)、莫泊桑(Maupassant)、白求恩(Bethune)等。

 

還有稍微現代一點的香港最後一任港督彭定康(Chris Patten),前澳大利亞總理陸克文(Kevin Rudd)、前美國駐華大使洪博培(Jon Huntsman)。

 

這些非常「中國味」的名字,基本上遵循這樣的規律:

 

1. 以英文發音為基礎,改成諧音的中國字

2. 中文姓與名的順序與英文姓、名對應

3. 通常會取三字中文名

4. 名字通常有好的含義

 

但是外國人叫這麼「純正」的中國名字也會有問題,比如你看到這些名字會「傻傻分不清」他們是中國人還是歪果仁。

所以,為了避免誤解,國家發布了統一的外國人姓名的翻譯標準,從而規定死了John翻譯成約翰,Mary翻譯成瑪麗。個人覺得雖然能區分中外了,但少了一點意境。

 

比如Trump必須得翻譯成川普而不是川普

 

最後,問題來了:你喜歡充滿中國風的「音義結合」的方式,還是簡單的音譯法,還是本文一開始的那種搞怪式?投個票先,然後文末可以寫留言表達一下你的看法~

上期:一個絕妙的想法在我腦海一閃而過。

A wonderful idea flashed across my mind.

(*flash across one's mind:在某人腦海一閃而過) 

本期:我對你佩服得五體投地。

(答案將於下期公布,請置頂本公號保持關注)

相關焦點

  • 老外給中國美食取的「洋名字」,網友瞬間笑出腹肌:真有才
    中國是一個美食大國,飲食文化博大精深源遠流長,就連很多來我們國家旅遊的老外,都深深地被一些路邊小吃美食所打動了,因為有些老外都是不懂中文的,於是用他們的語言給我們中國美食取了一些稀奇古怪的「洋名字」,網友聽到後瞬間笑出腹肌,並誇讚道:太有才!
  • 老外眼裡這些名字超級爛!中國留學生應該如何取英文名?
    很多中國留學生為了讓自己更快的融入新環境,在前往美國留學時一定會絞盡腦汁的給自己取一個好聽的英文名字,像Lucy、Lily、Helen、Bob這些名字在中國人眼裡看起來友好聽有實用,但是在老外眼中,這些名字超級爛。那麼,中國留學生應該如何取英文名?
  • 美華人入鄉隨俗取英文名 不了解文化「雷」倒老外
    美華人入鄉隨俗取英文名 不了解文化「雷」倒老外   中新網5月20日電 據美國《世界日報》報導,無論在美華人或到中國發展的美國,不少人入鄉隨俗的取個中文或英文名字。
  • 沒文化真可怕!有文化更可怕!!
    沒文化真可怕飯局上認識了一位大哥,席間閒侃轉·基·因食品問題
  • 掃雷 那些老外不會取的英文名
    以下內容整理自網絡,歸納了五類老外不會取,而我們卻習以為常的英文名:在臺灣常見的女生英文名字,像是Candy、Cherry、Brandy、Kitty、Honey、Brenda等,聽起來甜美,然而在英語系國家裡,它們通常是脫衣舞娘或鋼管女郎等特種行業的名字,其中Cherry又帶有「處女」的意思,Candy則是「sex」的委婉說法。
  • 怎麼取一個優雅的中性英文名字
    草鞋沒號,野雞沒名。
  • 中國文化——關於名字文化,你了解多少呢?
    今天我們一起來學習關於名字文化的一些英文表達吧!簡直就和我們聽見小麗、小偉、建軍、建國一樣,所以當老外聽到這些名字時,也許會露出迷之微笑。No.2 甜美類有些家長特別喜歡給孩子取一些特別可愛的名字,比如Apple、Tiger、Kitty,但是這些名字通常被作為外號使用的。
  • 中國人要不要取英文名?我居然給兒子取了個白人富二代的名字
    哈利爸爸懵了,一個穆斯林叫Chad,沒聽過啊…… 他是從哪個國家來的?哈利爸爸追問。 China。 Seriously? 哈利爸爸徹底暈菜了,一個來自中國的穆斯林孩子,取了個白人富二代(white preppy kid)的名字……???
  • 取個好聽的英文名字
    古今中外都非常重視名字,通過好名字,寄託對孩子的祝福和期望。我們看看明星爸媽都給娃取了哪些英文名?,更要考慮外國文化。因為一聽見這個名字,老外第一反應就是電視劇裡的主人公。這種其實和品牌名一個道理。May,磊取 Ray,莉取 Lily,波取 Bob,儘可能保留自己的中文名發音,章子怡的英文名是 Ziyi Zhang。
  • 老外看到卻笑回三個字:沒文化
    ,她在年紀16歲的時候就以模特的身份正式出道了,一出道她便給自己取了一個英文名字叫Angela,不過因為她身邊的好朋友都非常喜歡叫她baby,所以她便將Angela和baby這兩個詞綜合在了一起,成為了自己的英文名字Angelababy。
  • 楊穎的英文名Angelababy看似洋氣,老外聽到卻笑了:沒文化
    在娛樂圈裡,很多藝人除了有自己的藝名,大部分的人還給自己取了英文名,這樣顯得自己很洋氣很國際化,也許這也是讓外國粉絲容易記住他們的一種方式。不過有些藝人的英文名如果取得不好,就會遭到大家的嘲笑,今天就跟大家談一談娛樂圈比較奇葩的藝人英文名!
  • 老外:讓我來說一說中國學生的可笑英文名
    老外:讓我來說一說中國學生的可笑英文名賊貓轉載▼標籤:英文名字 老外 母語 納粹 怪名 中國 雜談分類:〖轉帖〗英語學習法如果你在中國的學校教過書,那肯定了解通常中國學生會取一個英文名。而且,你肯定也知道,他們所取的名字經常是稀奇古怪的那種,比如:白日夢(Fantasy,男孩名)、不不(No-no女孩名)、愛管閒事(Snoopy,女孩名)、冰冷貓(Icy Cat,男孩名)、閃光的(Shiny,女孩名)等等。
  • ​​沒文化真可怕,發給朋友們樂一樂!
    1沒文化真可怕飯局上認識了一位大哥,席間閒侃轉·基·因食品問題,大哥很真誠地勸大家不要再吃轉·基·因食品了,說對孩子傷害太大了。 2有文化更可怕兒子寫日記 : 「夜深了,媽媽在打麻將,爸爸在上網……」 爸爸檢查時,很不滿意地說 : 「日記源於生活,但要高於生活 !」
  • 真不瞞你!中國父母給娃起的英文名,老外聽著像「翠花和二狗子」
    原來,同事打算送兒子去參加英語訓練營,老師要求父母給娃取個英文名,方便外教老師和學校溝通。可同事和丈夫想了很久,都不知道該給孩子取啥名,最後突然靈光一閃,拍板決定孩子就叫「Cola」,畢竟兒子小名就叫可樂,兩相呼應完美契合。聽到這不得不讚嘆同事的腦洞,要知道這就是典型的中國人取名,鏗鏘有力的完美詮釋了中國特色。
  • 沒文化真可怕,如何才能有文化?
    2、你儘量去跟他補位!心甘情願的補位,不提要求的補位,不求回報的補位。聽懂了麼?就這樣!4七哥,請你幫幫我,我每天都在關注你的更新,希望你能在精神的更高程度引導我。有人說沒文化真可怕。活在世上,文化的重要性,也就是一個人具備的東西,做哪方面才能彌補一個沒文化的人?
  • 中國妹子爆火油管,憑本事嚇傻老外,網友:真喜歡看你們沒見過世面的樣子
    如果說小野向世界展現的是中國現代都市的白領摸魚生活,那李子柒就讓老外再一次感受到了來自東方古老又神秘的魅力。衣食住行都來源於大自然,對現在比國內還講究天然養生的老外造成了不小的衝擊。不是有個笑話,說老外覺得中國人都會功夫嘛...看完李子柒以後,估計又跳進黃河都洗不清了...
  • 一些中國菜翻譯成英文名之後把老外給笑趴了,這些哭笑不得的名字
    一些中國菜翻譯成英文名之後把老外給笑趴了,這些哭笑不得的名字。隨著中國在世界上的地位逐漸的提升起來,與各個國家之間相互的交流也都十分密切。這也同時讓我們中國的文化也得以傳播了出去,現在很多外國人都對我們中國的歷史文化和飲食文化都相當感興趣。
  • 中國製造在海外爆火,老外真香排隊瘋搶!網友:沒見過芬蘭人站那麼近
    也有人檸檬了一把,老外都能買到的最新款國貨手機,自己卻還沒搶到。不過要說評論裡最多的,還是對於中國品牌在海外如此火爆表示高興!能讓老外落入真香定律、直呼「好傢夥」,國貨,有點東西。因為太過喜歡,還引出了韓國阿姨來自靈魂的發問:「為什麼我不是生在中國??」真·歪果仁吃了都想移民。
  • 沒文化真可怕,明星江疏影把神話人物當演員,網友:沒上過小學嗎
    沒文化真可怕,明星江疏影把神話人物當演員,網友:沒上過小學嗎?大家都知道很多明星的文化程度不高,但是有些很常識的東西都不知道,印證了一句話:''沒文化真可怕"!隨後這個記者也向江疏影普及了一下中國的傳統文化,表示這個吳剛是"在神話故事裡在廣寒宮裡砍樹的那個人,和吳剛老師是完全不同的兩個概念"。
  • 你叫什麼名字?我叫「好厲害」!別再吐槽中國人英文名了,看了這些老外的中文名......
    網友們也分享了自己遇到的可(dou)愛(bi)老外:有人表示,昨天收到一張老外的中文名片叫做——楊博士義大利外教的中文名叫「武松」…一個20多的美國小夥,原名Joshua,中文名叫:戒色朋友Andrew 的中文名字被他的漢語老師定為了:安卓外教,英文名是Jeff,中文名姐夫…既然大家取名字都不容易,那小編這裡就送上一些來自大天朝的善意