今天跟著美劇《老友記》第一季第24集學口語。
這是生活大爆炸第一季的最後一集,Rachel得知Ross喜歡她決定接受,但是結果陰差陽錯,後臺回復《老友記》獲取雙語劇集以及臺詞文本!
這個雙關超級絕,fist是拳頭。hand over fist意思是迅速而大量地,主要是賺錢或者花錢,這裡Joey找到了一份兼職,未不孕研究提供「素材」,一次可以賺700美金,hand over fist同時表達出了賺錢快和賺錢的手法。
Hand over fist這個習語出自帆船航運的年代。當年的水手需要攀援繩索控制掛在桅杆上的船帆。他們兩手交替,一手放在另一隻緊抓繩索的拳頭上方往上攀援,像猿猴一般迅速利落。也就是Hand over fist。現在借用它來說快速而穩當地做某件事情。
Business is so bad that the store on the corner is losing money hand over fist.
生意是如此的不景氣,以至於拐角的那家商店大量賠錢。
Ticker tape parade,是美國的一種遊行形式。
Ticker tape是 1867年發明的自動報價機裡一英寸寬的紙帶,在20世紀60年代就過時了,現在已經不存在了。
在19世紀後半葉,摩天大樓取代了低矮的建築,把狹窄的市中心街道變成了鋼筋水泥森林,辦公室職員很快就發現,這些紙帶在空中打旋產生出一種熱鬧、歡樂的氣氛。
這些紙帶當從高處拋起時,會旋轉著產生一種慶祝的效果。於是,這種紙帶就變成了現在慶祝典禮上常用的彩紙或碎紙片。
以上就是今天的美劇口語分享,這一集的語言點不多,大家可以在後臺回復「老友記」獲取資源,認真看劇吧~