老外說「It isn't really my bag」是什麼意思?90%的人都搞錯!

2021-02-19 英語口語微課

我們都知道bag是「袋子、包包」,

但老外說「It isn't really my bag」,

竟然和「包包」一點關係都沒有?

那是什麼意思?


bag通常用來表示「包包」,

不過它還可以表示:愛好、特長

常用表達是:(not) sb's bag ,

(not) sth that you are interested in or good at

你感興趣或擅長的事物

所以,老外說「It isn't really my bag」,

字面意思是:這不是我的包包,

實際可以表示:這不是我擅長的

比如,當你邀請別人一起去遊泳時,

對方說「Sorry, It isn't really my bag.」

這種情況,bag就不能理解為包包。

【例句】

Dancing is really my bag.

跳舞是我的特長。

doggy bag不是狗袋,

而是指:打包剩菜的打包袋。

這個表達最早是老外想打包剩菜,

但又礙於面子,就藉口打包回家給狗吃。

久而久之,大家都心照不宣,

於是doggy bag也就成了「打包袋」 。

【例句】

Could I get a doggy bag, please? 

可以麻煩幫我打包嗎?

「打包」也可以這樣說:

1、 I want to pack the food.

我想要把食物打包。

2、 I want to wrap the food up. 

我想打包食物。

3、May I have a box, please?

可以給我個盒子打包嗎?

in the bag字面是「在袋子裡」,

如:The wallet is in the bag.

錢包在袋裡。

此外,in the bag還可以表示:

十拿九穩、穩操勝券

(一般指比賽、競選等)

【例句】

You've been learning so hard 

these days that the final exam 

must be in the bag for you.

這幾天來你一直那麼用功,

期末考試對你來說一定十拿九穩。

let the cat out of the bag

字面意思是:讓貓到袋子外面來,

實際表示:洩露秘密、說漏嘴。 

【例句】

I wanted it to be a surprise, 

but my sister let the cat out of the bag.

我想給大家來個驚奇,可我妹妹卻先說漏了嘴。

——END——

相關焦點

  • 又酷又好聽的《My Name Isn't》,歌詞超有態度
    have no chance down there你在我這裡沒門So take a seat and leave me be滾開點,離我遠點Cause you're not my type你可並不是我的菜My name isn't "Baby"我可不是你所謂的「寶貝」You can not
  • 俚語It's not my cup of tea表面是說茶其實是指不是我喜歡的東西
    cup of tea是「一杯茶」的意思。英國人喜歡喝茶,英語中少不了跟茶有關的詞語。20世紀初,cup of tea可以用來指友情長久、可以如荼般回甘的友人。但經過演變,現在比較常用的反而是否定句not my cup of tea(和我不合的人)。
  • 老外說My word是什麼意思?我的單詞?我的文檔?
    看英文影視劇可以學到很多地道口語,比如很多作品中經常出現「My word」,究竟什麼意思?我的單詞?我的文檔?
  • 老外最常說的40句俚語,學完就能愉快地看美劇了~(第一彈)
    看美劇的時候,是不是經常get不到老外的笑點!因為有很多俚語,你都聽不懂。今天英大來教你,老外最常用的俚語。趕緊背起來。因為俚語數量過多,所以我們分成兩篇。Let the cat out of the bag 說出秘密
  • 老外說 quite good是誇人?這些職場英語潛臺詞來學一下!
    如今在職場上,特別是外企,碰到一兩個老外同事太正常了。   那麼,和他們交流,你可要留心了。雖然都說老外很直接,但不要忘了,他們也很擅長顯得很彬彬有禮。職場上,老外們將這兩種特質融合在一起,就產生一種特殊的化學反應:那就是常常話裡有話,弦外有音。   比如,老外說 Quite good,你是不是歡欣鼓舞地認為人家在表揚你呢?
  • 老外常說的「XOXO」是什麼意思?想歪了就太尷尬了!
    dbq、xswl、u1s1、zqsg、ssfd這些縮寫詞你一眼望去知道是什麼意思嗎?它們分別代表的是對不起、笑死我了、有一說一、真情實感和瑟瑟發抖。除此以外,很多明星名字都用首字母代替的,據說是為了避免被搜到引發戰爭。
  • 記住:That's my boy 別翻譯成「那是我男朋友」?搞錯就尷尬了!(音頻版)
    BGM:Glee Cast - What Doesn't Kill You (Stronger) 很多人都說,讚美是人際關係的潤滑劑,經常讚美別人的人,更容易擁有融洽的人際關係。吉米老師也深以為然,恰到好處的表揚,不是恭維,而是鼓勵。我們何樂而不為呢?看美劇多的同學,可能會發現,老外誇獎孩子時,特別喜歡說一句話:That is my boy,這究竟是什麼意思呢?
  • 老外說open my eyes什麼意思?不是「睜開我的眼睛」!
    最近Peter有件煩心事 然而毛毛幾句話就讓他明白該怎麼做 於是Peter說了句:You open my 什麼意思?我的眼睛睜開了? NO.1 open my eyes什麼意思?
  • BBC地道英語|Don't give up the day job 什麼意思呢?
    額,羅伯,那難聽的噪音是什麼?Noise? This is my best singing voice - I need it for my new job.噪音?這是我最好聽的歌聲-我新工作需要這樣的歌聲。You didn’t tell me you were leaving the BBC and going to a new job.
  • 老外說You're a fat cat什麼意思?你是只肥貓?
    後臺有粉絲留言說:華爾姐,老外說You're a fat cat什麼意思?NO.1小編我的人生夢想就是有一天盆友們能對我說↓You're really a fat cat!你丫真有錢;你丫真是個大款~(哎呀,想想都開心,嫉妒我又幹不掉我,哈哈哈)fat cat表示"有錢人"例句:I'm no fat cat. I can't even pay my bills!
  • 老外常說的「Over my dead body」是什麼意思?
    當你看到over my dead body的時候,是不是會好奇,這究竟是什麼意思?明明每個單詞我都是知道意思的,但是一旦組合在一起,就成了蕞熟悉的陌生人... 其實這個短語的意思是:除非我死,否則別想,就像電視劇裡經常出現的救人情節:想要傷害她,從我身體上先跨過去!沒錯,over my dead body表達的就是這個意思!
  • 老外說"put my foot in my mouth",可不是要把腳放進嘴裡!(音頻版)
    老外說 I put my foot in my mouth,千萬不要以為他有什麼惡俗的怪癖,他只是為自己說錯話而道歉,put one s foot in one s mouth 表示一個人說錯話了。說話一定要分清場合,如果你說了不該說的話,建議馬上用 I put my foot in my mouth 向對方道歉,這樣場面不會太尷尬。
  • 今天請學習這兩個流行美語:doggie bag&back burner
    I said I am going to ask for a doggie bag. That's a bag that you use to take home leftover food from a restaurant.LH: 我知道了,就是中國人說的打包。你們叫"doggie bag",是因為美國人一般都把剩下的飯菜餵狗吧?可你沒有狗呀。
  • 今天請學習這兩個美語:doggie bag和back burner
    I said I am going to ask for a doggie bag. That's a bag that you use to take home leftover food from a restaurant. LH: 我知道了,就是中國人說的打包。你們叫"doggie bag",是因為美國人一般都把剩下的飯菜餵狗吧?
  • 「我剪頭髮了」千萬別說「I cut my hair」,老外會誤會的!
    在英語中,如果人稱後面直接加動詞,一般都指親歷親為。所以你說「I cut my hair.」 老外可能會理解為「你自己給自己剪了頭髮」。如果要表示別人為你服務,比如「理髮師給你剪了頭髮」,需要加上使役動詞:have/get sth. done. 讓別人幫忙做某事。所以「剪頭髮」的正確表達應該是:I had/got my hair cut.
  • 老外說的"boys will be boys"是什麼意思?
    點擊上方關注回復【英文原著】領取200部+(音頻主播:皮卡丘)老外說的字面意思是「舊的習慣難以改變」也就是「本性難移」或者「積習難改」的意思。As the saying goes," old habits die hard", our earnest attempts to break those habits often end in frustration.正如俗話所說:本性難移,我們努力的想要改掉它但,卻總以失敗告終。
  • 經典英文歌曲《I Really Like You》,曲調好聽就算了,歌詞還撩的讓人猝不及防!
    此刻就熱火纏綿 It's way too soon, I know this isn't love 發展太快了 我知道這並非愛 But I need to tell you something 但我想要告訴你 I really really really really really really like you 我是真的真的真的很喜歡你
  • I Really Like You!
    我們可以深夜一起窩在沙發看劇依偎,但這麼快就到這一步是否合適It's way too soon, I know this isn't love,But I need to tell you something也許真的進展太快 還不能把這一切叫作愛,但我真的很想對你說I really really really really really really
  • 老外說的「Beat it」到底是什麼意思?理解錯很尷尬!
    Michael Jackson有一首很出名的歌曲叫《Beat it》很多同學都誤解了「Beat it」的意思。今天我們就一起學習一下吧。Beat it≠打它千萬不要把這句話理解成:打它!其實這是一句美國俚語,真正的意思是:走開,滾開,少煩我。例句:You'd better beat it before it's too late.你最好趁早滾開!I'm beat≠我被打了當老外對你說:I'm beat,可不要問人家被誰打的,否則太尷尬了!這句話真正的意思是:我非常累。
  • 歐美金曲 |《I Really Like You》送給所有心中有愛的人
    此刻就熱火纏綿 It's way too soon, I know this isn't love 發展太快了 我知道這並非愛 But I need to tell you something 但我想要告訴你 I really really really really really really like you