「果汁」英語怎麼翻譯?第9屆韓素音翻譯大賽參考譯文∣專八翻譯

2020-12-24 高齋翻碩

今天高齋翻碩給大家分享第9屆韓素音青年翻譯比賽英譯漢原文和官方參考譯文,以及一些重點詞彙和生詞的解析。在這篇文章裡,大家可以學到juice除了「果汁」,還有什麼其他含義。

適合MTI翻碩文學翻譯和專八翻譯備考學習

原文

Periodically I go back to a churchyard cemetery on the side of an Appalachian hill in northern Virginia tocall onfamily elders. Itslows the juices down something marvelous.

They are all situated right behind animposing brick church with a tall square brick bell-towerbest described as honest but not flossy. Some of the family elders did construction repair work on that church and some of them, the realold timers, may even have helped build it, but I couldn’tswear to that because it’s been there a long, long time.

The view, especially in early summer, is so pleasing thatit’s a pity they can’t enjoy it. Wild roses blooming on fieldstone fences, fields white with daisies, that soft languorous air turning the mountains pastel blue out toward the West.

官方參考譯文

維吉尼亞北部阿巴拉契亞山脈的一個小山坡上,有一處教堂墓地。每隔一段日子,我都要回到那裡探望先輩們。這種探訪有一種奇妙的力量,能讓人的心境歸於平靜。先輩們的墓地全都在一座莊嚴醒目的磚石教堂後面。

高高聳立的方形鐘樓也是磚石結構的,說它「樸實而不粗糙」再合適不過了。家族先輩中有些參與過教堂的修繕工作,另一些人,那些真正的老祖宗們,或許還為教堂的建造出過力,但對此我可沒有絕對把握,因為教堂建在那裡畢竟已經很久很久了。那兒的景色非常怡人,尤其是在初夏時節。

石柵籬上的野薔薇競相開放,田野被雛菊染成一片白色,微醺的和風給群山抹上淡淡的藍色,一直向西邊延伸而去。先輩們無法欣賞這些美景,真是一樁憾事。

單詞解析

第一、二句:Periodically I go back to a churchyard cemetery on the side of an Appalachian hill in northern Virginia to call on family elders. It slows the juices down something marvelous.

維吉尼亞北部阿巴拉契亞山脈的一個小山坡上,有一處教堂墓地。每隔一段日子,我都要回到那裡探望先輩們。這種探訪有一種奇妙的力量,能讓人的心境歸於平靜。

1.Periodically[piriɑdkli]定期;周期性地;偶爾,如柯林斯詞典例句:

Meetings are held periodically to monitor progress on the case.

定期召開會議監控案件的進展情況。

2. Cemetery [semteri] 墓地,墳地,公墓,如柯林斯詞典例句:

My father lies in the small cemetery a few miles up this road.

我父親葬在沿這條路往北幾英裡處的一個小公墓裡。

3. Appalachian [pletn] 阿巴拉契亞山脈。

4.Call on(短暫)拜訪,探訪,看望;要求;呼籲;號召,如柯林斯詞典例句:

Sofia was intending to call on Miss Kitts.

索菲婭打算去拜訪基茨小姐。

5.Slow down(使)身心鬆弛;(使)放鬆;(使)放慢,(使)減速,如柯林斯詞典例句:

You will need to slow down for a while.

你需要放鬆一段時間。

6.Juice 精力,活力;果汁;肉汁;胃液;消化液,如詞典例句:

I just don’t have the juice anymore.

我再也沒有那個精力了。

第三句:They are all situated right behind an imposing brick church with a tall square brick bell-tower best described as honest but not flossy.

先輩們的墓地全都在一座莊嚴醒目的磚石教堂後面。高高聳立的方形鐘樓也是磚石結構的,說它「樸實而不粗糙」再合適不過了。

1.Imposing[mpoz]壯觀的;使人印象深刻的,如,a grand and imposing building 雄偉壯觀的建築物。

2. Be described as 說成是;真可謂;被描述為,described as 為動詞過去分詞形式作後置定語,如金融時報例句:

As the governor of a great economy described as 「emerging」, what I can say is what sort of society I hope will emerge from this crisis.

作為一個被形容為「新興」的偉大經濟體的總統,我所能說的是我希望這場危機將會催生什麼樣的社會。

3. Flossy ['fls] 亂絲的;毛茸茸的;絲綿似的;輕軟的;裝飾華麗的,如,short flossy curls 毛茸茸的短捲髮。

第四句:Some of the family elders did construction repair work on that church and some of them, the real old timers, may even have helped build it, but I couldn’t swear to that because it’s been there a long, long time.

家族先輩中有些參與過教堂的修繕工作,另一些人,那些真正的老祖宗們,或許還為教堂的建造出過力,但對此我可沒有絕對把握,因為教堂建在那裡畢竟已經很久很久了。

1.Old timers(口語)老前輩;老資格的人;守舊的人;上了年紀的人;老手,如華爾街日報例句:

But regional management shifts as well as pay restrictions in the wake of the crisis led to departures by UBS old-timers.

但危機之後地區管理層的變動和薪酬限制導致瑞銀多位老將離職。

2.Swear to something 保證某事,一口咬定,確定,如柯林斯詞典例句:

Behind them was a confusion of noise, perhaps even a shot, but he couldn’t swear to it.

他們身後響起一片嘈雜聲,也許還有槍擊聲,但他不能確定。

第五、六句:The view, especially in early summer, is so pleasing that it’s a pity they can’t enjoy it. Wild roses blooming on fieldstone fences, fields white with daisies, that soft languorous air turning the mountains pastel blue out toward the West.

那兒的景色非常怡人,尤其是在初夏時節。石柵籬上的野薔薇競相開放,田野被雛菊染成一片白色,微醺的和風給群山抹上淡淡的藍色,一直向西邊延伸而去。先輩們無法欣賞這些美景,真是一樁憾事。

1.It’s a pity + that + 句子,表示...很遺憾/可惜,that可省略,如柯林斯詞典例句:

It’s a pity Martha and I had to miss our class last week.

很遺憾,我和瑪莎上周不得不缺課。

2. Wild rose 野薔薇,野玫瑰。

3.Bloom[blum]開花,綻放,茁壯成長,如漢英大詞典例句:

Flowers bloom in springtime.

花在春天開放。

4. Daisy [dezi] 雛菊,菊科植物。

5. Languorous [lɡrs] 怠惰的,無力的,懶洋洋的;慢悠悠的。

6.Pastel[pstel](色彩)淡的,柔和的,如柯林斯詞典例句:

Any car you can buy off the shelf in a pastel pink has got to be saying something.

現貨供應的任何一輛淡粉色汽車一定都有自己的賣點。

今天就分享這麼多啦!碼字不易,有學習到記得點讚哈!愛你們,下期見!

相關焦點

  • 自誇,第14屆韓素音翻譯大賽參考譯文∣專八翻譯
    今天在「高齋翻碩」給大家分享第14屆韓素音翻譯大賽漢譯英原文和官方參考譯文,以及大概的單詞講解。適合MTI翻碩文學翻譯和專八翻譯備考學習原文我只是清華幾萬校友中的一個,現已不在清華工作,然而一說起這所學校,至今仍像年輕時候一樣興奮,話也像說不完似的。清華吸引人的究竟是什麼?
  • 第三十二屆韓素音國際翻譯大賽
    2020年第三十二屆韓素音國際翻譯大賽由中國翻譯協會、四川外國語大學聯合主辦,《中國翻譯》編輯部與四川外國語大學翻譯學院聯合承辦。本屆競賽分別設立漢語與英語、法語、俄語、西班牙語、阿拉伯語5個語種的雙向互譯,共計10個比賽項目,參賽者可任選一項或同時參加多項競賽。競賽原文見中國翻譯協會官網(www.tac-online.org.cn)「韓素音國際翻譯大賽」專欄第三十二屆中刊登的內容(點擊進入專欄)。
  • 西安翻譯學院榮獲第三十二屆韓素音國際翻譯大賽優秀組織單位獎
    西安翻譯學院榮獲第三十二屆韓素音國際翻譯大賽優秀組織單位獎http://www.huaue.com  2020年12月17日  來源:華禹教育網   12月13日,第三十二屆韓素音國際翻譯大賽頒獎儀式暨競賽譯文評析報告會在北京舉行
  • 「指手畫腳」英語怎麼翻譯?第5屆韓素音翻譯大賽英譯漢∣文學翻譯
    今天「高齋翻碩」給大家分享第5屆韓素音翻譯大賽英譯漢原文和官方參考譯文,以及大概的單詞解析。適合MTI翻碩文學翻譯和專八翻譯備考學習原文It is simple enough to say thatsince books have classes — fiction,biography, poetry — we should separate them
  • 急如星火,第12屆韓素音翻譯大賽參考譯文∣文學翻譯
    今天在「高齋翻碩」給大家分享第12屆韓素音國際翻譯比賽英譯漢原文和官方參考譯文節選。一起來學習「急如星火」怎麼翻譯,「消息剛傳來」英語怎麼說? 官方參考譯文 6月30日,大約中午時分,馬拉納在醫院裡生命垂危的時候,加裡波第正策馬躍過臺伯河,朝卡匹託爾奔去。他奉羅馬共和國議會之召,去那裡參加決定共和國命運的會議。他一路急如星火;雖然戰鬥已經停息,他執意要在一個小時內返回自己的崗位。他因未能戰死沙場而內心十分痛楚。
  • 將就,第11屆韓素音翻譯大賽參考譯文∣MTI翻碩文學翻譯
    今天在「高齋翻碩」給大家分享第11屆韓素音翻譯大賽漢譯英原文和官方參考譯文,以及大概的單詞講解。 官方參考譯文 It was getting colder with each passing day. The lake in Beihai Park was covered with a thick layer of ice.
  • 閒居,第12屆韓素音翻譯大賽參考譯文∣MTI翻碩文學翻譯
    今天在「高齋翻碩」給大家分享第12屆韓素音翻譯大賽漢譯英原文和官方參考譯文,以及大概的單詞講解。 官方參考譯文 During the early 1940s I was living a retired life in the Gele Mountains in the suburbs of Chongqing (Chungking).
  • 第三十二屆韓素音國際翻譯大賽頒獎儀式在北京舉行
    12月13日,第三十二屆韓素音國際翻譯大賽頒獎儀式暨競賽譯文評析報告會在北京舉行。本屆大賽由中國外文局所屬中國翻譯協會與四川外國語大學聯合主辦,《中國翻譯》編輯部與四川外國語大學翻譯學院聯合承辦。周明偉指出,韓素音國際翻譯大賽作為我國歷史最悠久、規模最大的翻譯比賽,逐漸成為培養選拔翻譯人才、促進中西文化交流事業的重要載體之一。他勉勵獲獎者要好好把握新時代賦予的大好機遇,打牢翻譯基本功,提高學術修養,開闊全球視野,樹立大局意識,堅定價值取向,為推動我國翻譯事業繁榮發展和中華民族偉大復興作出貢獻。
  • 第三十二屆韓素音國際翻譯大賽在京頒出 下屆增設德日韓語項目
    中新網北京12月13日電 (記者 應妮)由中國翻譯協會、四川外國語大學聯合主辦的第三十二屆韓素音國際翻譯大賽頒獎儀式暨競賽譯文評析報告會13日在京舉行。據悉,下屆大賽將增設德語、日語和韓語3個語種翻譯競賽項目。
  • 第四屆「《英語世界》杯」翻譯大賽參賽譯文評析
    義貴圓通,辭忌枝碎——第四屆「《英語世界》杯」翻譯大賽參賽譯文評析文/曹明倫本屆大賽參賽原文The Alternate Life節選自《通俗文化:課堂教學躲不開的競爭對手》(The Classroom's Ubiquitous
  • 第三十二屆韓素音國際翻譯大賽獲獎名單
    來源:中國翻譯協會2020年第三十二屆韓素音國際翻譯大賽由中國翻譯協會、四川外國語大學聯合主辦,《中國翻譯》編輯部與四川外國語大學翻譯學院聯合承辦。本屆競賽分別設立漢語與英語、法語、俄語、西班牙語、阿拉伯語5個語種的雙向互譯,共計10個比賽項目。大賽共收到有效參賽譯文18051份。
  • 「強大凝聚力」怎麼翻譯?漢譯英打卡 Day 66
    CATTI和MTI打卡原文和譯文來源:
  • 西安翻譯學院頒發第三屆BETT全國商務英語翻譯大賽各項榮譽
    西安翻譯學院學子又一次在全國譯賽中取得優異成績。在本年度結束的第三屆BETT全國商務英語翻譯大賽筆譯總決賽和口譯總決賽中,西安翻譯學院學子共獲得7項獎項,西安翻譯學院獲得「最佳組織獎」並排在全國高校首位。
  • 「職業病」怎麼翻譯?CATTI和MTI漢譯英打卡 Day 100
    譯文:Strengthening the prevention and treatment of occupational diseases.注意將數詞提前作定語的翻譯手法已經1537人加入!天衝刺班課程廣告(CATTI和MTI)100天衝刺班招生:CATTI和MTI,以及任何想學翻譯或英語的看過來
  • 「一國兩制」怎麼翻譯?CATTI和MTI漢譯英打卡 Day 87
    CATTI和MTI打卡原文和譯文來源:
  • 首屆「海洋杯」海峽兩岸翻譯大賽:提交譯文倒計時4天!
    首屆「海洋杯」海峽兩岸翻譯大賽的譯文提交系統將於2018年11月09日24:00關閉。已經報名參賽的選手請把握好自己的參賽進度,完成挑戰、修改細節,爭取在比賽中取得好成績!「海洋杯」線上參賽,不必舟車勞頓,但要膽大心細;不受制臨場緊張,但求心靜神清。
  • 2017年6月大學英語四級考試翻譯真題及參考譯文(珠江)
    ­  2017年6月17日上午的大學英語四級考試已經結束了。文都英語老師相信關注這次考試的除了參加本次大學英語四級考試的學子外,還有一些準備參加下次四級的「早起鳥」們。為幫助考生們更透徹的了解本次大學英語四級考試真題翻譯模塊的答題情況­  ,文都英語老師將給大家帶來大學英語四級翻譯真題及參考譯文。
  • 廣藥大在第四屆世界中醫翻譯大賽中榮獲團體一等獎
    中國教育在線訊  12月15日,由中國翻譯協會、中國翻譯研究院指導,世界中醫藥學會聯合會(翻譯專業委員會、翻譯中心)主辦的第四屆世界中醫翻譯大賽頒獎禮在北京舉行。 廣東藥科大學榮獲團體一等獎,外國語學院梁波老師、英語19(1)班林曉淇、英語17(2)班何紫琪和臨床醫學院中醫學17級林子琦同學分別榮獲個人優秀獎。
  • 關於開展2012年英語資深翻譯、一級翻譯評審工作的通知
    (三)英語一級翻譯資格(水平)考試成績申請英語一級翻譯評審者必須持有達到國家統一確定的考試合格標準的英語一級翻譯專業資格(水平)考試成績通知書。6、現職《專業技術職務資格證書》或《全國翻譯專業資格(水平)證書》或英語一級翻譯考試成績通知書單掃描件。7、任現職以來的與翻譯業務相關的獲獎證書掃描件。注意:獲獎證書上應有申報人姓名,如只有書名或刊名,請掃描原書、刊的封皮或版本記錄頁,以說明該獲獎譯著或譯文與本人有關。
  • 翻譯資格專業考試難度有多大?不要以為英語過了專八就能輕鬆過!
    隨著中國的崛起,英語的重要性似乎有所下降,甚至不少人建議英語退出高考。但是,作為世界上通行範圍最廣的語言,英語對於國人來說仍然很重要。畢竟,想要和世界各國的人做生意,熟練掌握英語非常重要。因此很多企業都需要熟練掌握英語的翻譯人才,不少企業還要求相應人員持有CATTI證書。不過CATTI證書可不是這麼容易拿的,那麼,翻譯資格專業考試難度有多大?不要以為英語過了專八就能輕鬆過!