想練好英語,兩種選擇:出國6年以上or苦練英文寫作,每年看100本英文原著。
1. 聯合國網:英文版 http://www.un.org/en/ 和其對應的中文版 http://www.un.org/zh/
2. 國新辦 (基本上每場發布會都帶交傳的)
3. catti官方論壇(打算考人事部翻譯資格證的可以看)
4. 英文巴士:http://www.en84.com/ 強烈推薦 (偏重文學翻譯,匯集了不少背景資料和翻譯賽事。)
5. 譯言:http://www.yeeyan.org/?from_com(大名鼎鼎,由三名在美國留學的清華畢業生創辦)
6. 林超倫·實戰口譯 (英國外交部首席中文翻譯,網站上有在線模擬練習。)
7. 口譯網:http://www.kouyi.org/(國內開辦比較早,更新比較慢。)
8. 北外高翻院長李長栓教授的博客(有歷年北外高翻試題)
9. 周蘊儀的博客(李長栓教授的得意門生之一)
10. 雙子同聲傳譯工作室(同傳譯員梁瀟方的個人網站,廣外高翻畢業,有多年大型國際會議口譯經驗。)
11. 徐華飛的博客(此人上外畢業,有不少翻譯證書,現為同傳譯員。)
12. 聯譯網(原來的bilinguist.com網站。)
13. 北大譯壇
14. ECO中文論壇 (主要是經濟方面的時文翻譯)
15. 口譯天下(其創辦者 jackyhuang112 用一年時間考上了歐盟口譯)
16. UN Interpreters (聯合國譯員網,提供聯合國的一些官方文件。)
17. Interpreter Training Resources (一些免費的口筆譯技巧。)
18. 傳譯在線 (有些需要註冊才能獲取。)
長久以來,翻譯人員都被廣大群眾稱為雜家。這是由於作為一名譯者,尤其是自由譯者,你所服務的客戶必定來自五花八門的工作領域,因此你必須對各行各業的知識都有所了解,才有可能勝任這樣一門職業。
今天小編給大家整理出了25個最適合譯員進行知識補充的網站,助你不斷進步!
免費學習來自全球頂尖大學(包括MIT和哈佛大學)的課程,提供付費的認證證書
免費學習來自全球20多個國家100多所頂尖大學的課程,有提供認證證書的專項課程,由淺入深系統學習一個領域
創建於2002年,免費提供幾乎所有MIT課程的完整材料
提供耶魯大學的課程,既有傳統的網絡公開課,也有MOOC
卡麥基梅隆大學的一個開放學習計劃
可汗學院,最早的線上學習網站之一,內容豐富,適合任何年紀的學習者
提供超過12,000個講座/視頻,涵蓋數學、建築、藝術、化學、生物、人文社科、物理等領域
史丹福大學的線上學習平臺
Harvard Extension School: Open Learning Initiative
哈佛大學的線上課程視頻精選
又一個MOOC平臺
Quantum Physics Made Relatively Simple
理論物理學家Hans Bethe向你介紹量子物理學
華盛頓大學的線上課程資源
UC San Diego Podcast Lectures
聖地牙哥大學的視頻、音頻資源
一間免學費的線上大學
學習NovoEd的課程,成為未來的領袖!
通過教學視頻教你生活和工作中的實用技能,需要付費
一個學習技能的線上課程網站,主要面向成年人
一個類似果殼問答的超讚的問答網站,回答質量都超級高
用遊戲化的概念學習語言
教你攝影、音樂、設計等技能,要付費
提供免費電子設備DIY教程
學習如何使用上百種網站應用,提高自己的工作效率
一個完全免費的音樂學習網站,口號是「讓每一個人都可以接受世界級的音樂教育」,有視頻,有練習
Stanford Engineering Everywhere
有很多免費的工程類課程資源
教你如何做大數據分析
從整體圖景著手,通過圖像向你解釋抽象的數學(還有其他領域)概念
口譯掃盲啦!全面介紹口譯的不同模式,主要工作類型與要求。口譯的學習,前途與錢途,以及口譯員生活方式。
口譯模式:1、simultaneous interpreting 同聲傳譯(同時翻譯)
2、consecutive interpretation 交替傳譯(說完再翻)
3、whispered interpreting 耳語口譯(人背後翻譯)
4、relay 接續口譯(從源於翻譯成多種語言)
5、liaison 聯絡口譯(兩人或多人交互傳譯)
工作類型:1、conferences 會議口譯
2、court or judicial interpreting 法庭或法律口譯
legal proceeding法律事務 a court of justice 審判法庭
administrative tribunal行政法庭 police station警察局
要求:must have thorough knowledge of the law and legal procedures 具備完備的法律條文和法律程序相關知識
to be able to handle being under constant stress and tension 能夠應付工作中持續的緊張和壓力
we would suggest acquiring a broad vocabulary in both languages and practicing a transition one language to another, as well as honing your listening and retention skills. 文們建議掌握大量的雙語詞彙,勤加鍛鍊語言轉換的能力,同時磨練你的聽力和短期記憶能力。
3、 medical interpreting 醫療口譯(which consists communication among medical personnel and the patient)
4、 media interpreting媒體口譯(基於同聲傳譯的翻譯)
口譯員的一天,口譯員的工作和生活是怎樣的?口譯員為什麼團隊合作,換班分工?口譯的強度如何?口譯和筆譯你又喜歡那個呢?兩位美女口譯員告訴你答案。
聯合國同傳口譯員,坐在玻璃箱子裡神秘英語高手!你是否知道他們的工作有時是抽籤決定的?要成為聯合國口譯員需要怎樣的訓練?快來看看吧!
購買價格:含政治,4門功課100元(單科30元/門)
科目:政治、翻譯基礎、翻譯英語、漢語百科與寫作
聯繫方式: QQ 906113624
交易方式:百度雲
支付方式:支付寶
購買價格:英譯中,中譯英均 100元/千字
筆譯範圍:商務文件、個人資料、論文翻譯、公司文件、通用文件、法律文件、文學文件、金融文件
聯繫方式: QQ 906113624
長按識別左側二維碼,關注我們
(武漢市華藝昌藝術高考培訓學校)