英國劇:Press
很久沒寫書評,影評,或者劇評了,這也不算是劇評,頂多算個觀後感的流水文字,或者英國短劇的推薦文,沒有劇透的推薦文。
因為好長一段時間了,一直看美劇,突然想聽英國RP腔,給耳朵換換感覺。所以,無意間在優酷發現了這部劇,在優酷平臺上的名字是:媒體人,查了豆瓣(豆瓣上名字是:報社),感覺分數還可以,不低,就打開看了,並且用兩個晚上一個下午看完了六集。
首先要說片名這個問題,我覺得優酷的媒體人這個名字比豆瓣的報社要好,而且更恰當。因為這部片子就是講的兩家報社的媒體人在職業道德,良知,欲望之間的搖擺,在困境中的崩潰和抉擇。但是柯林斯和牛津詞典中都強調the Press有新聞從業人這個解釋,然而片名用沒有the,如果作為名詞,可能報社,出版社更準確,"又"但是,英語的一詞多義,不好用一個中文詞來起名字,這部劇的英文劇名其實更多的是雙關,甚至三關的意思,有Push的意思,有persuade的意思,有開始印刷的意思,也有報社的意思,本著信達雅的翻譯原則,所以看似最不夠入選標準,缺少the的Press,卻翻譯為媒體人,恰恰是我最認可的中文片名。
英劇,特別是BBC的都是劇集不長,只有六集,但就是這六集,真的感覺BBC的標準比美劇神臺HBO的立意高處太多段位,雖然我是HBO粉,但是不得不說BBC劇才是人性上的王者。
BBC作為一個英國最大的媒體平臺,能把媒體平臺和媒體人的職業道德和醜惡挖掘的這麼深入(當然,現實往往比作品中更醜惡,畢竟這部劇裡面的人物的所作所為不是「本惡」,也都有良知被觸動的瞬間,現實中誰知道?),所以,此劇真的是很有看點,但是因為不是快節奏的劇情片,所以需要用心看,需要看臺詞,看表情來分析人物內心活動的。靜不下來的時候,估計很難看進去這部劇。
雖然是一部節奏不快,不怎麼靠劇情來吸引人,且更注重挖掘人性的劇(相比之下,美劇比英劇更具有宣傳普世價值管,宣揚善),但是在最後一集中,節奏突然一變,劇情和懸念,Holly堅定的信念,保守的Amina的進步,以及結尾Duncan的反轉又反轉,都緊緊的抓住了我這個觀眾的心。
看久了美劇,偶爾看一把英劇,真的會被它的獨特的魅力所吸引。
再說下我所感覺的英美劇的差異,就像美國人和英國人的區別,美國的熱情,英國的irreverence(這個詞不好直接翻譯,翻譯出來是不尊敬,不恭敬他人的,不過常做都做褒義,就像高傲的之類的意思)這兩個特點都被深深的烙在了他們的作品上,美劇輕鬆愉快,或熱烈,或誇張,即使看個描寫醜惡的片子,看完後你是輕鬆的,能很快跳出來的;英國劇,不論畫面還是節奏感,都更陰鬱,看完了,真的不輕鬆,會走心,要沉浸一會,會讓人想說點什麼。美劇更燃,更輕鬆;英劇更「喪」,更走心。(燃,喪這兩個詞,短評中有朋友用到,感覺很貼切)