坊間有傳言,當一個英國人對你說的話回復 Interesting! 的時候,你便遭遇了社會性死亡。
因為據說他們雖然嘴上說著有趣,心裡其實覺得你很無趣。
所以,究竟怎麼才能判斷一個英國人是不是覺得你有趣,做一個社交小達人呢?
我們今天來聊一聊。
有趣,有意思,能引起別人的興趣。這些都是 interesting 的含義。
如果形容一個人或一件事物有趣,一般是正面的。
但如果 interesting 表示的是有意思或者能引起別人的興趣,則不一定是一個正面的形容詞,有可能是個中性甚至是負面的形容詞。
至於在社交場合,其實 interesting 時常被作為一個非常模糊的形容詞來使用。英語使用者經常會在不知道應該怎麼評論一個人或者一件事物時,使用 interesting 這個詞。
而當他們真的知道怎麼形容一個人或者一件事物時,會選擇使用更為準確的詞,譬如可以用 eccentric 來形容一個人獨立特行。
但是,因為英國人會在對你說的話題不感興趣,不知道怎麼回應,懶得聊下去,或甚至就是覺得很無趣時說 interesting,這個單詞在社交場合時常會帶有負面的特性。
事實上,interesting 並不是特例。
說著好聽的話卻表達完全相反的意思,這對於英國人來說簡直是家常便飯。
我們來看看下面這些英國人的日常用語,究竟是怎麼極其委婉曲折的表達出他們說不口的話。
英國人說
你以為的意思
實際的意思
I hear what you say
他們接受了我的想法
I totally disagree and do not want to discuss this further
With the greatest respect
他們正在聽我說話
This is stupid
I almost agree
他們離同意不遠了
I do not agree at all
That’s not bad
不太好
That’s good
Quite good
挺好的
Not very good
Very interesting
他們覺得我說的話很有趣
Boy, this person is boring and talking nonsense
Incidentally/by the way
順便提一下
That’s the main point
I’m sure it’s my fault
他們覺得這是他們的問題
This is your fault
I only have a few minor comments
沒什麼大問題
Please redo the whole thing
You must come to dinner
他們邀請我去吃晚飯
This is not an invitation; I’m just being polite
Sorry
他們在道歉。不過為什麼道歉啊?
I simply want to ask a question
I might join you later
他們晚點就會到
There’s no chance that I’m coming out
I』ll bear it in mind
他們會考慮我的建議
There’s no way I’m doing that
然而,雖然他們的確在表面上是非常有禮貌,可是英國人自己都知道這些用語代表什麼意思,聽起來反而特別諷刺。
因此,別說經常搞不懂他們在表達什麼意思的外國人,連英國人自己也忍不住吐槽。
雖然我們現在已經知道了一些英國人的套路,可是總會遇上新鮮的。
如果真的遇上了疑似口不對心的,應該怎麼判斷呢?
最直接的辦法就是看表情和身體語言。
和假笑一樣,如果一個英國人真的不覺得你說的話有趣或有意思,雖然話能說出來,可是表情和身體語言總是騙不了人。
而如果發現對方真的覺得你很無趣,並且說出了令人生畏的 interesting。
別慌!既然對方已經出招,幽默、反諷、裝傻、自嘲、面不改色換話題都可以回應。
只要你不尷尬,尷尬的就是別人。
<美劇《網絡小主播》親自示範>
至於你真的覺得對方說的話很有趣,千萬別說 Interesting!
Wow! Really? Tell me more! 都可以,只要記得帶上真誠的表情。
最後一招,想知道英國人心裏面真的在想什麼?
酒吧見。