「白酒」可不是「White wine」,那英語怎麼說?

2021-01-08 聽力課堂網

無論是聚會還是應酬

中國人都喜歡用

美酒佳餚來慶賀

那麼,今天的問題來了,

你知道「白酒」

用英語怎麼說嗎?

今天我們就一起學習一下吧。

白酒≠White wine

我們知道「紅酒」是Red wine,那「白酒」是White wine嗎?當然不是。如果你在國外點了一杯White wine,那麼服務員給你端上來的只會是一杯「白葡萄酒」。那「白酒」用英語怎麼說呢?常見的有如下二種表達方式:

1. Chinese spirits 或者 Liquor and Spirits 中國白酒

例句:

Chinese spirits have been distilled mainly from fermented cereals.

中國的白酒主要是從發酵的穀物中蒸餾而來。

2. Baijiu 沒有看錯,就是白酒的拼音

例句:

Baijiu is a Chinese alcoholic beverage made from grain. It is a strong distilled spirit, generally 52% alcohol by volume.

白酒是中國的酒精飲品,通常使用穀物製作。他是一種烈性蒸餾酒,通常酒精含量為52%.

常見的洋酒有哪些?

平常在酒吧裡面常見的洋酒:

1. 威士忌 Whisky

2. 白蘭地 Brandy

3. 朗姆酒 Rum

4. 伏特加 Vodka

5. 龍舌蘭 Tequila

6. XO Extra Old

7. 金酒 Gin

例句:

May I have a tequila shot?

給我來一杯龍舌蘭。

「酒鬼」用英語怎麼說?

酒鬼的英文表達是:Alcoholic或者Drunk.

例句:

He grew up and became an alcoholic.

他長大後成了酒鬼。

You won't get happiness if you married a drunk.

嫁給酒鬼你不會幸福的。

「有點醉了」用英語怎麼說?

有點醉了的英文表達是:Tipsy或者Merry.

例句:

You're tipsy, let's go home now!

你有點醉了,我們現在回家吧!

You got a bit merry last night, didn't you?

你昨晚有點醉了,是吧? (這是英國非常禮貌的說法)

「爛醉如泥」用英語怎麼說?

喝得爛醉的英文表達是:Legless或者Wasted.

例句:

Don't always be legless!

不要總是喝個爛醉!

She was completely wasted after only one drink.

她只喝了一杯就完全醉倒了。

相關焦點

  • 記住:「白酒」可不是「White wine」,那英語怎麼說?
    無論是聚會還是應酬中國人都喜歡用美酒佳餚來慶賀那麼,今天的問題來了,你知道「白酒」用英語怎麼說嗎?今天我們就一起學習一下吧。白酒≠White wine我們知道「紅酒」是Red wine,那「白酒」是White wine嗎?當然不是。如果你在國外點了一杯White wine,那麼服務員給你端上來的只會是一杯「白葡萄酒」。那「白酒」用英語怎麼說呢?常見的有如下二種表達方式:1.
  • 乾貨分享,白酒英語怎麼說?白酒的英語表達是什麼?
    那大家喝過白酒嗎?配著幾個串串、幾碟小菜,真的爽歪歪~那英文怎麼說呢?難道直接翻譯成 「white wine」?英文裡「白+酒≠白酒」,要是你這樣說會鬧笑話的哦~今天小編來給大家分享下白酒英語怎麼說?白酒的英語表達是什麼?一、白酒英語怎麼說?
  • 「白酒」的英文是啥?你說white wine老外真的會誤會的!
    置頂【必克英語】
  • white wine 根本不是「白酒」,地道說法應該是……
    你知道「白酒」用英語怎麼說嗎?恐怕會有很多人說成 white wine,因為「白」是 white,「酒」是 wine但如果你去外國餐廳點 white wine,服務員肯定不會給你一瓶白酒,而是會遞上一瓶白葡萄酒
  • 「white wine」不是白酒,而是白葡萄酒,白酒應該這麼翻譯!
    大家看了這麼多,也學習了這麼多關於英語短語、詞組、習語方面的小知識,大概知道了英語學習,切忌憑空想像、望文生義,比如說今天偶然看到的一個詞組「white wine」。white wine「wine」是酒的意思,所以很多人看到這個第一反應就是將其翻譯成「白酒」,其實不然,「white wine」真正意思是「白葡萄酒」。例句:This is a kind of white wine that will drink deliciously for many years.
  • 把「white wine」翻譯成「白酒」?網友:這英語過6級了嗎?
    6級,他信心滿滿地說了句「white wine」,當時誰也沒有在意,因為我們知道他要的是「白酒」。等酒水上來之後,旁邊的戴維有些愣住了,這時我們才知道「white wine」的英語意思是白葡萄酒,而不是我們所理解的「白酒」,這時旁邊的小李非常尷尬。
  • 酒的英文,究竟是不是wine?
    在路上,我向他們介紹衡水市,說衡水的老白乾是中國最知名的wine之一。結果男老外面露困惑,"wine"?我剛想改說「liquor」,女老外接過話說,「baijiu?」我連忙點頭稱是,也知道了這女老外肯定喝過中國白酒。那麼,「酒」用英文究竟該怎麼說呢?有基本英語水平的人,估計都知道wine這個詞。
  • 「白酒」用英文怎麼說?歪果仁說不叫「white wine」!那叫什麼?
    ▲ 白酒① Chinese spirits ☆ Chinese spirits have been distilled mainly from fermented cereals. 中國的白酒主要是從發酵的穀物中蒸餾而來。② Liquor and spirits☆ How to discriminate the Liquor and spirits?如何區分和鑑別中國白酒?
  • 「白酒」的英文是啥?(你說white wine老外真的會誤會!)
    今天我來給大家科普一下(白酒的英文留在最後告訴你):威士忌 Whisky/ˈhwɪski/威士忌應該是我們日常生活中接觸最多的洋酒了,最早時,古愛爾蘭人稱其為Visge-Beatha,意為「生命之水」(這是有多重要啊)。
  • 「白開水」用英語怎麼翻譯?可不是「white boiled water」!
    在生活中,我們經常喝「白開水」,但是其用英語的表達並不是「white boiled water」。那「白開水」用英語怎麼說呢?「白開水」的英語是plain boiled water。為什麼是這樣表達呢? plain這個詞的意思是「easy to see or understand」,即「清楚的,明白的」,也就是指單純是水,沒有加別的東西。
  • 「奶茶自由」英語怎麼說?難道是milk tea free?
    置頂【必克英語】
  • 中國的白酒,用英文說難道是「white wine」?
    今日問題 ⊙白酒用英文怎麼說?⊙ 白酒是以糧谷為主要原料,經過蒸煮、糖化、發酵、蒸餾而製成的蒸餾酒,通常可以從發酵的高粱中蒸餾出來。
  • 「蛋白」是egg white,那「蛋黃」用英語怎麼說呢?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>分類詞彙>正文「蛋白」是egg white,那「蛋黃」用英語怎麼說呢? 2020-03-10 10:40 來源:每日學英語 作者:   每天一個雞蛋想必是很多小夥伴們必備的營養早餐之一,那麼「煮蛋」,「炒蛋」還有「蛋白」,「蛋黃」等都該怎麼用英語表達呢?
  • 「40度的酒」 用英文怎麼說?千萬別說40 degree!
    」,很多評論都問小編難道不是white wine嗎?"白酒" 不是white wine!而大家以為的white wine其實是白葡萄酒Baijiu goes to your head easily.白酒很容易上頭。"敬酒" 英文怎麼說?
  • 四個老外第一次喝中國白酒,看完他們的吐槽哈哈哈哈哈…(附酒類英文盤點)
    圖片來源:騰訊視頻好了帶大家吃瓜完畢,咱們今天就來說說「白酒」的英文應該怎麼說?說到酒,大部分的小夥伴是不是腦海中自然蹦出wine這個單詞?紅酒是red wine,那麼白酒是white wine?零家妹子要告訴大家: NO!這樣說歪果仁可要誤解了哦!
  • 「蛋白」是egg white,那「蛋黃」用英語怎麼說?
    每天一個雞蛋想必是很多小夥伴的營養早餐之一,那麼「煮蛋」,「炒蛋」還有「蛋白」,「蛋黃」等都該怎麼用英語表達呢
  • "酒"的英語真不是wine!別再把酒說成wine了!
    朋友聚餐,家人聚會,工作應酬很多時候都會喝上兩三杯紅酒、白酒、黃酒...
  • 中國白酒的英文名別再亂叫了!
    我長期關注漢語文化特色詞的英譯,2019年中,甚至特別寫了一篇《白酒的英文怎麼說》(全文見文末),也是以音譯的baijiu為主旋律,看到今天這樣的結果,更是雀躍不已,毫不誇張。文章刊發當時,除了志願者編寫的「維基百科」(Wikipedia)和「維基詞典」(Wiktionary)之外,還沒有任何一部專家編寫的品牌英語詞典收錄baijiu。
  • 「紅糖」的英文真的不是「Red sugar」,那英語怎麼說?
    在學習英語的過程中,你會發現,漢語和英語裡面的表達並不是一一對應的,有的時候甚至大相逕庭!「紅糖」英語怎麼說?「紅糖」的英文可不是Red sugar,因為紅糖的顏色其實屬於深棕暗色,所以,正確的英文是:Brown sugar,Red sugar是指黃糖。錯了的小夥伴一定要糾正過來啦,不然外國友人是聽不懂的!
  • 「酒鬼」用英語怎麼說?喝過這五種酒都是土豪
    文/英語老師劉江華今天跟戰友聊下酒這塊,我們知道白酒可以說Chinese spirits 這裡的白酒不要說成