日文漢字與中文漢字的意思很有趣

2020-12-14 瀨川日語

日本的漢字是從中國引進而產生的,他們的語言很多是模仿而來的;日語中:有中國漢字,有的意思也一樣。還有很多外來語,英語、德語、義大利語言……;

漢字是最普遍的,經過長時間的研究和演變,漢字在日語中有了自己的特殊含義。有的意思還與中國的漢字意思完全相反。

不一樣的漢字意思同學們就要注意了,不要用錯了,我們來一起了解一下吧!

日語意思中文意思

床:地板 床(ベッド)

湯:開水 湯(スープ)

娘:女兒 母親(はは)

新聞:報紙 新聞(ニュース)

大家:房東 大家(皆さん)

謝る:道歉 謝謝(ありがと)

怪我:受傷 怪我(私のせい )

約束:約束 拘束(拘束する )

大根: 蘿蔔 大根(大きい根っこ )

粗品:薄禮   粗品:(不良品 )

手紙:信 衛生紙(トイレットペーパー)

邪魔:妨礙、阻礙 惡魔(悪魔、あくま)

勉強:學習 勉強(無理に強いる )

大手:大公司、大企業 大的手(大きいな手)

是非:務必、必須 是非(よいことと悪いこと)

趣味:愛好、喜好 有意思〔おもしろい)

真面目:認真、正直 真實臉(真の顔)

夢中:入迷、沉醉 夢裡(夢の中)

女將:老闆娘 女將(女性の武將)

朝飯前:輕而易舉 早飯〔朝ごはんの前)

相關焦點

  • 日文中的漢字大抵與中文的漢字意義相同,日語漢字的讀法技巧
    日文中的漢字大抵與中文的漢字意義相同,以下只列舉不同或非凡者: 近代產生的日文多為外來語,如為漢字,其義亦經常與中文有所出入.
  • 初學日語要了解日文漢字和中文漢字的區別
    ‍‍‍‍日語中漢字眾多,關於日語漢字的來歷及演變過程,各種說法與考證不一而足,但其意思與中文意思有很大的差別,所以日語學習前首先要了解日語漢字和中文漢字的含義與不同
  • 在日本這些日語漢字完全≠中文意思!
    日文裡,切手不是真的切手,可別嚇到了!
  • 中文漢字和日文漢字有什麼不一樣?
    早在距今1300多年前,日本人便開始以中國漢字為基礎,結合漢字造字的要素與原理,開始了國字的創造。之後,通過中日文化和貿易往來,日本國字也被傳到了中國。同中國一樣,日本也有很多自己的地區方言,專屬於方言的漢字讀音有趣,字形跳脫,卻也鮮少為人使用。
  • 日文沒了漢字會變成什麼樣?有可能取消漢字嗎?
    ,下面開始講下為什麼日文不可能去漢化:講之前可以插個嘴(補個梗)嘛?所以上面的日語句子是這樣寫的,用漢字「彼の名前は田川です」,平假名就像空格一樣分隔單詞。其實日本曾經也嘗試過日文去漢字的:1800年代日本發現西方國家比中國要好得多,因此他們想學習西方比中國更多。日本人也想更加獨立於中國文化。
  • 日文中的漢字:把新娘子叫「花嫁娘」
    在日本,「娘」字還在使用古義,作「女兒」解,讀「母思妹」,沒有老媽的意思。初到日本的國人,往往在「娘」字面前困惑不解,怎麼「娘」是女兒呢?因為長久以來,我們的語文教學裡,沒有「娘」的古義講解。記得當年林彪事件的傳達中,工宣隊一位頭頭講過「天要下雨,老娘要嫁人,由他去吧」!回想起來,當時真有點奇奇怪怪的感覺。
  • 教你學日語中漢字,日文無念是什麼意思,對日語漢字有多少了解
    教你學日語中漢字,日文無念是什麼意思,對日語漢字有多少了解 2020-11-18
  • 日本街頭交通廣告牌的「日文漢字」是這些意思
    無論是哪國旅人只要到達日本、走出機場,一定都能在路上發現寫有各種日文片假名及漢字的交通指示廣告牌,這些廣告牌上不外乎就是寫路名、往哪個方向之類的,一般中國人將這些漢字照念雖然也是不會有什麼問題,但是大家有仔細想過其中的漢字意思是什麼嗎?
  • 安倍也會書法,但他是寫漢字還是日文,完全出乎預料
    安倍也會中國書法,但由於日本字和中國字不完全一樣,那麼他寫的書法到底是漢字還是日文呢,那麼我們就來看看吧。看他書法前,我們先來看看這二幅吧。 這是安倍的妻子昭惠和梅拉尼共同舉起了「和平」二個字,看來他們對中國漢字還是挺感興趣的啊。這是安倍在展示一幅中國書法作品,其內容是「風雲論道」。這幾個字是行書,寫法別有一番風味,算得上一幅好作品吧。
  • 零基礎學習日語_可以從中文漢字入手嗎?
    小編認為「日語漢字」與中國漢字相比具有以下重要特徵:一、日語中的「漢字」不等於中國的漢字這是日本人長期使用漢字的經驗,結合他們自己的生活需要,按照象形文字以創建非中文的「日語漢字」的方法。這種「日語漢字」是土生土長的,無論其形狀,發音和含義如何,在中文詞典中都找不到。
  • 所見非所得,日語裡面奇葩漢字,中文同樣寫法,意思你萬萬想不到
    很多學過日語或者正在學日語的小夥伴都知道,日語中很多漢字,雖然寫法跟中文一模一樣,但是意思卻截然相反。所以沒學日語想去日本旅遊的小夥伴要注意了,你們看到的字並不一定是你理解的意思哦。否則容易鬧出笑話來呢。
  • 日語學習,那些寫作漢字,意思卻大不相同
    說起來,其實在各種日本作品中經常都能見到漢字,因為在古日本並沒有創造文字,是日本使者學習唐朝的文化並把文字等傳入了日本;在此基礎上,日本人把漢字變成了平假名和片假名,不過大多數都只借用漢字的音和形,而不用它的意義;所以日文和中文漢字意思有很大區別
  • 韓國為什麼排斥漢字,起因是日文中的漢字,而如今又逐步恢復使用
    自己的身體 舉報   在韓國旅遊過的一些朋友發現,韓國人的身份證上在韓文邊上都會書寫上中文名字
  • 日本教授:日文起源於中國漢字!日本網友的玻璃心碎了一地
    但對於日文是不是起源於我國漢字,中日雙方都有著爭議,畢竟文字是記錄一個民族文化的載體,承認日文發源於我國,那就相當於承認了日本的文化都是源於我國。日本教授:日文起源於中國漢字!近日,有日本教授在一個節目中稱,日文的漢字、平假名、片假名起源於中國,這在中日兩國都引起了爭議,甚至有日本網友罵其為「日奸」。
  • 為什麼日文車票叫做「切符」?學會9組實用漢字,日本車站不迷路
    ▋買車票時:必須抉擇的「片道katamichi」與「往復ōfuku」是什麼意思?在日文中,「片」的意思與中文的量詞「一片」不同,常用於兩者中其中一方,意思和中文的「單」相同。所以,「片道」(かたみちkatamichi)指的就是「單程」的意思。
  • 10個深入中國的日文漢字詞彙
    除了「經濟」、「社會」、「主義」等,日本開始接觸西洋文化、改革維新時,將這些西洋單字翻譯成了日文,而中文則直接引用這些日文漢字做使用之外,現代生活中也不乏有許多漸漸深入中國的日文詞彙。這一次要介紹10個在中國能在生活中看見、聽見,甚至自己曾經使用過的日文漢字詞彙,一起來看看有哪些日文名詞悄悄地在中國扎了根吧!你一定碰過!
  • 10個深入中國的日文漢字詞彙
    除了「經濟」、「社會」、「主義」等,日本開始接觸西洋文化、改革維新時,將這些西洋單字翻譯成了日文,而中文則直接引用這些日文漢字做使用之外,現代生活中也不乏有許多漸漸深入中國的日文詞彙。這一次要介紹10個在中國能在生活中看見、聽見,甚至自己曾經使用過的日文漢字詞彙,一起來看看有哪些日文名詞悄悄地在中國扎了根吧! 你一定碰過!
  • 中國人,你以為認識日文裡的漢字,去日本旅行就很簡單?那可未必
    日文裡有很多漢字,意思跟中文差不多,對於很多中國人來說,就算你完全不懂日文,猜也能猜出個八九不離十。另外,日本的文化大家也都算不會感到陌生。所以好像在日本旅行對中國人來說是一件很簡單的事,但問題在於,日文裡很多單詞跟中文之間是非常特殊的「形譯」,而不是「音譯」,就算你認識日文裡的漢字,也完全不知道該怎麼讀。
  • 誤解就尷尬了,去日本一定要知道的6個漢字的意思!
    這些都是常規回答,但是這麼多學生中有個學生回復,我覺得特別有趣,他說因為在日本看到很多漢字,字都認識,但是幾個字放在一起,就不知道在表達什麼了,他覺得很有趣,想要多了解些。是不是別的小夥伴也有這樣的困擾,日語小白時期去旅遊,街道上的,商場裡的,餐館裡的很多似是而非的漢字,給本該愉快的旅行增加了煩惱。
  • 包含大量漢字的日語容易學嗎?
    中國人學日語的這份自信,在某種程度上也和日文中包含諸多漢字這一事實有關。 然而,雖然中日之間的語言有著大量的相互滲透,但因為種種原因,許多日語中的漢字與漢語中的漢字「同文並不同義」,在歷史上也給中國人理解日語製造了許多障礙。而進入20世紀以後,日文的文體更是開始走向言文一致,日語中的漢語詞比例逐步減少。