「記不清某人名字」別說can't remember sb's name,這個更地道

2020-12-16 餅哥英語口語

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——記不清某人名字, 很多朋友會將內容直譯過來——can't remember sb's name,其實我們可以學習它的一個固定表達:

can't put a name to someone 記不清某人名字

Can you put a name to the face in this photograph?

你能記清照片裡這個人的名字嗎?

She was my classmate. I remember her face but I can't put a name to her.

她曾經是我的同班同學,我記得她的臉,但是我記不清她的名字了。

I know we went to high school together, but I can't put a name to him.

我知道我們高中的時候上的同一所學校,但是我記不清他的名字了。

I recognize his face but I can’t put a name to it.

我認出他的臉了,但是我記不清他的名字了。

There's some form you have to fill out in order to claim the benefit, but I can't put a name to it at the moment.

為了申領福利,有些表格需要你填,但是我現在記不清名字了。

相關焦點

  • 「float sb's boat」別理解成「把某人的船漂浮上來」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——float sb's boat, 這個短語的含義不是指「把某人的船漂浮上來」,其正確的含義是:float one's boat 是…喜歡(或感興趣)的東西,只要你高興就行Motor racing doesn't really
  • 「first name」 是名字,「given name」又是什麼意思呢?
    當你想要和老外交朋友時,該怎麼詢問對方的名字呢?大家可能脫口而出的是 "What's your name?"作為陌生人見面第一句,其實是略顯過時和粗魯的說法,我們該怎麼問才地道和顯得有禮貌呢?✨a. May I have / know your name please?
  • throw sb a bone可不是表示「給某人扔一塊骨頭」哦
    跟著歐美影視,學習地道口語。先來看看英語母語者是怎麼使用throw sb a bone這個短語的吧。throw sb a bone的字面意思是「給某人扔一塊骨頭」。「扔骨頭」這個行為動作一般發生在人類和狗狗之間,人們給自己的狗狗或是流浪狗扔骨頭吃是常有之事,而如果被扔骨頭的對象變成人,則bone的含義會變成「小恩小惠」「一點點好處」,因為畢竟扔的是骨頭而不是肉,所以a bone只能表示「小恩小惠、一點點好處」。
  • 「你是誰」別再說what's your name了!快改掉不禮貌的說法!
    今天,我們將學習如何禮貌地詢問別人的名字,以及見面後忘記對方名字的情況。「What’s your name?」What’s your name?可能是你剛開始學英語時學到的第一個問題。不過,我得告訴你。大多數以英語為母語的人永遠不會說這個。In English, just like in other languages, it is often more polite to be a little indirect.
  • 「throw mud at sb」別理解成「朝某人扔泥巴」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——「throw mud at sb」, 這個短語的含義不是指「朝某人扔泥巴」,其正確的含義是:throw mud at sb 污衊,中傷,誹謗(某人)
  • rack是折磨,brain是大腦,那rack one's brains是什麼意思?
    我們知道rack這個詞是名詞時,意思有「支架,擱物架」,當其為動詞時,其含義有「折磨,使痛苦」。brain有「大腦」的含義。那習語rack one's brains是什麼意思呢?rack one's brains的意思是「make a great effort to think of or remember something」,即「絞盡腦汁,搜腸刮肚」。有人認為,這句習語之所以是這個意思,和rack的名詞含義有關。
  • 「take sb for a ride」別理解成「捎某人一程」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——take sb for a ride, 這個短語的含義不是指「捎某人一段」,其正確的含義是:take sb for a ride 欺騙(某人);愚弄(某人)
  • 「show sb the door」別理解成「把某人送到門口」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——show sb the door, 這個短語的含義不是指「把某人送到門口」,其正確的含義是:show sb the door 趕走(某人);請(某人)離開;給(某人)下逐客令
  • 外國人常說的「you name it」,可不是讓你「起個名字」!
    才不是讓你買只狗然後讓你女朋友給取個名字You name it = I can do anything you name it只要你說得出來的日常口語中「You name it 」很是常見推銷的You name it, and we have it.凡是你說的出名字的我們都有。
  • 「music to sb's ears」不是指「耳旁的音樂」,別誤解!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——music to sb's ears, 這個短語的含義不是指「耳旁的音樂」,其正確的含義是:music to sb's ears (對某人)是悅耳的聲音,是佳音;是好消息
  • 問歪果仁名字別用"What's your name?"!又老土又不禮貌!
    大家還是脫口而出問"What's your name"嗎?如果你這麼說了,老外在心裡已經給你默默標上「沒禮貌」的標籤了!What's your name作為陌生人見面第一句,其實是略顯過時和粗魯的說法,我們該怎麼顯得更有禮貌呢↓↓↓May I have/know your name please?
  • 「big name」不是「大名」,別告訴我你連名字都不會說!
    Big name可不是大名!名字都說不好,還怎麼交朋友,老鍾真是為他捏了把汗!為了防止同學們也出現這樣的尷尬,老鍾今天就教教大家關於名字,你必須知道的那些說法!從此不做冷場王!大名也就是全名。而full name就是指我們在出生時,父母給起的名字,也就是我們的大名。
  • Rack one's brain是折磨你的頭嗎?這個俚語應該怎樣翻譯才對?
    據說這個用語始於16世紀。看下老外聊天是怎麼用:Simone:Come on,let's go or we'll be late for the movie.快點,不然我們會趕不上電影。Dylan:Just a minute.I can't remember where I put my wallet.等一下。我想不起來皮夾放在哪裡。Simone:What?When did you last use it?什麼?
  • Call Me by Your Name · 請以你的名字呼喚我 | 色彩方案臆測
    But remember, our hearts and our bodies are given to us only once.Most of us can't help but live as though we've got two lives to live, one is the mockup, the other the finished version, and then there are all those versions in between.
  • 「tangle with sb」別理解成「和某人跳探戈」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——tangle with sb, 這個短語的含義不是指「和某人跳探戈」,其正確的含義是:tangle with sb 與(某人)有瓜葛;(通常指)與(某人)爭吵(或打架)
  • 熟詞生義:「get sb's goat」不是指「得到某人的羊」!
    大家好,今天我們分享一個用法——get sb's goat,它的含義不是指「得到某人的羊」,其真正的含義是:get sb's goat 使(某人)大為惱怒That sort of attitude really
  • 「You don't say」的意思不是「讓你閉嘴」,理解錯了就尷尬了!
    呵呵噠《老友記》就使用過這個地道表達第四季Ross羅斯新交了一位女友Emily為了玩到一起,決定加入他們準備玩英式橄欖球Emily怕Ross受傷,於是請朋友手下留情Emily:Liam, do me a favor.Tell the lads to go easy on Ross, it's his first time
  • 「甩了某人」英語怎麼說,一個單詞搞定,超簡單!
    我們可不能直接的說成是「no electricity」,地道的表達應該是「out of batteries」。My laptop is out of batteries.I need to charge it.我電腦沒電了,我得充下電。