「throw mud at sb」別理解成「朝某人扔泥巴」

2020-12-17 餅哥英語口語

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——「throw mud at sb」, 這個短語的含義不是指「朝某人扔泥巴」,其正確的含義是:

throw mud at sb 污衊,中傷,誹謗(某人)

I'm trying to maintain a fair and respectable campaign, and my opponent has no problem throwing mud!

我正在努力維持一個公平和可敬的競選活動,而我的對手卻誹謗我。

All he's trying to do is to throw mud at my name.

他所作的一切都是為了中傷我的名譽。

She often threw mud at her colleagues. That's why she's fired.

她過去經常誹謗她的同事。這就是為什麼她被開除的原因。

The radio presenter is known for throwing mud whenever he disagrees with a public figure.

電臺主持人因污衊與他不同觀點的公知人物而出名。

He's trying to throw mud at his manager. No one trusts hime.

他在誹謗他的經 理,沒有人相信他。

相關焦點

  • throw sb a bone可不是表示「給某人扔一塊骨頭」哦
    先來看看英語母語者是怎麼使用throw sb a bone這個短語的吧。throw sb a bone的字面意思是「給某人扔一塊骨頭」。「扔骨頭」這個行為動作一般發生在人類和狗狗之間,人們給自己的狗狗或是流浪狗扔骨頭吃是常有之事,而如果被扔骨頭的對象變成人,則bone的含義會變成「小恩小惠」「一點點好處」,因為畢竟扔的是骨頭而不是肉,所以a bone只能表示「小恩小惠、一點點好處」。
  • 「throw in the towel」別理解成「扔毛巾」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——throw in the towel, 這個短語的含義不是指「扔毛巾」,其正確的含義是:throw in the towel 認輸;覺得成功無望而放棄
  • 老外說「throw down the glove」時,你可別把手套扔了!
    1. take off the gloves從字面意思看,大家都知道就是「脫下手套」的意思,當然這裡提及了就說明其還有另一層意思,那就是「不饒恕;強硬起來;對某人不客氣」。脫下手套有種像打架前擼起袖子的趕腳。
  • 「show sb the door」別理解成「把某人送到門口」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——show sb the door, 這個短語的含義不是指「把某人送到門口」,其正確的含義是:show sb the door 趕走(某人);請(某人)離開;給(某人)下逐客令
  • 「tangle with sb」別理解成「和某人跳探戈」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——tangle with sb, 這個短語的含義不是指「和某人跳探戈」,其正確的含義是:tangle with sb 與(某人)有瓜葛;(通常指)與(某人)爭吵(或打架)
  • 「take sb for a ride」別理解成「捎某人一程」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——take sb for a ride, 這個短語的含義不是指「捎某人一段」,其正確的含義是:take sb for a ride 欺騙(某人);愚弄(某人)
  • 「force sb out of office」別理解成「迫使某人離開辦公室」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——force sb out of office, 這個短語的含義不是指「迫使某人離開辦公室」,其正確的含義是:force sb out of office 逼迫某人辭職
  • 「stand well with sb」別理解成「和某人站好」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——, 這個短語的含義不是指,其正確的含義是:stand well with sb 得到某人寵信,受到某人歡迎If you stand
  • hand sb a big hand不要理解成給某人一隻大手
    Give sb a big hand|給某人熱烈鼓掌① Let's all give thema big hand for thier efforts如果是「Give sb a hand 」 又是什麼意思呢?Give sb a hand|幫某人一把手,幫助某人一下。① Could you give me a handwith the bag?
  • 「float sb's boat」別理解成「把某人的船漂浮上來」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——float sb's boat, 這個短語的含義不是指「把某人的船漂浮上來」,其正確的含義是:float one's boat 是…喜歡(或感興趣)的東西,只要你高興就行Motor racing doesn't really
  • throw是扔,towel是毛巾,那throw in the towel是什麼意思?
    我們知道throw有「扔,拋」的含義,towel有「毛巾,紙巾」的含義,那throw in the towel是什麼意思呢?throw in the towel的意思是「to stop trying to do something because you have realized that you cannot succeed」,即「承認失敗,認輸,放棄」。這句習語源於拳擊比賽。
  • 「the apple of sb's eye」別理解成「眼中的蘋果」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——the apple of sb's eye, 這個短語的含義不是指「某人眼中的蘋果」,其正確的含義是:the apple of sb's eye (某人的)心肝寶貝,掌上明珠
  • set back on one's feet是某人決心靠自己嗎?其實這個用語指復原
    set(sb.)back on one's feet復原。這個短語從字面上看,很容易聯想到靠自己站起來的意思,其實這是引自on one's feet的用法。on one's feet可以理解成「自立自強,重新站起來這個短語就是將此用法衍生至抽象概念,指「幫助某人復原至較好的狀態」。
  • 「step out on sb」別理解成「踩在某人身上」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——step out on, 這個短語的含義不是指「踩在某人身上」,其正確的含義是:step out on somebody (在愛情上)不忠實於(某人), 不忠於伴侶
  • hear from sb.收到某人的來信
    hear from sb.收到某人的來信hear from sb.是固定短語,意為「收到某人的來信」。hear from ..相當於get /receive a letter from…。B. hear ofC. hear from D. hear about解析:get a letter from sb
  • 「take the bread of sb's mouth」別理解成「拿出嘴裡的麵包」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——take the bread of sb's mouth, 這個短語的含義不是指「拿出嘴裡的麵包」,其正確的含義是:take the bread of sb's mouth
  • play with sb 真的不是 「跟某人玩」!小心被揍哦
    真的不是 「跟某人玩」 play這個詞在英語裡用法很講究,稍不留神,就容易踩雷。 play ball with sb = cooperate with sb與某人合作 -Can you play ball with me ? - 你能配合我嗎?
  • 同為扔東西,你知道toss和throw之間的區別在哪裡嗎?
    今天我們要細品的單詞是都可以表示「拋,投;扔;甩」的 toss 和 throw。我們先看看toss的詞典解釋:通過上面toss的詞典解釋, 可以看出toss可以表達「拋,投;扔;甩」。他把紙揉成一團扔進火裡。2. 'I'm sure I don't know.' Cook tossed her head……「我確信我不知道。」庫克一甩頭說。3.