跟著歐美影視,學習地道口語。
先來看看英語母語者是怎麼使用throw sb a bone這個短語的吧。

瀏覽器版本過低,暫不支持視頻播放
視頻例句:I'm throwing you a bone.我是在可憐你。
throw sb a bone的字面意思是「給某人扔一塊骨頭」。
「扔骨頭」這個行為動作一般發生在人類和狗狗之間,人們給自己的狗狗或是流浪狗扔骨頭吃是常有之事,而如果被扔骨頭的對象變成人,則bone的含義會變成「小恩小惠」「一點點好處」,因為畢竟扔的是骨頭而不是肉,所以a bone只能表示「小恩小惠、一點點好處」。
所以throw sb a bone意為「給某人一點小恩小惠、給某人一點好處」,同時,throw sb a bone這個行為背後的思想感情原因常常是覺得對方可憐,才出現這個行為,所以throw sb a bone也能表示「可憐某人」。
例句1:Please don't throw me a bonelike I'm a stray on the street.拜託別像可憐大街上的流浪狗那樣可憐我。(此處一語雙關,既使用了throw sb a bone的字面含義「給某人扔一塊骨頭」,也使用了它的引申含義「可憐某人」)
stray單詞詳解:看電影學英語-1分鐘學單詞第1期:stray
例句2:He's someone who can tell you his friends' secrets if you throw him a bone.他是那種只要你給他一點甜頭,他就能把朋友的秘密告訴你的人。
例句3:I knew he was right but somewhere deep within me, I still hoped they would throw me a bone. 我知道他說得對,但我仍然期望他們會分我一杯羹。