「big name」不是「大名」,別告訴我你連名字都不會說!

2021-01-16 有道邏輯英語


英語是一門很有趣的語言,有本義和引申義。本義按字面翻譯很好理解,但引申義卻是另外一個意思,如果你不懂背後的歷史和文化會經常鬧笑話!



前幾天鍾叔就聽聞了一件趣事。


同事和新認識的外國朋友進行自我介紹時,為了表示親切,他特地和外國朋友說:

my big name is…small name is…


本想把自己的小名介紹給別人,但是外國友人卻一臉懵圈「big name?」



同學們發現這句話錯在哪裡了嗎?


Big name可不是大名!名字都說不好,還怎麼交朋友,老鍾真是為他捏了把汗!


為了防止同學們也出現這樣的尷尬,老鍾今天就教教大家關於名字,你必須知道的那些說法!從此不做冷場王!



大名也就是全名。而full name就是指我們在出生時,父母給起的名字,也就是我們的大名。



May I ask for your full name?


如果你覺得麻煩,那也可以直接說my name is…其實別人也知道,你要表達的含義!



我們都知道pet是寵物,但Pet name可不是寵物的名字,而是小名。



Pet其實還有形容詞「寵愛的」含義。因為父母寵愛我們,才給我們起一個區別於大名的名字。所以Pet name就指「小名」、「愛稱」或「暱稱」!


And my current pet name for her is 「Bear」 because she has to hibernate every night.

而我現在則暱稱她為「熊熊」因為感覺上她每天晚上都需要冬眠。


current /'kʌr(ə)nt/最近的

hibernate /'haɪbəneɪt/冬眠


下次別人問你Do you have a pet name,把自己寵物名字報出來了,那可真就談崩了!



我們知道漢語裡形容一個人惹上麻煩,會說他深陷泥潭。而英語中也有類似的用法!


如果說某人的name is mud,可不是說他的名字叫泥巴,而是指他名聲掃地、失去了信譽。



這個俚語的來源是一個叫Muddy的醫生。他曾經協助刺客刺殺林肯總統,後來事件敗露,從此聲名狼藉,所以就用name is mud來指名譽掃地、聲名狼藉。


These days, Blair's name is mud on the eastern side of the Atlantic.



big name不僅不是「大名」,還真的和名字沒什麼關係。


「big name」常用於口語交流中,表示某人是個「名人,大名鼎鼎的人(常指娛樂界的一個人或一群人)」或「指某物是眾所周知的事情」!



人生贏家楊超越就是從「村花」逆襲成娛樂圈錦鯉的big name!


Suddenly you're a big name and everyone in the city knows you.



雖然deal有交易、買賣的含義,但口語中big deal有時還真的不是說做了一筆「大買賣」。


這是外國人常說的一句口頭禪。意思是多大點事啊!有什麼了不起的!是一種反話表達!



心情不好就用big deal吐個槽:


Did you know he moved into a new neighborhood?

Big deal!

有什麼了不起的!


人生總有浮浮沉沉,不要太過於執著,瀟灑地說一句」沒什麼大不了的!「繼續勇敢向前走吧!


no big deal就指「沒什麼大不了的事」。


It’s no big deal. I don’t mind helping you out.




今天的知識點你都學會了嗎

老鍾考考你們

知道英語「名」&「姓」怎麼說嗎

一起來留言打個卡啊!



往期精選

不要用What's your name問名字,真的太太太不禮貌了!

living room不是臥室! confidence man竟然是騙子!這些年你都學了啥!

「給你」千萬別說give  you!最尷尬的中式英語別再說了!

邱淑貞近照驚豔眾人,沒「P圖」可別說成了沒有Photoshop Photo!



邏輯英語


零基礎也能逆襲英語達人

一個公式帶你學會天下英文

看看英語學渣如何從小白

華麗轉身成英語大神!


掃掃二維碼免費學習↓

一個公式帶你讀懂天下英文↓



快點設置星標吧~

不然以後你快看不到我啦~







十五年英語老司機

鍾叔親自授課

可看視頻回放

免費試聽課正在火熱報名中


跟著老鍾一起

零基礎死磕萬級詞彙

3天背1000個單詞


識別二維碼

「立刻免費聽課」

死磕萬級詞彙 ↓

識別二維碼

「立刻免費聽課」

一個公式

帶你妙解天下英文



(視頻:一個公式帶你讀懂天下英文)

喜歡我你就關注我

有話說你就評論我

都不幹你就點個讚 

相關焦點

  • 老外說「pet name」可不是問你「寵物的名字」,理解錯了會鬧大笑話!
    蔡依林和寵物Whoo Hoo今天,我們就來說說寵物名字。首先,來回答一個問題:pet是寵物,那麼pet name是寵物名字嗎?其實不然,千萬別聽到「Do you have a pet name?」這句話就以為別人是在問你「寵物的名字」,這麼理解是錯的。其實,pet name這種名字我們大家都有。接下來,就跟著普特君一起學習下pet name以及與name有關的地道表達吧。平常在家裡,父母都會叫我們「小名」;男女朋友相處,都會給對方起一個「愛稱」。
  • 記住:當老外對你說「Pet name」的意思可不是「寵物的名字」,理解錯就尷尬了
    你是不是以為在問寵物的名字呢?那可就錯的離譜了!pet name是什麼?關於name的短語Big name「big name」常用於英語口語中,表示「名人,大名鼎鼎的人,知名人士(常指娛樂界的一個人或一群人
  • 外國人常說的「you name it」,可不是讓你「起個名字」!
    才不是讓你買只狗然後讓你女朋友給取個名字You name it = I can do anything you name it只要你說得出來的,我都能做。你想要的應有盡有!日常口語中「You name it 」很是常見推銷的You name it, and we have it.凡是你說的出名字的我們都有。
  • 外國人常說的「You name it」,可不是讓你「起個名字」,理解錯就尷尬啦…
    You name it是什麼意思?You name it = I can do anything you name it只要你說得出來的,我都能做。凡是你說的出名字的我們都有。Beer, wine, soft drink, you name it, they've got it.啤酒,葡萄酒,飲料,凡是你說的出的,他們都有。
  • 你以為「Pet name」的意思是「寵物的名字」?你自己也有哦!
    聽到「Do you have a pet name?」你是不是以為在問寵物的名字呢?那可就錯的離譜了!關於name的短語Big name「big name」常用於英語口語中,表示「名人,大名鼎鼎的人,知名人士(常指娛樂界的一個人或一群人);眾所周知的事情(或事物)」例句:Michael
  • 英語表達 | pet是寵物,pet name是寵物名字?
    小朋友們,當有人問你Do you have a pet name?你是不是下意識的以為在問你寵物的名字?「名」在英文裡稱作「given name」是除姓氏以外的其他字。第一部分:first name 教名通常在嬰兒受洗禮時,由教士或父母親朋起名字,獻為教名,排列在姓名的最前面。
  • 不是叫你名字
    前面的文章講過big name不是大名,pet name不是寵物的名字,今天繼續安利大家幾個「name」在口語中的誤區。NO.1call me namescall my name=叫我名字call me names= 罵我注意二者的區別:call someone namescall someone's name用不愉快的詞語來形容或侮辱某人
  • 不是叫你名字!而是在罵你呀!
    前面的文章講過big name不是大名, pet name不是寵物的名字, 今天繼續安利大家幾個「name」在口語中的誤區。
  • 記住:「Pet name」可不是問你「寵物的名字」,回答錯就尷尬了!
    我們都知道,Pet 是寵物,name是名字,當別人問你「Do you have a pet name?」如果你以為在問你「寵物的名字」,那可就錯的離譜了!Pet name的英文解釋是:a special name you call someone who you like very much。你給你非常喜歡的人起的一個特別的名字。簡言之就是:愛稱,暱稱。"Pet"其實還有形容詞「寵愛的」含義。
  • 外國人常說的"you name it"可不是讓你「起個名字」!
    這裡有個辦法「 You name it.」You name it = I can do anything you name it只要你說得出來的,我都能做。你想要的應有盡有!凡是你說的出名字的我們都有。吃喝玩樂的Beer, wine, soft drink, you name it, they've got it.啤酒,葡萄酒,飲料,凡是你說的出的,他們都有。
  • 《Call me by your name》請以你的名字呼喚我
    在這裡,你的心情可以肆意地馳騁,你的心靈在悠然地放著假。電影裡呈現的美,你都能一一感受到。在內心矛盾撞擊後,留下來的那一個強烈的念頭,你終於找到了它。上天總是狡詐地抓住我們最脆弱的地方,如何表達,該怎麼辦,說還是不說。聰明的人兒都是能感受到彼此,但總會有些東西在阻撓著你的,跟自己說就到此為止吧!
  • 「first name」 是名字,「given name」又是什麼意思呢?
    不過當你知道老外的名字後,你有可能還是會叫錯他們的名字。與中文名字不同,歐美國家的人名是顛倒的,先名后姓。並且他們的名字構成也很複雜,first name、given name、family name、married name...這些你都分得清嗎?今天小編來給大家來理一理。
  • mud是泥,your name is mud是什麼意思?可不是說你的名字是泥!
    我們知道mud有「泥,淤泥」的含義,name有「名字」的含義,那your name is mud到底是什麼意思?your name is mud的意思是「other people are angry with you because of something you have said or done」,即「你很可惡,你的名聲很糟糕」。也就是指某個人聲名狼藉。
  • 美國人和你說call you names不是「叫你名字」哦!那是啥?
    name作動詞用,是說出......名字,那麼you name it 就是:你儘管說我們可以腦補一下生活場景,在商場裡買東西,父母和你說 You name it, we buy it.另一個詞組和它長的很像,name the time .它是指定時間,當你和朋友約見面的時候,別人可能很爽快的說你定時間吧,就是用的這個詞組哦!
  • 吉米老師:問別人名字更地道的說法,你知道有哪些嗎?
    同學們初學英語的時候,肯定學過 what is your name 這個句子 ,不過這個表達已經有點過時了。不管怎麼說,在剛認識的人面前,直接問你的名字是什麼,不是很有禮貌。老外說話是比中國人直接,但他們也不想冒犯別人。問別人的名字,老外通常這麼說。May I know your name?我能知道你的名字嗎?
  • 「記不清某人名字」別說can't remember sb's name,這個更地道
    someone 記不清某人名字Can you put a name to the face in this photograph?你能記清照片裡這個人的名字嗎?She was my classmate. I remember her face but I can't put a name to her. 她曾經是我的同班同學,我記得她的臉,但是我記不清她的名字了。
  • 「the name of the game」是指「遊戲的名字」嗎?
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——the name of the game」, 這個短語的含義不是指「遊戲的名字」,其正確的含義是:the name of the game(活動)最重要的部分,最需要的素質
  • 「你是誰」別再說what's your name了!快改掉不禮貌的說法!
    What’s your name?可能是你剛開始學英語時學到的第一個問題。不過,我得告訴你。大多數以英語為母語的人永遠不會說這個。In English, just like in other languages, it is often more polite to be a little indirect.
  • 問歪果仁名字別用"What's your name?"!又老土又不禮貌!
    大家還是脫口而出問"What's your name"嗎?如果你這麼說了,老外在心裡已經給你默默標上「沒禮貌」的標籤了!What's your name作為陌生人見面第一句,其實是略顯過時和粗魯的說法,我們該怎麼顯得更有禮貌呢↓↓↓May I have/know your name please?
  • 外國人的middle name有什麼含義?
    、兩個、甚至三個In my family, everyone's middle name is my grandfather's name: 我家的孩子,每個人的middle name都是我爺爺的名字Family tradition: 是個家庭傳統*但是通常middle name平時不會用,只是出現在出生證、護照這些證件上*