英語是一門很有趣的語言,有本義和引申義。本義按字面翻譯很好理解,但引申義卻是另外一個意思,如果你不懂背後的歷史和文化會經常鬧笑話!
前幾天鍾叔就聽聞了一件趣事。
同事和新認識的外國朋友進行自我介紹時,為了表示親切,他特地和外國朋友說:
my big name is…small name is…
本想把自己的小名介紹給別人,但是外國友人卻一臉懵圈「big name?」
同學們發現這句話錯在哪裡了嗎?
Big name可不是大名!名字都說不好,還怎麼交朋友,老鍾真是為他捏了把汗!
為了防止同學們也出現這樣的尷尬,老鍾今天就教教大家關於名字,你必須知道的那些說法!從此不做冷場王!
大名也就是全名。而full name就是指我們在出生時,父母給起的名字,也就是我們的大名。
May I ask for your full name?
如果你覺得麻煩,那也可以直接說my name is…其實別人也知道,你要表達的含義!
我們都知道pet是寵物,但Pet name可不是寵物的名字,而是小名。
Pet其實還有形容詞「寵愛的」含義。因為父母寵愛我們,才給我們起一個區別於大名的名字。所以Pet name就指「小名」、「愛稱」或「暱稱」!
And my current pet name for her is 「Bear」 because she has to hibernate every night.
而我現在則暱稱她為「熊熊」因為感覺上她每天晚上都需要冬眠。
current /'kʌr(ə)nt/最近的
hibernate /'haɪbəneɪt/冬眠
下次別人問你Do you have a pet name,把自己寵物名字報出來了,那可真就談崩了!
我們知道漢語裡形容一個人惹上麻煩,會說他深陷泥潭。而英語中也有類似的用法!
如果說某人的name is mud,可不是說他的名字叫泥巴,而是指他名聲掃地、失去了信譽。
這個俚語的來源是一個叫Muddy的醫生。他曾經協助刺客刺殺林肯總統,後來事件敗露,從此聲名狼藉,所以就用name is mud來指名譽掃地、聲名狼藉。
These days, Blair's name is mud on the eastern side of the Atlantic.
big name不僅不是「大名」,還真的和名字沒什麼關係。
「big name」常用於口語交流中,表示某人是個「名人,大名鼎鼎的人(常指娛樂界的一個人或一群人)」或「指某物是眾所周知的事情」!
人生贏家楊超越就是從「村花」逆襲成娛樂圈錦鯉的big name!
Suddenly you're a big name and everyone in the city knows you.
雖然deal有交易、買賣的含義,但口語中big deal有時還真的不是說做了一筆「大買賣」。
這是外國人常說的一句口頭禪。意思是多大點事啊!有什麼了不起的!是一種反話表達!
心情不好就用big deal吐個槽:
Did you know he moved into a new neighborhood?
Big deal!
有什麼了不起的!
人生總有浮浮沉沉,不要太過於執著,瀟灑地說一句」沒什麼大不了的!「繼續勇敢向前走吧!
no big deal就指「沒什麼大不了的事」。
It’s no big deal. I don’t mind helping you out.
今天的知識點你都學會了嗎
老鍾考考你們
知道英語「名」&「姓」怎麼說嗎
一起來留言打個卡啊!
往期精選
不要用What's your name問名字,真的太太太不禮貌了!
living room不是臥室! confidence man竟然是騙子!這些年你都學了啥!
「給你」千萬別說give you!最尷尬的中式英語別再說了!
邱淑貞近照驚豔眾人,沒「P圖」可別說成了沒有Photoshop Photo!
邏輯英語
零基礎也能逆襲英語達人
一個公式帶你學會天下英文
看看英語學渣如何從小白
華麗轉身成英語大神!
掃掃二維碼免費學習↓
一個公式帶你讀懂天下英文↓
快點設置星標吧~
不然以後你快看不到我啦~
十五年英語老司機
鍾叔親自授課
可看視頻回放
免費試聽課正在火熱報名中
跟著老鍾一起
零基礎死磕萬級詞彙
3天背1000個單詞
識別二維碼
「立刻免費聽課」
死磕萬級詞彙 ↓
識別二維碼
「立刻免費聽課」
一個公式
帶你妙解天下英文
(視頻:一個公式帶你讀懂天下英文)
喜歡我你就關注我
有話說你就評論我
都不幹你就點個讚