外國人常說的「You name it」,可不是讓你「起個名字」,理解錯就尷尬啦…

2021-02-18 英語相伴

這個世界上有一大難題:如果你惹女朋友生氣了怎麼辦?你應該怎麼哄好女朋友呢?今天大白就教大家一招:「 You name it.」

 

You name it

是什麼意思?


You name it = I can do anything you name it

只要你說得出來的,我都能做。

也就是你想要的應有盡有!


 

日常口語中

「You name it 」很是常見。

 

推銷的

 

You name it, and we have it.

凡是你說的出名字的我們都有。

Beer, wine, soft drink, you name it, they've got it.

啤酒,葡萄酒,飲料,凡是你說的出的,他們都有。

 

以及生活種種……

 

Anything mechanical, I'm interested in, so motorcycles, musical boxes, jukeboxes, steam engines. You name it.

任何機械類的東西,像摩託、音樂盒、點唱機、蒸汽機什麼的,凡是你能說出來的,我都很感興趣。

乍一看,「name」是表示名字,但如果你把「name」都理解成名字,可能聊天就聊不下去了……

 

現在大白要帶領大家一起開啟認識「name」不表示名字的旅程~

 

the name of the game

你以為這個是在表達「這個遊戲的名字」,那你就大錯特錯啦。它的意思是最根本的/最重要的東西。

 

例句:

In fishing, patience is the name of the game.

釣魚時,耐心是最重要的。

 

clear one’s name

這個短語通過字面意思,大家其實應該可以知道一些它想要表達的意思,「清潔某人的名字」也就是還人清白,洗脫罪名。

 

例句:

I was accused of theft, but the real thief confessed and I cleared my name.

我被指控偷盜罪,找到真正的小偷之後,我的罪名被洗清了。

 

a big name

很多人看到「a big name」的時候會想到的是「一個很大的名字」,其實它真正的意思還真和這個意思有點關聯,它所表達的是大人物,名人。Name在這裡有點「名聲」的意味。

 

例句:

Michael Jackson is a big name in the music business.

麥可·傑克遜在音樂界是個響噹噹的名字。

 

name the time

當你要約別人一起出去玩耍的時候,你就可以用到這個短語啦。周末要和大白一起出去嗨皮嗎?趕緊說個時間吧,大白來赴約~沒錯,name the time是約定時間,定個時間的意思。

 

例句:

We need to name the time for our meeting.

我們需要確定我們會面的時間。

 

name the day

剛剛上面說「name the time」是定個時間的意思,那「name the day」難道是定日子?如果以後大白的另一半先生說這樣的話,那大白肯定小臉一紅,哈哈~ name the day是確定婚期的意思,這個日子夠大吧!

 

例句:

Please name the day for our wedding.

請你決定我們結婚的日子。

 

name and shame

乍看這個短語,可能會以為是給「shame」取名字,不過你這樣想得到「shame」的允許了嗎?shame是羞辱,name and shame說出名字還羞辱,就是點名批評,公開指責。

 

例句:

It is not her role, she says, to 「name and shame」 countries.

她說,她的責任並非「點名或羞辱」某些國家。

 

call someone names

好多小可愛看到「call someone names」,就會說這不是叫很多人名字嗎?不是哦,其實它是罵人、謾罵、詆毀、辱罵某人的意思,「叫某人名字」則是「call someone's name」

 

例句:

My son is miserable because the kids at his new school call him names.

我兒子很痛苦,因為他新學校的同學總罵他。

 

Name相關的其他短語:

In the name of 以…的名義

Name after 以…命名 

Give… a bad name 給…帶來壞名聲

Be terrible at names 記名字不在行

大家現在是不是對name有了全新的認識呢?感覺自己又新認識了一個「單詞朋友」,如果你學的開心,那就趕緊再去和新認識的「單詞朋友」聯絡聯絡感情吧~

點「在看」的小夥伴們

You name it

大白,一個可以帶給你快樂和英語知識的超撩一族。

撩英語(liaoyy7),一個實用有趣的英語學習地!內含超滿足的免費資源、超多英語乾貨、還有治癒系主播教你聽讀英文。每天14:00準時開撩!

註:文中圖片素材來源於網絡,侵權請聯繫刪除

熱門推薦

記住:「Cry up」的意思可不是「大哭」,真正意思讓你懷疑人生…

喜歡點在看,明天更好看↓↓↓

相關焦點

  • 外國人常說的「you name it」,可不是讓你「起個名字」!
    才不是讓你買只狗然後讓你女朋友給取個名字You name it = I can do anything you name it只要你說得出來的你想要的應有盡有!日常口語中「You name it 」很是常見推銷的You name it, and we have it.凡是你說的出名字的我們都有。
  • 記住:當老外對你說「Pet name」的意思可不是「寵物的名字」,理解錯就尷尬了
    你是不是以為在問寵物的名字呢?那可就錯的離譜了!pet name是什麼?姓名結構一般為教名+自取名(中名)+姓First name + middle name + last name如:George Walker Bush (中譯:喬治·沃克·布希)。英美習俗,通常在嬰兒受洗禮時,由教士或父母親朋起名字,獻為教名,排列在姓名的最前面。
  • 外國人常說的"you name it"可不是讓你「起個名字」!
    這裡有個辦法「 You name it.」You name it = I can do anything you name it只要你說得出來的,我都能做。你想要的應有盡有!凡是你說的出名字的我們都有。吃喝玩樂的Beer, wine, soft drink, you name it, they've got it.啤酒,葡萄酒,飲料,凡是你說的出的,他們都有。
  • 「big name」不是「大名」,別告訴我你連名字都不會說!
    同學們發現這句話錯在哪裡了嗎?Big name可不是大名!名字都說不好,還怎麼交朋友,老鍾真是為他捏了把汗!為了防止同學們也出現這樣的尷尬,老鍾今天就教教大家關於名字,你必須知道的那些說法!從此不做冷場王!大名也就是全名。而full name就是指我們在出生時,父母給起的名字,也就是我們的大名。
  • 記住:「Pet name」可不是問你「寵物的名字」,回答錯就尷尬了!
    是名字,當別人問你「Do you have a pet name?」如果你以為在問你「寵物的名字」,那可就錯的離譜了!Pet name的英文解釋是:a special name you call someone who you like very much。你給你非常喜歡的人起的一個特別的名字。簡言之就是:愛稱,暱稱。"Pet"其實還有形容詞「寵愛的」含義。
  • 老外說「pet name」可不是問你「寵物的名字」,理解錯了會鬧大笑話!
    如今,每個養寵物的人都會給自家「毛孩子」起個有意義的名字,而且起的名字是越來越洋氣可愛
  • 你以為「Pet name」的意思是「寵物的名字」?你自己也有哦!
    聽到「Do you have a pet name?」你是不是以為在問寵物的名字呢?那可就錯的離譜了!關於外國人的名字英美等國家的名字排列次序為:名在前,姓在後。英美習俗,通常在嬰兒受洗禮時,由教士或父母親朋起名字,獻為教名,排列在姓名的最前面。此外,長輩或本人也可起第二個名字,排在教名之後,即自取名(中名)。這就是英美人常常有兩個甚至更多名字的原因。
  • 老外問你pet name時,千萬不要理解成「寵物的名字」
    卻不是寵物的名字,理解錯了可是很搞笑,為啥呢?因為pet name指人的暱稱,和寵物名字屬於平行世界了。pet name的英文解釋是:a special name you call someone who you like very much.你給你非常喜歡的人起的一個特別的名字。
  • 美國人和你說call you names不是「叫你名字」哦!那是啥?
    這一期給大家介紹的是非常非常熟悉的「name」。剛學英語的時候,我們總會問別人「What's your name? My name is......!殊不知,name不止有「名字」的意思哦!name 還有至少5個我們不知道的實用表達,學會了可是會幫大忙的哦!
  • 外國人的middle name有什麼含義?
    、兩個、甚至三個In my family, everyone's middle name is my grandfather's name: 我家的孩子,每個人的middle name都是我爺爺的名字Family tradition: 是個家庭傳統*但是通常middle name平時不會用,只是出現在出生證、護照這些證件上*
  • 點咖啡時說 「No room」 可不是「沒房間」!理解錯了會很尷尬!
    老外點咖啡時常說的那句「no room」你知道是什麼意思嗎?可不是「沒有房間了」!理解錯了可太尷尬了等等~大家先不要誤會哈,我並不是說no room不可以表示「沒地方、沒空間」,我的意思是說,如果這句話是老外點咖啡的時候說的,我們就不能這樣理解了!這個時候的no room意思是:咖啡不需要留空間加奶油了。
  • 「call you names」並不是「叫你名字」,而是在罵你!
    (可不是「叫你名字」) 今天就帶你走進name的世界,盤點那些被耽誤的「名字」們!每個人就一個name 都叫你names了,肯定是給你起外號了~ 例句: Why does Alina always call you names?
  • 外國人說「You excel me」,你可千萬別理解成「你表格我」!賊尷尬~
    聽到老外對你說「You excel me」 什麼?「你表格我」 這是神馬意思 今天就為你揭秘它的真正所指意思 Excel=超越,勝過 第二種是戰勝、超越的意思,如果老外說「you excel me」,言外之意就是「你戰勝了我,是你比較強」的意思。
  • 「first name」 是名字,「given name」又是什麼意思呢?
    不過當你知道老外的名字後,你有可能還是會叫錯他們的名字。與中文名字不同,歐美國家的人名是顛倒的,先名后姓。並且他們的名字構成也很複雜,first name、given name、family name、married name...這些你都分得清嗎?今天小編來給大家來理一理。
  • 被別人用英文叫錯名字的你,該如何用英文回復他?
    我們學英語,剛開始的時候,一定都學過一個表達名字的句型:My name is……(我的名字是……)但是呢,被人叫錯名字、念錯發音、或者和別人同名發生誤會等情況還是時有發生的,你知道英語該怎麼表達嗎?現在就和小學妹一起看看和名字有關的英文吧!
  • 英語表達 | pet是寵物,pet name是寵物名字?
    小朋友們,當有人問你Do you have a pet name?你是不是下意識的以為在問你寵物的名字?如果你這樣回答的話那可就錯的離譜了小名&綽號柯林斯詞典對pet name的解釋是:A pet name is a special name that you use for a close friend or a member of your family instead of
  • 老外對你說「love you」,可不是對你表白哦!
    可不是所有人表白的時候都說:「這片魚塘被你承包了」哦。我們大多數包不起魚塘的人,最常說的就是「我愛你」。「我愛你」和「愛你」,少了個「我」字,表達的意思可就大不相同了。在國外也一樣,love you可不只是表白的意思呢。
  • kick ass 可不是踹人屁股!這些俚語理解錯會很尷尬……
    你們經理可真厲害啊。如果你想使用它的同義形容詞,只需要在 kick 和 ass 之間加一個連字符,即 kick-ass 就可作為形容詞使用。這是英國的一個俚語,bite (someone) in the ass 的真正意思是:自食其果就是中文裡常說的:搬起石頭砸自己的腳這就和我們常提到的 no zuo no die 有異曲同工之妙。
  • 7句容易讓人理解錯的英文,你認識幾個?比如,You have me there
    文:地球大白想必大家一定還記得大白之前提到的「spare no effort」,這不是指「不努力」,恰恰相反是指「非常努力」的意思。學英語的時候我們經常會遇到這樣的句子,自己感覺是這個意思,而事實卻是完全不同。下面大白列舉一些大家容易理解錯的英語句子,看看你能認對幾句?
  • kick ass 可不是踹人屁股!這些俚語理解錯會很尷尬…
    這是英國的一個俚語,bite (someone) in the ass 的真正意思是:自食其果就是中文裡常說的:搬起石頭砸自己的腳這就和我們常提到的 no zuo no die 有異曲同工之妙。If you insist on doing so, you'll bite yourself in the ass.如果你堅持這麼做,你必定會搬起石頭砸自己的腳。I think it was really a bad decision of them and it's going to bite them in the ass.