「您先請」 可不是 You go first,說錯小心得罪人哦

2020-12-14 騰訊網

2020.12.01

—— 小沃

作為禮儀之邦,

進門或進電梯,

我們通常會讓對方先走。

但這時不能說You go first!

你的外國朋友聽起來會有些刺耳,

甚至覺得你不禮貌...

這是為什麼呢?

您先請 ≠ You go first

為什麼You go first 是錯的? 因為這句話在外國人眼裡,更像是在命令。他們的邏輯跟我們是反的,一般會用After you。

例句:Not at all, Mr. Smith, after you.

別客氣,史密斯先生,您先請!

我先走 ≠ I go first

為什麼I go first 是錯的?告別時,中文裡常用「我先走了」。

但英文裡沒有這種說法,你說「I go first」,會讓外國人想:誰是Second?摸不著頭緒。

可以參考下面這種說法:

例句:My boyfriend is here, I have to go.

我男朋友來了,我先走了!

已經吃過了 ≠ I eat already

為什麼eat already不是「吃過了」?我們習慣把「已經」帶到英語裡,其實英文表達「已經」一般直接用過去時, 不會都用完成時,或每句都加「Already」。

例句:Have you eaten?

你吃過了嗎

I've eaten / I ate.

我吃過了。

加入派對 ≠ Join our party

Join指參加俱樂部或者協會,比如Join a music club,口語中與party搭配的動詞是come to或者go。

例句:Would you like to come to ourparty on Friday night?

你願意來我們周五晚上的派對嗎?

- GOOD NIGHT -

相關焦點

  • 「您先請」 可不是 You go first,說錯小心得罪人哦~
    但這時不能說You go first! 你的外國朋友聽起來會有些刺耳, 甚至覺得你不禮貌... 這是為什麼呢? ▼ 您先請 ≠ You go first 為什麼You go first 是錯的? 因為這句話在外國人眼裡,更像是在命令。他們的邏輯跟我們是反的,一般會用After you。
  • 把「您先請」說成You go first,老外會覺得你超級沒禮貌!
    今天所長就給大家說幾個常見的錯誤表達,看看你都「中槍」了沒~01您先請 ×You go first.如果說」You go first」,雖然意思是「你先走」,但這話卻很刺耳,因為這是一個命令式的表達。那該怎麼說才禮貌呢?老外說After you.跟在你後面。
  • 「我先走了」不是 "I go first",那該怎麼禮貌表達呢?
    I go first × I go first 不符合英語的語法習慣,完全是中式英語。我們和老外告別時,可不能這麼說。其實,我先走了是種禮貌的說法,這句話的重點不在於先走,而是必須走。所以我們只需要翻譯為我得走了或我必須離開了就可以了。
  • 「和你一起走」可不是 go with you together!原來一直都說錯!
    「go with you together」?很多人這麼想也這麼說,還說了好多年,但這是錯的。「和你一起走」的正確說法是:I'll go with you.或 Let's go together.we can go withthe advertising agency's suggestions, don't you?
  • "我先走了"不是 「I go first」!
    就溜了剩下懵懂的外國朋友和尷尬的小醬英文裡並沒有"I go first" 這種說法這樣的表達很中式!要地道表達「我先走了」可以用:「I have to go.」「I've got to go.」同樣的,用"You go first"表達「你先請」也是典型中式英文!這句話在老外聽來有些刺耳,它像是在命令!
  • 「我先走了」不是I go first,外國人聽了超無語
    是不是「I go first」?英文裡並沒有"I go first" 這種說法這樣的表達很中式外國人一般不會這樣子說因為聽起來有些幼稚還有些粗魯如果你跟外國人說「I go first」老外的理解往往是「你是第一個走的人那下一個是誰走呢?」
  • "衣服"的英文不是「Cloth」,原來這麼多年都說錯了!
    【回復後臺「英文名」幫你取個完美英文名】參考:華爾街英語(WSE_China) "衣服"的英文不是「Cloth」,原來這麼多年都說錯了依照我們通常的英文習慣,單詞後面加了es或s,一定表示複數,今天要告訴你,並不是!Cloth和Clothes不是一件和多件衣服的區別,兩個詞的含義完全不同!
  • 對老外說「吃飽了嗎」,可別用「Are you full」,小心得罪人
    大家也不喜歡在飯桌上得罪人,丟面子。那飯桌上也會有一些話術,是基本不能落下的。比如說「你吃飽了嗎」,那這句話對老外該怎麼說呢?難道是「Are you full」嗎?小心得罪人哦。大家在飯桌上問「你吃飽了嗎」,其實是客氣的話語。但是如果用英語說「Are you full」,有種意思讓別人吃不下,別再吃了,會讓人感覺很沒有禮貌,特別不適合在飯桌上說。
  • 老外常說的 There you go 不是「請這邊走」,那是什麼意思?
    知識擴展 01Here you go和 There you go 看起來只有一字之差,但很多人卻因此誤用。- Could you pass the sugar, please?- Here you go.- 請把糖遞過來好嗎?- 給你。
  • 「你去忙吧」可別說「you go busy」啊!那英語怎麼說?
    咱們現代這批人,差不多都有一個共性——你隨便抓住一個行色匆匆的人,問一問「最近工作怎麼樣」?百分百回答你一句「忙死了」,然後轉頭就去忙了。簡直是真實又殘酷的寫照。接下裡咱們來學習幾個跟忙碌的工作相關的英語口語句子吧!① 你去忙吧!② 先到先得。③ 你這算什麼,你還沒見過更厲害的呢!
  • 「我先走了」不是I go first,那該怎麼禮貌表達呢?
  • 英語短語in the first place的意思不是「在第一個地方」哦
    瀏覽器版本過低,暫不支持視頻播放視頻例句1:I didn't wanna go to the stupid schoolin the first place01詳細用法in the first place的字面意思會讓人以為這表示「在第一個地方」,但first在這裡的意思其實不是「第一的」,而是
  • 老外對你說「love you」,可不是對你表白哦!
    可不是所有人表白的時候都說:「這片魚塘被你承包了」哦。我們大多數包不起魚塘的人,最常說的就是「我愛你」。「我愛你」和「愛你」,少了個「我」字,表達的意思可就大不相同了。在國外也一樣,love you可不只是表白的意思呢。
  • "I go first"可不是「我先走了」哦!正確的意思是這個……
    1、Would/Could you help me?你可以幫助我嗎?有些人想請求幫助的時候,一開口就用Can you,這個用在朋友或者熟人上面當然是沒有問題的,但是如果是向陌生人,還是請用could/would吧!這也是最基本的表達啦。
  • There you go, here you go ,這些老外常掛在嘴邊的口頭禪必須得會!
    There you go, here you go ,you bet,今天我們來學習下這些老外常掛在嘴邊的口頭禪的用法,一定必會哦!
  • 美國人說We go way back,可不是我們回去啊!但是讓人羨慕嗷!
    way back,你可不要望文生義哦。美國人說We go way back,可不是我們回去啊!但是讓人羨慕嗷!我們首先看一下go way back with someone是什麼意思呢?新朋友記得拉到文末,存下英文卡片隨時複習。
  • 「你的身材很好」英文可不是 「You body is so good」,說錯真的賊尷尬!
    如果你跟外國人說「your body are so good」,對方可能會很尷尬的,因為這句話的意思是:你的身體(肉體)太棒了,這hin容易想歪噠!誇人身材好還可以說:You're in good shape.  你身材真好。shape是形狀的意思,在形容人的時候,意思就是外形。You are in good shape, how often do you go to the gym?
  • 2019年6月英語四級語法考點:first與at first
    (first為形容詞,在句中用作定語)   I asked them to ring first in case we were out. 我請他們先打電話來,以防我們不在家。(first為副詞,在句中用作狀語)   She『s always the first to arrive and the last to leave. 她總是第一個來,最後一個離開。
  • 《Unit1 Where did you go on vacation?》說課稿
    The topic of this lesson is 「Where did you go on vacation?」. My presentation consists of the following aspects.At fist, I want to say something about the analysis of teaching material.
  • 每天學一個英語趣表達:I tell a lie,我說錯了
    例句1:He's always telling lies, and you always trust him.他總是謊話連篇,你總是深信不疑。例句2:I'm sorry for telling a lie, but I didn't meanit.很對不起我撒了謊,但我不是故意的。mean的詳細用法: