2020.12.01
—— 小沃
作為禮儀之邦,
進門或進電梯,
我們通常會讓對方先走。
但這時不能說You go first!
你的外國朋友聽起來會有些刺耳,
甚至覺得你不禮貌...
這是為什麼呢?
▼
您先請 ≠ You go first
為什麼You go first 是錯的? 因為這句話在外國人眼裡,更像是在命令。他們的邏輯跟我們是反的,一般會用After you。
例句:Not at all, Mr. Smith, after you.
別客氣,史密斯先生,您先請!
▼
我先走 ≠ I go first
為什麼I go first 是錯的?告別時,中文裡常用「我先走了」。
但英文裡沒有這種說法,你說「I go first」,會讓外國人想:誰是Second?摸不著頭緒。
可以參考下面這種說法:
例句:My boyfriend is here, I have to go.
我男朋友來了,我先走了!
▼
已經吃過了 ≠ I eat already
為什麼eat already不是「吃過了」?我們習慣把「已經」帶到英語裡,其實英文表達「已經」一般直接用過去時, 不會都用完成時,或每句都加「Already」。
例句:Have you eaten?
你吃過了嗎
I've eaten / I ate.
我吃過了。
▼
加入派對 ≠ Join our party
Join指參加俱樂部或者協會,比如Join a music club,口語中與party搭配的動詞是come to或者go。
例句:Would you like to come to ourparty on Friday night?
你願意來我們周五晚上的派對嗎?
▼
- GOOD NIGHT -