日語:「人間」和「人」什麼時候可互換,啥時候不能,真心暈

2021-01-08 煌熇落九天

本帖是拋磚引玉,希望有大神給我指點迷津,日本朋友這次居然也給我講個不清楚,真是無語了,也或許別人已經講清楚了,我就是老覺得有什麼地方搞不明白,但又講不出來,所以來這裡求大神出現了。

以前我在看日劇《人間失格》的時候,當時還沒有學習日語,使用對「人間」這個詞影響非常深刻。

結果在學習日語了以後,反而對「人間」和「人」的含義有寫混淆。

在日語裡面,「人間」的使用非常廣泛,主要是【人、人類、人品】的意思。

而「人」作為「人間」的口語表達形式也很常見。

最早我覺得吧,「人」就是簡單的人的意思,而「人間」是人類,社會的意思,所以不能互換。

然而當我查閱辭典時,發現「人」和「人間」的意思竟然是如此的相似。

同時也有許多句子裡面可以互換使用,完全不影響表達或翻譯

他不是一個壞人彼は悪い人間ではない。彼は悪い人ではない。日本妞說,只要是表:性格、品德等情況下,都可以互換。

其他地方要注意。

表示構成社會的,發揮各種作用、扮演各種角色的個人的時候,只能用「人」

就是什麼、什麼樣的人,例如:

「うちの人間」雖然也可以翻譯為「自分と同じ會社などに勤めている人」和自己在一家公司的同事。但這偏向於口頭或網絡的說法,辭典裡面根本查不到。

如同「細思恐極」在中文裡的地位,雖然廣為流傳,但它並未收錄於詞源,辭海,以及中華大詞典中。

但也可以看得出來,「人」專指一個,而「人間」偏向於群體,不特指具體某個人。

表示只專注於某件事情而不問起他、有失平衡的時候,常用「人間」

「會社人間」指的是「工作狂」,那些只知道埋頭工作,不關心周圍事情的人,往往用於貶義。

也能看出,這裡雖然也翻譯成「人」,但具體不是特指誰、具體到哪一個人,所以用的是「人間」

而「人(ひと)」卻不在這裡使用,我用「會社人」查了辭典,彈出來的卻只有「社會人」這裡的「……人」發音還是じん。雖然漢字依然是「人」但含義是不一樣的。

表示除了自己以外,出於與自己相對立的人,這種時候也用「人」,不用「人間」

雖然是喜歡,但是也是對立面,這點大家謹記,其實只要記住這個對立面,主要是「別人」就好了,直譯的話,意思其實是「別人喜歡我」,所以翻譯為「令人喜歡」。

表示合適的人選,出色的人才,這種時候也是使用「人」,不用「人間」

這裡是一句「成語」,雖然說的是小偷,但是也是有某種能力的人。

這句成語為什麼不能用「人間」?

因為「人間」通常不特指到具體某個人,而這裡的小偷雖然不知道是誰,但是它算是具體指定了,所以不能用「人間」。

總結

其實從以上的幾種例子裡面不難看出:

當表示個人、個人性格、品性等方面的人時候,「人」和「人間」都可以使用。但在表示什麼樣的人,著重點在人的時候,只能用「人」,比如「うちの人」而著重點放在與其他事物或生物進行比較,並且並不特指具體是誰的時候,通常是用「人間」,比如「會社人間」。這兩個詞的具體區別,雖然我是很努力的查了許多資料,但是我自己始終有些說不出來的困惑,希望有大神看了這篇文章,能給我一些啟示,快用你知識的小皮鞭來教育我吧

相關焦點

  • 日語裡的「ぢ」「づ」在什麼時候用?
    我們在學習日語的濁音時,會學到兩組讀音一樣的假名,分別是「じ」「ぢ」(都讀「ji」),「ず」「づ」(都讀「zu」),那麼它們有什麼區別,在單詞裡究竟用哪個呢?其實這兩組假名在古代日語裡的讀音並不相同,但後來隨著時代的發展慢慢變成了一樣的讀音。1986年,日本內閣發布了《現代假名使用方法》(『現代仮名遣い』),裡面規定:原則上不再使用「づ」「ぢ」,而是統一為「じ」「ず」。
  • 日語裡「屋」和「店」有什麼不同 ?
    隨著深入的學習,你會發現日語裡面很多結尾都用到了一個「屋」(や),比如:本屋(ほんや)  、靴屋(くつや)等等。同時,在表達商店的時候,除了「屋」(や)有的時候也出現了「店」(てん),比如:書店(しょてん),那麼兩者究竟有什麼區別呢?
  • 基礎日語——日語助詞「に」詳解(上篇)
    作為日語中用法最多的格助詞之一,「に」經常會出現在高考日語及日語能力考初級的考題中,某些特殊用法偶爾也會在高級的語法和排序題中出現,下面小編就來為大家詳細列舉一下「に」的用法。由於「に」用法較多,針對助詞「に」的講解內容會分成兩篇。
  • 日語中的「和服」「著物」「呉服」是一樣的嗎?和服和浴衣到底有啥不一樣?
    日語中經常見到「和服」「著物」「呉服」,它們之間有什麼區別呢?除此之外,經常有小夥伴會問:「和服和浴衣有啥不同?」乍看差不多,其實還是很不一樣滴~今天使館君來為大家簡單盤點一下。日語中經常見到「和服」「著物」「呉服」。在現代經常作為同一個意思被使用。細究其中區別的話,要看其語源了。
  • 日語中「は」和「が」的用法到底如何區分?
    隨著日語學習的深入,我們會接觸越來越多的助詞。而日語中助詞的用法非常多,讓人頭疼不已。之前我們介紹了「は」「が」的意思,有同學說,有些不太清楚它們之間如何區分,到底什麼時候用「は」什麼時候用「が」?今天我們就來說說吧~首先,「は」和「が」在詞性上是有區別的。「は」是提示助詞,讀作「wa」,用於提示主題,突出提示句中的某一成分,句子後面會對該成分進行敘述或說明。
  • 日語中「屋」和「店」有什麼不一樣 ?
    隨著深入的學習,你會發現日語裡面很多結尾都用到了一個「屋」(や),比如:本屋(ほんや)  、靴屋(くつや)等等。同時,在表達商店的時候,除了「屋」(や)有的時候也出現了「店」(てん),比如:書店(しょてん),那麼兩者究竟有什麼區別呢?
  • 日語中的「何」讀「なん」還是「なに」?
    「なに」(什麼)的空耳,它的日文漢字寫作「何」。一定語境下,「なに」還可以表示感到驚訝或不解。日語中「何」的訓讀有兩種發音,除了以上提到的「なに」之外還有「なん」。那麼你知道「何」在什麼情況下讀「なに」,又在什麼情況下讀「なん」嗎?首先給大家看一看三個帶有「何」的例句,大家可以猜一猜每句中「何」的發音。
  • 日語中的「〆」「」「卍」都是什麼鬼?
    日本和中國同屬漢字文化圈,因此不少中國人即使不會日語還是能辨識一些文字及符號,但依然有一些看起來奇怪的符號,學過日語都不見得讀的出來。今天跟這明好小語種再來看一下其他的文字&符號。表示最後動作的「〆」看到「〆」時,大家都以為是簡寫的符號吧?其實這個字是和製漢字,部首為「丿部」,讀作「しめ」,被收錄在日本的漢字辭典中喔~日本女聲優「〆野潤子(しめのじゅんこ)」的名字裡就有這個字。
  • 日語單詞「直す」和「治す」的區別
    注意:由於網站字體原因限制,「直す」的正確寫法如上圖所示。「直す」和「治す」這兩個詞對於中國人來說可能很好理解。但作為日語,對於日本人來說卻有經常被用錯的時候。因為這兩個詞讀音相同,所以日本人用漢字寫的時候亂用的情況也不稀奇。在寫「病気を「なおす」」或「機械を「なおす」」的情況下,用哪個「なおす」是正確呢?很多日本人都是在不太明白的情況下就使用なおす的。大家知道這兩個なおす的意思、區別,和在什麼場合使用哪一個是正確的嗎?
  • 為什麼日語的「さようなら」不同於「再見」
    2009年,專門從事倫理學和基本思想史的東京大學教授竹內整一氏有一本<日本人はなぜ「さようなら」と別れるのか>(譯為:日本人為什麼在離別的時候說「再見」呢?),這本書中作者就「さようなら」的成立歷史進行了探索和研究,並分析了日本人在「さようなら」中所體現的生死觀,以及試圖解開「さようなら」這個詞背後所反映的日本人的心理。
  • 日語小知識:「ある」和「いる」
    在學習存在句型的時候,我們一定會接觸到「ある」和「いる」,這兩個詞雖然難度不大,但是依然有很多小夥伴在使用時會感到困惑。
  • 提升思考能力的竅門:什麼時候「不動腦子」,什麼時候「動腦子」
    其中,有一個很重要的原因,就是沒有搞明白:在思考的時候,什麼時候「不動腦子」,什麼時候「動腦子」。絕大多數人一般都以為,既然是思考,那就應該在思考的時候,時時、處處都「動腦子」。越是高級的思考能力,那麼,腦子就應該動得越強、越多。這其實是一個誤解!真正的「高級思考」,在思考的時候,其實是一種「不動腦子」的狀態。
  • 日語中人稱的區別:「私」「僕」「俺」「君」「お前」「あなた」……等
    日語學習者無論男女,建議先使用「私(わたし)」即可,因為各位接觸日本人通常都是商務接觸,即使是在網絡上認識日本朋友
  • 「老婆」用日語怎麼說?
    喜歡刷日劇的同學,一定會注意到劇中常出現對他人稱呼自己妻子時使用的就是「妻(つま)」(羅馬音:tsuma )「家內(かない)」「うちの人(ひと)」「女房(にょうぼう)」。譯為「內人,妻子」。從日本的法律和常規上表示與自己有婚姻關係的女性就是「妻」(つま),因此丈夫對自己的配偶最常用的稱呼就是「妻」(つま)。
  • 地道日語 |「袋」和「お袋」的陷阱及其他
    我趕緊裝作什麼也沒發生似的,把「お」去掉,改口說「袋、ご利用になりますか。」讓她以為剛才聽錯了。回去一查字典,原來很多詞加上「お」就變成另一個意思了。「お袋」這個詞最早出現在室町時代,小學館出版社的《日本過於大詞典》,發現這個詞的詞源有以下三種解釋,很有意思:1.因為古時候母親總把金錢或貴重物品放在一個袋子裡保管,所以用「お袋」指代母親。
  • 曖昧的日語——日語中的「いいです」到底是不是好的意思?
    關於日語中奇妙而讓人困惑的表達方式。我們從開始學習日語的時候就知道「いいです」表達的是ok,好的,肯定的意思。或者是說「いいです」的時候結尾語調會往上提升,這時候就表示對方口中的「いいです」是表示贊成的意思。那麼表示否定意味的「いいです」就比較難判斷一些了。和表示同意的時候有些類似,對方在表示拒絕的時候可能會在「いいです」的上面加一些詞來凸顯它的總體意思。比如說「いや」「いえ」。
  • 日語學習/「らしい」和「ようだ」的區別,你能分清嗎?
    各位同學們晚上好~我是今川日語的杉山老師,感謝大家持續關注。我們的口號是:每一天,更優秀!でははじめましょう!「らしい」與「ようだ」是我們初級下冊學習到的語法點,到了中級、高級仍然高頻出現,也是我們很多日語學習的小夥伴不能夠準確使用的語法部分。它們可以說是我們日語學習過程中的一個重要知識點,在此我們做一點簡單總結。
  • 「素人」「玄人」「白人」到底是什麼意思?
    「素人」的反義詞是「玄人(くろうと)」,同樣是由仿照「白人」得來的「黒人(くろひと)」演變而來的。「白人」有素淨、純粹的意思,而「黒人」則有熟練的、嫻熟的、經驗豐富的、線條分明的、多種顏色等意思。各種顏色混合在一起就會得出黑色,所以就有了「黒人」這個詞。
  • 初學日語的你請不要亂用「の」
    不論在朋友圈或是微博,總能遇到幾個說話愛帶「の」的人。
  • 「口吐芬芳」用日語怎麼說?
    快樂周六,日語菌一如往常沉迷遊戲眾所周知(其實沒有)遊戲玩家的傳統藝能不是高超的技術也不是買外觀的豪放而是遊戲可以不贏,但這句話我一定要發的——對線(對噴)所以有被氣到的暴躁日語菌再次上線來說說「口吐芬芳」用日語怎麼表達出現率極高的一個詞語